Logo Passei Direto
Buscar

revisao (3)-1

Ferramentas de estudo

Questões resolvidas

Considere as assertivas, sobre o ato de traduzir.
I - O tradutor considera o objetivo do texto fonte e do autor.
II - O profissional considera o seu papel como tradutor.
III - A única forma de realizar uma tradução, é considerando apenas a estrutura linguística.
IV - Há diversas perguntas a serem respondidas antes da escolha de uma Teoria da Tradução.

I, II e III estão corretas.
Todas as alternativas estão corretas.
I, III e IV estão corretas.
X I, II e IV estão corretas.
II, III e IV estão corretas;

I - O tradutor considera o objetivo do texto fonte e do autor.
II - O profissional considera o seu papel como tradutor.
III - A única forma de realizar uma tradução, é considerando apenas a estrutura linguística.
IV - Há diversas perguntas a serem respondidas antes da escolha de uma Teoria da Tradução.

O tradutor considera uma tradução fidedigna ao texto fonte, de forma tradicional, considerando a mensagem passada pelo autor, transcrevendo a estrutura linguística de forma concisa.
Sobre qual Teoria o texto acima se refere?


Teoria da Tradução Complexa
Teoria Estruturalista
Teoria das Mudanças
Teoria do Momento
Teoria Funcionalista

Quais as duas modalidades de tradução que envolvem a língua de sinais e a língua oral?


Escrita e oralizada.
Não há duas modalidades, apenas a SignWritten.
SignWritten e Gravações em vídeo.
Não há duas modalidades, apenas a Gravação em vídeo.
SignWritten e tradução ao vivo e presencial.

Considere as assertivas sobre a Teoria Funcionalista.
I - O texto é visto como objeto comunicativo e como prática social.
II - Em um processo de tradução, a cultura exerce um papel importante.
III - A fidelidade ao texto fonte necessita ser cumprida de forma sistemática.
IV - O tradutor não tem liberdade para a prática tradutória, porém, ainda assim, é responsável pelas eventuais falta de entendimento do leitor final.

II e III estão corretas.
I e III estão corretas.
III e IV estão corretas.
X I e II estão corretas.
I e IV estão corretas

I - O texto é visto como objeto comunicativo e como prática social.
II - Em um processo de tradução, a cultura exerce um papel importante.
III - A fidelidade ao texto fonte necessita ser cumprida de forma sistemática.
IV - O tradutor não tem liberdade para a prática tradutória, porém, ainda assim, é responsável pelas eventuais falta de entendimento do leitor final.

O tradutor preocupa-se com a mensagem do texto fonte focando no funcionamento e na estrutura gramatical da língua, não aceitando uma liberdade de tradução. A qual teoria se refere essa afirmação?


Intermodalidade
Semiomodalidade
Funcionalismo
Gerativismo
Estruturalismo

Qual o papel do tradutor na Teoria Funcionalista?


O tradutor não precisa ser fiel ao conteúdo do texto fonte, podendo modificar a informação como lhe convém.
O tradutor pode modificar o texto fonte, porém não há a necessidade de considerar a cultura do leitor final.
O tradutor tem a liberdade de adaptar o texto de acordo com as necessidades comunicativas do leitor final.
O tradutor precisa manter a fidelidade com o texto fonte, tendo consciência de que a cultura do leitor final não interfere na tradução.
Apesar de ser conhecedor da cultura do leitor final, o tradutor não deve, em hipótese alguma, modificar o texto fonte.

Considere as assertivas:
I - Na Teoria Funcionalista, o tradutor precisa ser, além de bilíngue, bicultural, para que sua tradução cumpra com o papel comunicativo.
II - A Teoria Funcionalista afasta-se do tradicionalismo, percebendo que a fidelidade com o texto fonte nem sempre é viável ao leitor final.
III - Na Teoria Funcionalista, o tradutor não tem autonomia para modificar o texto fonte, sendo necessário uma fidelidade completa ao autor.
IV - Na Teoria Funcionalista, o texto é visto como objeto comunicativo e, assim, há uma necessidade de se considerar,



I - Na Teoria Funcionalista, o tradutor precisa ser, além de bilíngue, bicultural, para que sua tradução cumpra com o papel comunicativo.
II - A Teoria Funcionalista afasta-se do tradicionalismo, percebendo que a fidelidade com o texto fonte nem sempre é viável ao leitor final.
III - Na Teoria Funcionalista, o tradutor não tem autonomia para modificar o texto fonte, sendo necessário uma fidelidade completa ao autor.
IV - Na Teoria Funcionalista, o texto é visto como objeto comunicativo e, assim, há uma necessidade de se considerar,

Qual o nome dado a uma tradução que ocorre entre línguas de modalidades diferentes entre elas, como a língua oral e a língua de sinais?


