Logo Passei Direto
Buscar

Aspectos da Interlíngua

Ferramentas de estudo

Questões resolvidas

O conceito de interlíngua surgiu da preocupação do linguista Larry Selinker com o aspecto psicolinguístico do processo de aprendizagem de segunda língua.
De acordo com Selinker, a interlíngua deve ser compreendida como:
a) uma estrutura psicológica latente pré-formulada que se manifesta na forma estrutural da língua-alvo durante qualquer processo de aprendizagem de uma segunda língua.
b) um sistema interno à estrutura psicológica do aprendiz que teoriza sobre o sucesso ou o insucesso do seu aprendizado de segunda língua.
c) um sistema linguístico que existe na estrutura psicológica do aprendiz e parte do sistema da sua língua nativa e do sistema da segunda língua que está aprendendo.
d) uma estrutura linguística latente que a criança, nos seus primeiros anos de vida, transforma na manifestação estrutural de uma língua dada conforme sua maturação linguística.
e) um construto teórico que existe na estrutura linguística latente do aprendiz de segunda língua.

Selinker sugere que a estrutura psicológica latente do aprendiz de segunda língua é palco de cinco processos psicolinguísticos centrais: transferência linguística, transferência pelo treinamento, supergeneralização, estratégias de comunicação na segunda língua e estratégias de aprendizagem de segunda língua.
Este último ocorre quando elementos e regras são fossilizados na interlíngua do aprendiz:
a) por influência dos enunciados produzidos na sua língua nativa.
b) por conta da metodologia de ensino-aprendizagem da segunda língua.
c) devido à sua exposição a enunciados produzidos por falantes nativos na segunda língua.
d) pela extensão de regras específicas da língua-alvo.
e) pela forma com a qual o material linguístico da segunda língua é particularmente abordado durante o processo de aprendizagem.

A interlíngua, tal como definida por Selinker, tendo como centro cinco processos psicolinguísticos relacionados ao fenômeno da fossilização, apresenta quatro propriedades que lhe são inerentes: estabilidade, sistematicidade, inteligibilidade mútua e retrocesso.
A partir dessas propriedades, é correto afirmar que:
a) ado durante todo o processo de aprendizagem. Além da variabilidade característica da interlíngua enquanto processo, há, também, variabilidade na interlíngua entre os aprendizes. O que faz com que usuários de interlíngua consigam se comunicar sem grande esforço é o fato das interlínguas compartilharem funções de comunicação com as línguas naturais.
b) o uso de determinada regra ou forma linguística da L2 é sempre estável, uma vez que o sistema da interlíngua esteja formado.
c) o reaparecimento de elementos e estruturas fossilizados, que pareciam erradicados, ocorre porque o sistema da IL é modelado apenas uma vez durante o processo de aprendizagem.
d) as interlínguas compartilham funções comunicativas com as línguas naturais, podendo suas regras e formas serem aplicadas de maneira estável ou instável por parte do aprendiz.
e) aprendizes de uma segunda língua que se comunicam através de interlínguas conseguem entender um ao outro sem grande esforço porque não há variabilidade entre aprendizes.

As reflexões de Selinker sobre a existência de um sistema linguístico à parte permite fazer apontamentos acerca das noções de língua nativa (L1), língua-alvo (L2) e interlíngua (IL).
Sobre a relação entre esses três conceitos, pode-se concluir com seguridade que:
a) a IL é uma etapa do processo de aprendizagem de L2.
b) a IL é um continuum entre a L1 e a L2.
c) L1 e L2 mantêm uma relação de dialeto, uma vez que compartilham sua regras linguísticas.
d) a IL independe da relação de dialeto entre a L1 e a L2.
e) o aprendiz de L2 formula hipóteses sobre o sistema e as regras da IL.

As principais teorias de aquisição de segunda língua identificam cinco estágios do processo de aprendizagem de L2: pré-produção, produção inicial, emergência da fala, proficiência intermediária e proficiência avançada. Quanto à relação entre esses estágios e a IL, é correto afirmar que:
a) o estágio de pré-produção é marcado por um intervalo de tempo durante o qual o aprendiz não se comunica oralmente na língua-alvo e, portanto, ainda não começou a construir sua interlíngua.

Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

Questões resolvidas

O conceito de interlíngua surgiu da preocupação do linguista Larry Selinker com o aspecto psicolinguístico do processo de aprendizagem de segunda língua.
De acordo com Selinker, a interlíngua deve ser compreendida como:
a) uma estrutura psicológica latente pré-formulada que se manifesta na forma estrutural da língua-alvo durante qualquer processo de aprendizagem de uma segunda língua.
b) um sistema interno à estrutura psicológica do aprendiz que teoriza sobre o sucesso ou o insucesso do seu aprendizado de segunda língua.
c) um sistema linguístico que existe na estrutura psicológica do aprendiz e parte do sistema da sua língua nativa e do sistema da segunda língua que está aprendendo.
d) uma estrutura linguística latente que a criança, nos seus primeiros anos de vida, transforma na manifestação estrutural de uma língua dada conforme sua maturação linguística.
e) um construto teórico que existe na estrutura linguística latente do aprendiz de segunda língua.

Selinker sugere que a estrutura psicológica latente do aprendiz de segunda língua é palco de cinco processos psicolinguísticos centrais: transferência linguística, transferência pelo treinamento, supergeneralização, estratégias de comunicação na segunda língua e estratégias de aprendizagem de segunda língua.
Este último ocorre quando elementos e regras são fossilizados na interlíngua do aprendiz:
a) por influência dos enunciados produzidos na sua língua nativa.
b) por conta da metodologia de ensino-aprendizagem da segunda língua.
c) devido à sua exposição a enunciados produzidos por falantes nativos na segunda língua.
d) pela extensão de regras específicas da língua-alvo.
e) pela forma com a qual o material linguístico da segunda língua é particularmente abordado durante o processo de aprendizagem.

A interlíngua, tal como definida por Selinker, tendo como centro cinco processos psicolinguísticos relacionados ao fenômeno da fossilização, apresenta quatro propriedades que lhe são inerentes: estabilidade, sistematicidade, inteligibilidade mútua e retrocesso.
A partir dessas propriedades, é correto afirmar que:
a) ado durante todo o processo de aprendizagem. Além da variabilidade característica da interlíngua enquanto processo, há, também, variabilidade na interlíngua entre os aprendizes. O que faz com que usuários de interlíngua consigam se comunicar sem grande esforço é o fato das interlínguas compartilharem funções de comunicação com as línguas naturais.
b) o uso de determinada regra ou forma linguística da L2 é sempre estável, uma vez que o sistema da interlíngua esteja formado.
c) o reaparecimento de elementos e estruturas fossilizados, que pareciam erradicados, ocorre porque o sistema da IL é modelado apenas uma vez durante o processo de aprendizagem.
d) as interlínguas compartilham funções comunicativas com as línguas naturais, podendo suas regras e formas serem aplicadas de maneira estável ou instável por parte do aprendiz.
e) aprendizes de uma segunda língua que se comunicam através de interlínguas conseguem entender um ao outro sem grande esforço porque não há variabilidade entre aprendizes.

As reflexões de Selinker sobre a existência de um sistema linguístico à parte permite fazer apontamentos acerca das noções de língua nativa (L1), língua-alvo (L2) e interlíngua (IL).
Sobre a relação entre esses três conceitos, pode-se concluir com seguridade que:
a) a IL é uma etapa do processo de aprendizagem de L2.
b) a IL é um continuum entre a L1 e a L2.
c) L1 e L2 mantêm uma relação de dialeto, uma vez que compartilham sua regras linguísticas.
d) a IL independe da relação de dialeto entre a L1 e a L2.
e) o aprendiz de L2 formula hipóteses sobre o sistema e as regras da IL.

As principais teorias de aquisição de segunda língua identificam cinco estágios do processo de aprendizagem de L2: pré-produção, produção inicial, emergência da fala, proficiência intermediária e proficiência avançada. Quanto à relação entre esses estágios e a IL, é correto afirmar que:
a) o estágio de pré-produção é marcado por um intervalo de tempo durante o qual o aprendiz não se comunica oralmente na língua-alvo e, portanto, ainda não começou a construir sua interlíngua.

