Logo Passei Direto
Buscar

revisao (12) q

User badge image
A Horse

em

Ferramentas de estudo

Questões resolvidas

Considere as assertivas sobre a Teoria Funcionalista.
I - O texto é visto como objeto comunicativo e como prática social.
II - Em um processo de tradução, a cultura exerce um papel importante.
III - A fidelidade ao texto fonte necessita ser cumprida de forma sistemática.
IV - O tradutor não tem liberdade para a prática tradutória, porém, ainda assim, é responsável pelas eventuais falta de entendimento do leitor final.

I e III estão corretas.
II e III estão corretas.
III e IV estão corretas.
X I e II estão corretas.

I - O texto é visto como objeto comunicativo e como prática social.
II - Em um processo de tradução, a cultura exerce um papel importante.
III - A fidelidade ao texto fonte necessita ser cumprida de forma sistemática.
IV - O tradutor não tem liberdade para a prática tradutória, porém, ainda assim, é responsável pelas eventuais falta de entendimento do leitor final.
I e III estão corretas.
II e III estão corretas.
III e IV estão corretas.
I e II estão corretas.

Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

Questões resolvidas

Considere as assertivas sobre a Teoria Funcionalista.
I - O texto é visto como objeto comunicativo e como prática social.
II - Em um processo de tradução, a cultura exerce um papel importante.
III - A fidelidade ao texto fonte necessita ser cumprida de forma sistemática.
IV - O tradutor não tem liberdade para a prática tradutória, porém, ainda assim, é responsável pelas eventuais falta de entendimento do leitor final.

I e III estão corretas.
II e III estão corretas.
III e IV estão corretas.
X I e II estão corretas.

I - O texto é visto como objeto comunicativo e como prática social.
II - Em um processo de tradução, a cultura exerce um papel importante.
III - A fidelidade ao texto fonte necessita ser cumprida de forma sistemática.
IV - O tradutor não tem liberdade para a prática tradutória, porém, ainda assim, é responsável pelas eventuais falta de entendimento do leitor final.
I e III estão corretas.
II e III estão corretas.
III e IV estão corretas.
I e II estão corretas.

Prévia do material em texto

Pincel Atômico - 21/01/2023 16:16:05 1/3
Avaliação Online (SALA EAD)
Atividade finalizada em 20/01/2023 15:54:19 (666095 / 1)
LEGENDA
Resposta correta na questão
# Resposta correta - Questão Anulada
X Resposta selecionada pelo Aluno
Disciplina:
ESTUDOS DA TRADUÇÃO I [270208] - Avaliação com 10 questões, com o peso total de 30,00 pontos [capítulos - Todos]
Turma:
Segunda Graduação: Bacharelado em Letras-Libras p/ Licenciados, Bacharéis e Tecnólogos - Grupo: OUTUBRO/2021 - SEGBACLETR-
LI/OUT21 [29555]
Aluno(a):
91243716 - ALINE ELISA DOS ANJOS - Respondeu 9 questões corretas, obtendo um total de 27,00 pontos como nota
[362300_1921
89]
Questão
001
Considere as assertivas sobre a Teoria Funcionalista.
I - O texto é visto como objeto comunicativo e como prática social.
II - Em um processo de tradução, a cultura exerce um papel importante.
III - A fidelidade ao texto fonte necessita ser cumprida de forma sistemática.
IV - O tradutor não tem liberdade para a prática tradutória, porém, ainda assim, é
responsável pelas eventuais falta de entendimento do leitor final.
I e III estão corretas.
II e III estão corretas.
III e IV estão corretas.
X
I e II estão corretas.
 
I e IV estão corretas
[362300_1921
91]
Questão
002
A tradução _________ é uma tradução que envolve línguas de modalidades distintas,
tendo tradutor um papel importante na realização do trabalho, inclusive em relação à
exposição da imagem.
 
