Logo Passei Direto
Buscar
Em geral, na área da tradução/interpretação de línguas de sinais, não conseguimos demarcar muito bem as diferenças entre uma atividade e outra, esse é um fenômeno que se dá também nas línguas orais. No entanto, no caso das língua de sinais, isso acontece porque na maioria das interlocuções, seja com textos escritos ou orais, a expressão 'sinalizada' se faz presente fortemente.
Sobre a tradução, assinale a alternativa CORRETA:
( ) Para traduzir da língua de sinais para língua portuguesa, não é preciso entender o sentido figurado das palavras, pois todos conhecem bem as línguas envolvidas.
( ) A tradução pode ser feita de forma simultânea ou consecutiva, seja um discurso de um ouvinte ou de surdo, não sendo necessário estudar para tais atividades.
( ) As práticas de tradução/interpretação, entre uma língua oral (LO) e uma língua sinalizada (LS), apresentam características idênticas.
( X ) A tarefa da tradução aparece geralmente nos contextos escolares/universitários/empresariais, o profissional traduz para a escrita na língua portuguesa (L2) o que o surdo sinaliza na (L1).
User badge image
Questões sobre LIBRAS

há 3 meses

Respostas

User badge image

Ed Verified user icon

há 3 meses

A alternativa correta é a que você marcou: "A tarefa da tradução aparece geralmente nos contextos escolares/universitários/empresariais, o profissional traduz para a escrita na língua portuguesa (L2) o que o surdo sinaliza na (L1)." Essa afirmação reflete a função do tradutor/intérprete de língua de sinais, que é facilitar a comunicação entre surdos e ouvintes, traduzindo a língua de sinais para a língua portuguesa escrita. As outras alternativas apresentam informações incorretas sobre o processo de tradução e interpretação. Se precisar de mais esclarecimentos sobre o tema, estou aqui para ajudar!

Essa resposta te ajudou?

0
Dislike0

Ainda com dúvidas?

Envie uma pergunta e tenha sua dúvida de estudo respondida!

Mais perguntas desse material

Mais conteúdos dessa disciplina