Prévia do material em texto

Aspectos da Interlíngua
1)
O conceito de interlíngua surgiu da preocupação do linguista Larry Selinker com o aspecto psicolinguístico do processo de aprendizagem de segunda língua. De acordo com Selinker, a interlíngua deve ser compreendida como​​​​​​​:
a)
uma estrutura psicológica latente pré-formulada que se manifesta na forma estrutural da língua-alvo durante qualquer processo de aprendizagem de uma segunda língua.
RESPOSTA INCORRETA
A interlíngua é um sistema linguístico que faz parte da estrutura psicológica, e não linguística, latente do aprendiz, que pode ou não se manifestar na forma estrutural da língua-alvo, a depender do sucesso da aprendizagem, contudo, lembre-se que a interlíngua não satisfaz a análise do sucesso ou do insucesso do aprendiz.
b)
um sistema interno à estrutura psicológica do aprendiz que teoriza sobre o sucesso ou o insucesso do seu aprendizado de segunda língua.
RESPOSTA INCORRETA
A interlíngua é um sistema linguístico que faz parte da estrutura psicológica, e não linguística, latente do aprendiz, que pode ou não se manifestar na forma estrutural da língua-alvo, a depender do sucesso da aprendizagem, contudo, lembre-se que a interlíngua não satisfaz a análise do sucesso ou do insucesso do aprendiz.
c)
um sistema linguístico que existe na estrutura psicológica do aprendiz e parte do sistema da sua língua nativa e do sistema da segunda língua que está aprendendo.
RESPOSTA CORRETA
A interlíngua é um sistema linguístico que faz parte da estrutura psicológica, e não linguística, latente do aprendiz, que pode ou não se manifestar na forma estrutural da língua-alvo, a depender do sucesso da aprendizagem, contudo, lembre-se que a interlíngua não satisfaz a análise do sucesso ou do insucesso do aprendiz.
Enviada em
25/08/2020 02:40
d)
uma estrutura linguística latente que a criança, nos seus primeiros anos de vida, transforma na manifestação estrutural de uma língua dada conforme sua maturação linguística.
RESPOSTA INCORRETA
A interlíngua é um sistema linguístico que faz parte da estrutura psicológica, e não linguística, latente do aprendiz, que pode ou não se manifestar na forma estrutural da língua-alvo, a depender do sucesso da aprendizagem, contudo, lembre-se que a interlíngua não satisfaz a análise do sucesso ou do insucesso do aprendiz.
e)
um construto teórico que existe na estrutura linguística latente do aprendiz de segunda língua.
RESPOSTA INCORRETA
A interlíngua é um sistema linguístico que faz parte da estrutura psicológica, e não linguística, latente do aprendiz, que pode ou não se manifestar na forma estrutural da língua-alvo, a depender do sucesso da aprendizagem, contudo, lembre-se que a interlíngua não satisfaz a análise do sucesso ou do insucesso do aprendiz.
 