Tradução intermodal
Tradução escrita
Tradução oral
Tradução compacta
Tradução visual

Jakobson (1959) propõe três tipos de traduções. Quais são elas?


Tradução entre pares, tradução escrita e tradução oral.
Tradução intralingual, tradução interlingual e tradução intersemiótica.
Tradução intermodal, tradução de texto e tradução intersemiótica.
Tradução intermodal, tradução intralingual e tradução interlingual.
Tradução intralingual, tradução entre línguas, tradução entre modalidades.

Relacione os teóricos com suas respectivas teorias:
1 - Katharina Reiss
2 - Hans J. Vermeer
3 - Justa Holz-Mänttäri
4 - Christiane Nord
( ) Teoria da Tradução Funcional
( ) Teoria dos Skopos
( ) Teoria Crítica da Tradução
( ) Teoria da Ação Tradutiva


4 - 2 - 1 - 3
2 - 1 - 3 - 4
4 - 3 - 2 - 1
1 - 2 - 3 - 4
3 - 2 - 1 - 4

Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

Questões resolvidas

Considere as assertivas, sobre o ato de traduzir.
I - O tradutor considera o objetivo do texto fonte e do autor.
II - O profissional considera o seu papel como tradutor.
III - A única forma de realizar uma tradução, é considerando apenas a estrutura linguística.
IV - Há diversas perguntas a serem respondidas antes da escolha de uma Teoria da Tradução.

I, II e III estão corretas.
Todas as alternativas estão corretas.
I, III e IV estão corretas.
X I, II e IV estão corretas.
II, III e IV estão corretas;

I - O tradutor considera o objetivo do texto fonte e do autor.
II - O profissional considera o seu papel como tradutor.
III - A única forma de realizar uma tradução, é considerando apenas a estrutura linguística.
IV - Há diversas perguntas a serem respondidas antes da escolha de uma Teoria da Tradução.

O tradutor considera uma tradução fidedigna ao texto fonte, de forma tradicional, considerando a mensagem passada pelo autor, transcrevendo a estrutura linguística de forma concisa.
Sobre qual Teoria o texto acima se refere?


Teoria da Tradução Complexa
Teoria Estruturalista
Teoria das Mudanças
Teoria do Momento
Teoria Funcionalista

Quais as duas modalidades de tradução que envolvem a língua de sinais e a língua oral?


Escrita e oralizada.
Não há duas modalidades, apenas a SignWritten.
SignWritten e Gravações em vídeo.
Não há duas modalidades, apenas a Gravação em vídeo.
SignWritten e tradução ao vivo e presencial.

Considere as assertivas sobre a Teoria Funcionalista.
I - O texto é visto como objeto comunicativo e como prática social.
II - Em um processo de tradução, a cultura exerce um papel importante.
III - A fidelidade ao texto fonte necessita ser cumprida de forma sistemática.
IV - O tradutor não tem liberdade para a prática tradutória, porém, ainda assim, é responsável pelas eventuais falta de entendimento do leitor final.

II e III estão corretas.
I e III estão corretas.
III e IV estão corretas.
X I e II estão corretas.
I e IV estão corretas

I - O texto é visto como objeto comunicativo e como prática social.
II - Em um processo de tradução, a cultura exerce um papel importante.
III - A fidelidade ao texto fonte necessita ser cumprida de forma sistemática.
IV - O tradutor não tem liberdade para a prática tradutória, porém, ainda assim, é responsável pelas eventuais falta de entendimento do leitor final.

O tradutor preocupa-se com a mensagem do texto fonte focando no funcionamento e na estrutura gramatical da língua, não aceitando uma liberdade de tradução. A qual teoria se refere essa afirmação?


Intermodalidade
Semiomodalidade
Funcionalismo
Gerativismo
Estruturalismo

Qual o papel do tradutor na Teoria Funcionalista?


O tradutor não precisa ser fiel ao conteúdo do texto fonte, podendo modificar a informação como lhe convém.
O tradutor pode modificar o texto fonte, porém não há a necessidade de considerar a cultura do leitor final.
O tradutor tem a liberdade de adaptar o texto de acordo com as necessidades comunicativas do leitor final.
O tradutor precisa manter a fidelidade com o texto fonte, tendo consciência de que a cultura do leitor final não interfere na tradução.
Apesar de ser conhecedor da cultura do leitor final, o tradutor não deve, em hipótese alguma, modificar o texto fonte.