X Tradução Intermodal.
Tradução escrita.
Tradução Oral
Tradução Funcionalista
Tradução Estruturalista
[362300_1921
85]
Questão
003
O texto fonte passa a ser visto como um objeto comunicativo e o tradutor tem a
liberdade de adaptação considerando a cultura e a sociedade do seu leitor final. Esta
afirmação está relacionada com qual teoria da tradução?
Saussuriano
Gerativismo
X Funcionalismo
Piagetiano
Estruturalismo
[362300_1921
84]
Questão
004
A Teoria Estruturalista tem como principal objetivo a estrutura e a gramática da língua
alvo e também é conhecida por qual outro nome?
Teoria da Tradução
X Teoria Linguística
Teoria Funcionalista
Pincel Atômico - 21/01/2023 16:16:05 2/3
Teoria da Leitura
Teoria Semiótica
[362300_1921
81]
Questão
005
O tradutor preocupa-se com a mensagem do texto fonte focando no funcionamento e
na estrutura gramatical da língua, não aceitando uma liberdade de tradução. A qual
teoria se refere essa afirmação?
X Estruturalismo
Funcionalismo
Intermodalidade
Semiomodalidade
Gerativismo
[362301_1924
52]
Questão
006
Sobre o estruturalismo e a tradução em Libras, considere as assertivas.
I - Na tradução em Libras, o estruturalismo não foi muito aceito, pois a própria estrutura
da língua de sinais propõe a interferência do tradutor.
II - O estruturalismo é a teoria mais utilizada pelos tradutores quando se relaciona com
a Libras.
III - O estruturalismo considera a interferência do tradutor como um passo importante
para a tradução, daí a necessidade dessa teoria em uma tradução em Libras.
IV - Considerando a estrutura gramatical da Libras, percebe-se que essa teoria não foi
muito aceita pelos tradutores por sempre haver interpretação na tradução.
X II e IV estão corretas.
II e III estão corretas.
I e IV estão corretas.
I e II estão corretas.
I e III estão corretas.
[362301_1921
83]
Questão
007
Qual o papel do tradutor na Teoria Estruturalista?
 
O tradutor apresenta uma liberdade tradutória para considerar a multiculturalidade do
leitor final e do texto fonte.
X O tradutor não tem um papel ativo, pois a sua tradução é fidedigna ao texto fonte.
O papel do tradutor varia de acordo com a cultura que estão inseridos, percebendo
qual a melhor forma de abordá-la.
O tradutor tem o papel que o autor propõe, não sendo possível que ele mesmo escolha
seu papel.
O tradutor não tem papel nenhum, sendo apenas o transcritor do texto.
[362301_1921
87]
Questão
008
Qual o papel do tradutor na Teoria Funcionalista?
O tradutor precisa manter a fidelidade com o texto fonte, tendo consciência de que a
cultura do leitor final não interfere na tradução.
O tradutor pode modificar o texto fonte, porém não há a necessidade de considerar a
cultura do leitor final.
O tradutor não precisa ser fiel ao conteúdo do texto fonte, podendo modificar a
informação como lhe convém.
Pincel Atômico - 21/01/2023 16:16:05 3/3
Apesar de ser conhecedor da cultura do leitor final, o tradutor não deve, em hipótese
alguma, modificar o texto fonte.
X
O tradutor tem a liberdade de adaptar o texto de acordo com as necessidades
comunicativas do leitor final.
[362302_1921
90]
Questão
009
Considere as assertivas:
I - Na Tradução Intermodal, o tradutor fica exposto, tendo sua imagem vinculada à
tradução realizada.
II - O tradutor não tem nenhuma responsabilidade sobre a qualidade da tradução
gravada.
III - Uma tradução em Libras filmada é performática, tendo escolhas que tornam-se
mais adequadas àquele texto escrito.
X I e III estão corretas.
Todas as assertivas estão corretas.
I e II estão corretas.
Nenhuma das assertivas estão corretas.
II e III estão corretas.
[362302_1921
79]
Questão
010
Jakobson (1959) propõe três tipos de traduções. Quais são elas?
Tradução intermodal, tradução de texto e tradução intersemiótica.
Tradução intralingual, tradução entre línguas, tradução entre modalidades.
Tradução entre pares, tradução escrita e tradução oral.
Tradução intermodal, tradução intralingual e tradução interlingual.
X Tradução intralingual, tradução interlingual e tradução intersemiótica.

Mais conteúdos dessa disciplina