1 / 5
 2)
Selinker sugere que a estrutura psicológica latente do aprendiz de segunda língua é palco de cinco processos psicolinguísticos centrais: transferência linguística, transferência pelo treinamento, supergeneralização, estratégias de comunicação na segunda língua e estratégias de aprendizagem de segunda língua. Este último ocorre quando elementos e regras são fossilizados na interlíngua do aprendiz​​​​​​​:
a)
por influência dos enunciados produzidos na sua língua nativa.
RESPOSTA INCORRETA
Observa-se a fossilização de elementos e regras da L2 na interlíngua do aprendiz devido a estratégias de aprendizagem de segunda língua em relação à maneira particular que ele aborda o material linguístico da L2 durante a aprendizagem.
A influência dos enunciados produzidos na L1 e da metodologia adotada pelo instrutor de L2 dizem respeito à transferência linguística e à transferência pelo treinamento, respectivamente. A exposição a enunciados produzidos por nativos na L2 e a extensão de regras específicas referem-se aos processos de estratégias de comunicação na segunda língua e de supergeneralização, respectivamente.
b)
por conta da metodologia de ensino-aprendizagem da segunda língua.
RESPOSTA INCORRETA
Observa-se a fossilização de elementos e regras da L2 na interlíngua do aprendiz devido a estratégias de aprendizagem de segunda língua em relação à maneira particular que ele aborda o material linguístico da L2 durante a aprendizagem.
A influência dos enunciados produzidos na L1 e da metodologia adotada pelo instrutor de L2 dizem respeito à transferência linguística e à transferência pelo treinamento, respectivamente. A exposição a enunciados produzidos por nativos na L2 e a extensão de regras específicas referem-se aos processos de estratégias de comunicação na segunda língua e de supergeneralização, respectivamente.
c)
devido à sua exposição a enunciados produzidos por falantes nativos na segunda língua.
RESPOSTA INCORRETA
Observa-se a fossilização de elementos e regras da L2 na interlíngua do aprendiz devido a estratégias de aprendizagem de segunda língua em relação à maneira particular que ele aborda o material linguístico da L2 durante a aprendizagem.
A influência dos enunciados produzidos na L1 e da metodologia adotada pelo instrutor de L2 dizem respeito à transferência linguística e à transferência pelo treinamento, respectivamente. A exposição a enunciados produzidos por nativos na L2 e a extensão de regras específicas referem-se aos processos de estratégias de comunicação na segunda língua e de supergeneralização, respectivamente.
d)
pela extensão de regras específicas da língua-alvo.
RESPOSTA INCORRETA
Observa-se a fossilização de elementos e regras da L2 na interlíngua do aprendiz devido a estratégias de aprendizagem de segunda língua em relação à maneira particular que ele aborda o material linguístico da L2 durante a aprendizagem.
A influência dos enunciados produzidos na L1 e da metodologia adotada pelo instrutor de L2 dizem respeito à transferência linguística e à transferência pelo treinamento, respectivamente. A exposição a enunciados produzidos por nativos na L2 e a extensão de regras específicas referem-se aos processos de estratégias de comunicação na segunda língua e de supergeneralização, respectivamente.
e)
pela forma com a qual o material linguístico da segunda língua é particularmente abordado durante o processo de aprendizagem.
RESPOSTA CORRETA
Observa-se a fossilização de elementos e regras da L2 na interlíngua do aprendiz devido a estratégias de aprendizagem de segunda língua em relação à maneira particular que ele aborda o material linguístico da L2 durante a aprendizagem.
A influência dos enunciados produzidos na L1 e da metodologia adotada pelo instrutor de L2 dizem respeito à transferência linguística e à transferência pelo treinamento, respectivamente. A exposição a enunciados produzidos por nativos na L2 e a extensão de regras específicas referem-se aos processos de estratégias de comunicação na segunda língua e de supergeneralização, respectivamente.
Enviada em
27/08/2020 10:41
 