Considere as assertivas:
I - Na Teoria Funcionalista, o tradutor precisa ser, além de bilíngue, bicultural, para que sua tradução cumpra com o papel comunicativo.
II - A Teoria Funcionalista afasta-se do tradicionalismo, percebendo que a fidelidade com o texto fonte nem sempre é viável ao leitor final.
III - Na Teoria Funcionalista, o tradutor não tem autonomia para modificar o texto fonte, sendo necessário uma fidelidade completa ao autor.
IV - Na Teoria Funcionalista, o texto é visto como objeto comunicativo e, assim, há uma necessidade de se considerar,



I - Na Teoria Funcionalista, o tradutor precisa ser, além de bilíngue, bicultural, para que sua tradução cumpra com o papel comunicativo.
II - A Teoria Funcionalista afasta-se do tradicionalismo, percebendo que a fidelidade com o texto fonte nem sempre é viável ao leitor final.
III - Na Teoria Funcionalista, o tradutor não tem autonomia para modificar o texto fonte, sendo necessário uma fidelidade completa ao autor.
IV - Na Teoria Funcionalista, o texto é visto como objeto comunicativo e, assim, há uma necessidade de se considerar,

Qual o nome dado a uma tradução que ocorre entre línguas de modalidades diferentes entre elas, como a língua oral e a língua de sinais?


Tradução intermodal
Tradução escrita
Tradução oral
Tradução compacta
Tradução visual

Jakobson (1959) propõe três tipos de traduções. Quais são elas?


Tradução entre pares, tradução escrita e tradução oral.
Tradução intralingual, tradução interlingual e tradução intersemiótica.
Tradução intermodal, tradução de texto e tradução intersemiótica.
Tradução intermodal, tradução intralingual e tradução interlingual.
Tradução intralingual, tradução entre línguas, tradução entre modalidades.

Relacione os teóricos com suas respectivas teorias:
1 - Katharina Reiss
2 - Hans J. Vermeer
3 - Justa Holz-Mänttäri
4 - Christiane Nord
( ) Teoria da Tradução Funcional
( ) Teoria dos Skopos
( ) Teoria Crítica da Tradução
( ) Teoria da Ação Tradutiva


4 - 2 - 1 - 3
2 - 1 - 3 - 4
4 - 3 - 2 - 1
1 - 2 - 3 - 4
3 - 2 - 1 - 4

Prévia do material em texto

Pincel Atômico - 17/03/2023 19:18:31 1/3
ANA PAULA NUNES DA
SILVA
Avaliação Online (SALA EAD)
Atividade finalizada em 05/02/2023 13:22:45 (666133 / 1)
LEGENDA
Resposta correta na questão
# Resposta correta - Questão Anulada
X Resposta selecionada pelo Aluno
Disciplina:
ESTUDOS DA TRADUÇÃO I [226237] - Avaliação com 10 questões, com o peso total de 30,00 pontos [capítulos - Todos]
Turma:
Segunda Graduação: Bacharelado em Letras-Libras p/ Licenciados, Bacharéis e Tecnólogos - Grupo: JUNHO/2021 - SEGBACHLIBRA/JUN21
[22743]
Aluno(a):
91205563 - ANA PAULA NUNES DA SILVA - Respondeu 10 questões corretas, obtendo um total de 30,00 pontos como nota
[362300_1921
80]
Questão
001
Considere as assertivas, sobre o ato de traduzir.
I - O tradutor considera o objetivo do texto fonte e do autor.
II - O profissional considera o seu papel como tradutor.
III - A única forma de realizar uma tradução, é considerando apenas a estrutura
linguística.
IV - Há diversas perguntas a serem respondidas antes da escolha de uma Teoria da
Tradução.
I, II e III estão corretas.
Todas as alternativas estão corretas.
I, III e IV estão corretas.
X I, II e IV estão corretas.
II, III e IV estão corretas;
[362300_1921
76]
Questão
002
O tradutor considera uma tradução fidedigna ao texto fonte, de forma tradicional,
considerando a mensagem passada pelo autor, transcrevendo a estrutura linguística
de forma concisa.
Sobre qual Teoria o texto acima se refere?
Teoria da Tradução Complexa
X Teoria Estruturalista
Teoria das Mudanças
Teoria do Momento
Teoria Funcionalista
[362300_1921
94]
Questão
003
Quais as duas modalidades de tradução que envolvem a língua de sinais e a língua
oral?
 