2 / 5
 
3)
A interlíngua, tal como definida por Selinker, tendo como centro cinco processos psicolinguísticos relacionados ao fenômeno da fossilização, apresenta quatro propriedades que lhe são inerentes: estabilidade, sistematicidade, inteligibilidade mútua e retrocesso. A partir dessas propriedades, é correto afirmar que​​​​​​​:
a)
o retrocesso caracterizado pela perda do domínio do uso de determinada regra ou forma linguística da L2 não é aleatório, pois está relacionado à influência da língua materna do aprendiz.
RESPOSTA INCORRETA
Há dois tipos de usuários de interlíngua: os caracterizados pela estabilidade e os caracterizados pela instabilidade, ou seja, a aplicação de regras e formas linguísticas da L2 na interlíngua não é sempre estável. O retrocesso na L2 está relacionado à uma norma da interlíngua do aprendiz, e não a sua língua materna. Contudo, essa norma sofre variabilidade porque o sistema da interlíngua é remodelado durante todo o processo de aprendizagem. Além da variabilidade característica da interlíngua enquanto processo, há, também, variabilidade na interlíngua entre os aprendizes. O que faz com que usuários de interlíngua consigam se comunicar sem grande esforço é o fato dasinterlínguas compartilharem funções de comunicação com as línguas naturais.
b)
o uso de determinada regra ou forma linguística da L2 é sempre estável, uma vez que o sistema da interlíngua esteja formado.
RESPOSTA INCORRETA
Há dois tipos de usuários de interlíngua: os caracterizados pela estabilidade e os caracterizados pela instabilidade, ou seja, a aplicação de regras e formas linguísticas da L2 na interlíngua não é sempre estável. O retrocesso na L2 está relacionado à uma norma da interlíngua do aprendiz, e não a sua língua materna. Contudo, essa norma sofre variabilidade porque o sistema da interlíngua é remodelado durante todo o processo de aprendizagem. Além da variabilidade característica da interlíngua enquanto processo, há, também, variabilidade na interlíngua entre os aprendizes. O que faz com que usuários de interlíngua consigam se comunicar sem grande esforço é o fato das interlínguas compartilharem funções de comunicação com as línguas naturais.
c)
o reaparecimento de elementos e estruturas fossilizados, que pareciam erradicados, ocorre porque o sistema da IL é modelado apenas uma vez durante o processo de aprendizagem.
RESPOSTA INCORRETA
Há dois tipos de usuários de interlíngua: os caracterizados pela estabilidade e os caracterizados pela instabilidade, ou seja, a aplicação de regras e formas linguísticas da L2 na interlíngua não é sempre estável. O retrocesso na L2 está relacionado à uma norma da interlíngua do aprendiz, e não a sua língua materna. Contudo, essa norma sofre variabilidade porque o sistema da interlíngua é remodelado durante todo o processo de aprendizagem. Além da variabilidade característica da interlíngua enquanto processo, há, também, variabilidade na interlíngua entre os aprendizes. O que faz com que usuários de interlíngua consigam se comunicar sem grande esforço é o fato das interlínguas compartilharem funções de comunicação com as línguas naturais.
d)
as interlínguas compartilham funções comunicativas com as línguas naturais, podendo suas regras e formas serem aplicadas de maneira estável ou instável por parte do aprendiz.
RESPOSTA CORRETA
Há dois tipos de usuários de interlíngua: os caracterizados pela estabilidade e os caracterizados pela instabilidade, ou seja, a aplicação de regras e formas linguísticas da L2 na interlíngua não é sempre estável. O retrocesso na L2 está relacionado à uma norma da interlíngua do aprendiz, e não a sua língua materna. Contudo, essa norma sofre variabilidade porque o sistema da interlíngua é remodelado durante todo o processo de aprendizagem. Além da variabilidade característica da interlíngua enquanto processo, há, também, variabilidade na interlíngua entre os aprendizes. O que faz com que usuários de interlíngua consigam se comunicar sem grande esforço é o fato das interlínguas compartilharem funções de comunicação com as línguas naturais.
Enviada em
31/08/2020 10:44
e)
aprendizes de uma segunda língua que se comunicam através de interlínguas conseguem entender um ao outro sem grande esforço porque não há variabilidade entre aprendizes.
RESPOSTA INCORRETA
Há dois tipos de usuários de interlíngua: os caracterizados pela estabilidade e os caracterizados pela instabilidade, ou seja, a aplicação de regras e formas linguísticas da L2 na interlíngua não é sempre estável. O retrocesso na L2 está relacionado à uma norma da interlíngua do aprendiz, e não a sua língua materna. Contudo, essa norma sofre variabilidade porque o sistema da interlíngua é remodelado durante todo o processo de aprendizagem. Além da variabilidade característica da interlíngua enquanto processo, há, também, variabilidade na interlíngua entre os aprendizes. O que faz com que usuários de interlíngua consigam se comunicar sem grande esforço é o fato das interlínguas compartilharem funções de comunicação com as línguas naturais.
 
3 / 5
 
4)
As reflexões de Selinker sobre a existência de um sistema linguístico à parte permite fazer apontamentos acerca das noções de língua nativa (L1), língua-alvo (L2) e interlíngua (IL). Sobre a relação entre esses três conceitos, pode-se concluir com seguridade que​​​​​​​:
a)
a IL é uma etapa do processo de aprendizagem de L2.
RESPOSTA INCORRETA
A IL não é uma etapa do processo de aprendizagem de L2, pois atravessa toda a aprendizagem, sendo ela mesma um processo transicional entre L1 e L2, um verdadeiro continuum. Enquanto L1 e L2 mantêm uma relação de dialeto, independentemente de compartilharem ou não suas regras, a IL é o resultado dessa relação, logo, depende dela. Com a IL modelada, o aprendiz formula hipóteses sobre o sistema e as regras da L2.
b)
a IL é um continuum entre a L1 e a L2.
RESPOSTA CORRETA
A IL não é uma etapa do processo de aprendizagem de L2, pois atravessa toda a aprendizagem, sendo ela mesma um processo transicional entre L1 e L2, um verdadeiro continuum. Enquanto L1 e L2 mantêm uma relação de dialeto, independentemente de compartilharem ou não suas regras, a IL é o resultado dessa relação, logo, depende dela. Com a IL modelada, o aprendiz formula hipóteses sobre o sistema e as regras da L2.
c)
L1 e L2 mantêm uma relação de dialeto, uma vez que compartilham sua regras linguísticas.
RESPOSTA INCORRETA
A IL não é uma etapa do processo de aprendizagem de L2, pois atravessa toda a aprendizagem, sendo ela mesma um processo transicional entre L1 e L2, um verdadeiro continuum. Enquanto L1 e L2 mantêm uma relação de dialeto, independentemente de compartilharem ou não suas regras, a IL é o resultado dessa relação, logo, depende dela. Com a IL modelada, o aprendiz formula hipóteses sobre o sistema e as regras da L2.
Enviada em
31/08/2020 10:49
d)
a IL independe da relação de dialeto entre a L1 e a L2.
RESPOSTA INCORRETA
A IL não é uma etapa do processo de aprendizagem de L2, pois atravessa toda a aprendizagem, sendo ela mesma um processo transicional entre L1 e L2, um verdadeiro continuum. Enquanto L1 e L2 mantêm uma relação de dialeto, independentemente de compartilharem ou não suas regras, a IL é o resultado dessa relação, logo, depende dela. Com a IL modelada, o aprendiz formula hipóteses sobre o sistema e as regras da L2.
e)
o aprendiz de L2 formula hipóteses sobre o sistema e as regras da IL.
RESPOSTA INCORRETA
A IL não é uma etapa do processo de aprendizagem de L2, pois atravessa toda a aprendizagem, sendo ela mesma um processo transicional entre L1 e L2, um verdadeiro continuum. Enquanto L1 e L2 mantêm uma relação de dialeto, independentemente de compartilharem ou não suas regras, a IL é o resultado dessa relação, logo, depende dela. Com a IL modelada, o aprendiz formula hipóteses sobre o sistema e as regras da L2.
 