Escrita e oralizada.
Não há duas modalidades, apenas a SignWritten.
X SignWritten e Gravações em vídeo.
Não há duas modalidades, apenas a Gravação em vídeo.
SignWritten e tradução ao vivo e presencial.
[362300_1921
89]
Questão
004
Considere as assertivas sobre a Teoria Funcionalista.
I - O texto é visto como objeto comunicativo e como prática social.
II - Em um processo de tradução, a cultura exerce um papel importante.
III - A fidelidade ao texto fonte necessita ser cumprida de forma sistemática.
IV - O tradutor não tem liberdade para a prática tradutória, porém, ainda assim, é
responsável pelas eventuais falta de entendimento do leitor final.
II e III estão corretas.
Pincel Atômico - 17/03/2023 19:18:31 2/3
I e III estão corretas.
III e IV estão corretas.
X
I e II estão corretas.
 
I e IV estão corretas
[362300_1921
81]
Questão
005
O tradutor preocupa-se com a mensagem do texto fonte focando no funcionamento e
na estrutura gramatical da língua, não aceitando uma liberdade de tradução. A qual
teoria se refere essa afirmação?
Intermodalidade
Semiomodalidade
Funcionalismo
Gerativismo
X Estruturalismo
[362301_1921
87]
Questão
006
Qual o papel do tradutor na Teoria Funcionalista?
O tradutor não precisa ser fiel ao conteúdo do texto fonte, podendo modificar a
informação como lhe convém.
O tradutor pode modificar o texto fonte, porém não há a necessidade de considerar a
cultura do leitor final.
X
O tradutor tem a liberdade de adaptar o texto de acordo com as necessidades
comunicativas do leitor final.
O tradutor precisa manter a fidelidade com o texto fonte, tendo consciência de que a
cultura do leitor final não interfere na tradução.
Apesar de ser conhecedor da cultura do leitor final, o tradutor não deve, em hipótese
alguma, modificar o texto fonte.
[362301_1921
88]
Questão
007
Considere as assertivas:
I - Na Teoria Funcionalista, o tradutor precisa ser, além de bilíngue, bicultural, para que
sua tradução cumpra com o papel comunicativo.
II - A Teoria Funcionalista afasta-se do tradicionalismo, percebendo que a fidelidade
com o texto fonte nem sempre é viável ao leitor final.
III - Na Teoria Funcionalista, o tradutor não tem autonomia para modificar o texto fonte,
sendo necessário uma fidelidade completa ao autor.
IV - Na Teoria Funcionalista, o texto é visto como objeto comunicativo e, assim, há
uma necessidade de se considerar, no momento da tradução, não apenas a língua,
mas todo o contexto de realização dessa tradução.
X I - II - IV
I - II - III
I - III - IV
II - III - IV
I - II - III - IV
[362301_1921
78]
Questão
008
Qual o nome dado a uma tradução que ocorre entre línguas de modalidades diferentes
entre elas, como a língua oral e a língua de sinais?
X Tradução intermodal
Pincel Atômico - 17/03/2023 19:18:31 3/3
Tradução escrita
Tradução oral
Tradução compacta
Tradução visual
[362302_1921
79]
Questão
009
Jakobson (1959) propõe três tipos de traduções. Quais são elas?
Tradução entre pares, tradução escrita e tradução oral.
X Tradução intralingual, tradução interlingual e tradução intersemiótica.
Tradução intermodal, tradução de texto e tradução intersemiótica.
Tradução intermodal, tradução intralingual e tradução interlingual.
Tradução intralingual, tradução entre línguas, tradução entre modalidades.
[362302_1921
86]
Questão
010
Relacione os teóricos com suas respectivas teorias:
1 - Katharina Reiss
2 - Hans J. Vermeer
3 - Justa Holz-Mänttäri
4 - Christiane Nord
( ) Teoria da Tradução Funcional
( ) Teoria dos Skopos
( ) Teoria Crítica da Tradução
( ) Teoria da Ação Tradutiva
X 4 - 2 - 1 - 3
2 - 1 - 3 - 4
4 - 3 - 2 - 1
1 - 2 - 3 - 4
3 - 2 - 1 - 4

Mais conteúdos dessa disciplina