4 / 5
 
5)
As principais teorias de aquisição de segunda língua identificam cinco estágios do processo de aprendizagem de L2: pré-produção, produção inicial, emergência da fala, proficiência intermediária e proficiência avançada. Quanto à relação entre esses estágios e a IL, é correto afirmar que​​​​​​​:
a)
o estágio de pré-produção é marcado por um intervalo de tempo durante o qual o aprendiz não se comunica oralmente na língua-alvo e, portanto, ainda não começou a construir sua interlíngua.
RESPOSTA INCORRETA
A interlíngua começa a ser construída na exposição do aprendiz a input na língua-alvo, o que acontece logo no primeiro estágio de aquisição de L2, pois, embora o aprendiz não se comunique oralmente, ele está processando informações. Então, para que haja produção inicial e emergência da fala na língua-alvo, o aprendiz realiza verificação de hipóteses na sua interlíngua. Quanto mais input, mais hipóteses; e quanto mais hipóteses verificadas, mais output, de modo que, quando o aprendiz adquire um vocabulário de cerca de 6.000 formas linguísticas da L2, na sua interlíngua, ele atinge o estágio de proficiência intermediária. Contudo, é somente no estágio de proficiência avançada que se espera um nível comparável ao nativo quanto ao uso da gramática e do vocabulário adquirido da L2.
Enviada em
31/08/2020 10:54
b)
a interlíngua surge somente no estágio de produção inicial, quando o aprendiz começaa se comunicar oralmente.
RESPOSTA INCORRETA
A interlíngua começa a ser construída na exposição do aprendiz a input na língua-alvo, o que acontece logo no primeiro estágio de aquisição de L2, pois, embora o aprendiz não se comunique oralmente, ele está processando informações. Então, para que haja produção inicial e emergência da fala na língua-alvo, o aprendiz realiza verificação de hipóteses na sua interlíngua. Quanto mais input, mais hipóteses; e quanto mais hipóteses verificadas, mais output, de modo que, quando o aprendiz adquire um vocabulário de cerca de 6.000 formas linguísticas da L2, na sua interlíngua, ele atinge o estágio de proficiência intermediária. Contudo, é somente no estágio de proficiência avançada que se espera um nível comparável ao nativo quanto ao uso da gramática e do vocabulário adquirido da L2.
c)
a emergência da fala ocorre quando o aprendiz já verifica hipóteses na interlíngua.
RESPOSTA CORRETA
A interlíngua começa a ser construída na exposição do aprendiz a input na língua-alvo, o que acontece logo no primeiro estágio de aquisição de L2, pois, embora o aprendiz não se comunique oralmente, ele está processando informações. Então, para que haja produção inicial e emergência da fala na língua-alvo, o aprendiz realiza verificação de hipóteses na sua interlíngua. Quanto mais input, mais hipóteses; e quanto mais hipóteses verificadas, mais output, de modo que, quando o aprendiz adquire um vocabulário de cerca de 6.000 formas linguísticas da L2, na sua interlíngua, ele atinge o estágio de proficiência intermediária. Contudo, é somente no estágio de proficiência avançada que se espera um nível comparável ao nativo quanto ao uso da gramática e do vocabulário adquirido da L2.
d)
no estágio de proficiência intermediária, espera-se um nível comparável ao nativo no que diz respeito ao uso da gramática e do vocabulário adquirido da L2.
RESPOSTA INCORRETA
A interlíngua começa a ser construída na exposição do aprendiz a input na língua-alvo, o que acontece logo no primeiro estágio de aquisição de L2, pois, embora o aprendiz não se comunique oralmente, ele está processando informações. Então, para que haja produção inicial e emergência da fala na língua-alvo, o aprendiz realiza verificação de hipóteses na sua interlíngua. Quanto mais input, mais hipóteses; e quanto mais hipóteses verificadas, mais output, de modo que, quando o aprendiz adquire um vocabulário de cerca de 6.000 formas linguísticas da L2, na sua interlíngua, ele atinge o estágio de proficiência intermediária. Contudo, é somente no estágio de proficiência avançada que se espera um nível comparável ao nativo quanto ao uso da gramática e do vocabulário adquirido da L2.
e)
quando a interlíngua contém cerca de 6.000 formas linguísticas da L2, o aprendiz está efetivamente no estágio de proficiência avançada.
RESPOSTA INCORRETA
A interlíngua começa a ser construída na exposição do aprendiz a input na língua-alvo, o que acontece logo no primeiro estágio de aquisição de L2, pois, embora o aprendiz não se comunique oralmente, ele está processando informações. Então, para que haja produção inicial e emergência da fala na língua-alvo, o aprendiz realiza verificação de hipóteses na sua interlíngua. Quanto mais input, mais hipóteses; e quanto mais hipóteses verificadas, mais output, de modo que, quando o aprendiz adquire um vocabulário de cerca de 6.000 formas linguísticas da L2, na sua interlíngua, ele atinge o estágio de proficiência intermediária. Contudo, é somente no estágio de proficiência avançada que se espera um nível comparável ao nativo quanto ao uso da gramática e do vocabulário adquirido da L2.
 
5 / 5

Mais conteúdos dessa disciplina