Prévia do material em texto
<p>GOVERNO DO ESTADO DE MATO GROSSO DO SUL</p><p>SECRETÁRIA DO ESTADO DE EDUCAÇÃO</p><p>ESCOLA ESTADUAL VICENTE PALLOTTI</p><p>RUA PASTOR LEMOS, 2011-FÁTIMA DO SUL-MS - FONE-067 3467-1590</p><p>E-MAIL coordenação.palotina@gmail.com</p><p>Daiana</p><p>Professora licenciada em Letras</p><p>DATA DE ENTREGA:31/ 05/2021</p><p>ATIVIDADES PEDAGÓGICAS COMPLEMENTARES 3</p><p>01.Tendo em vista que “as gírias” compõem o quadro de variantes linguísticas ligadas ao aspecto sociocultural, analise os excertos a seguir, indicando o significado de cada termo destacado de acordo com o contexto:</p><p>a – Possivelmente não iremos à festa. Lá, todos os convidados são patricinhas e mauricinhos!</p><p>_______________________________________</p><p>b - Nossa! Como meu pai é careta! Não permitiu que eu assistisse àquele filme.</p><p>_______________________________________</p><p>c – Os namoros resultantes da modernidade baseiam-se somente no ficar.</p><p>________________________________________</p><p>d – E aí mano? Estás a fim de encontrar com uma mina hoje? A parada vai bombar !</p><p>________________________________________</p><p>e – Aquela aula de matemática foi péssima, não saquei nada daquilo que o professor falou.</p><p>________________________________________</p><p>02.Capitulação</p><p>Delivery</p><p>Até para telepizza</p><p>É um exagero.</p><p>Há quem negue?</p><p>Um povo com vergonha</p><p>Da própria língua.</p><p>Já está entregue.</p><p>Luís Fernando Veríssimo</p><p>a) O título dado pelo autor está adequado, tendo em vista o conteúdo do poema? Justifique sua resposta.</p><p>_______________________________________</p><p>_______________________________________</p><p>b) O exagero que o autor vê no emprego da palavra “delivery” se aplicaria também à “telepizza”? Justifique sua resposta.</p><p>_______________________________________</p><p>________________________________________</p><p>03. (Enem)</p><p>Mandinga — Era a denominação que, no período das grandes navegações, os portugueses davam à costa ocidental da África. A palavra se tornou sinônimo de feitiçaria porque os exploradores lusitanos consideram bruxos os africanos que ali habitavam — é que eles davam indicações sobre a existência de ouro na região. Em idioma nativo, mandinga designava terra de feiticeiros. A palavra acabou virando sinônimo de feitiço, sortilégio.</p><p>(COTRIM, M. O pulo do gato 3. São Paulo: Geração Editorial, 2009. Fragmento)</p><p>No texto, evidencia-se que a construção do significado da palavra mandinga resulta de um(a)</p><p>a) contexto sócio-histórico.</p><p>b) diversidade técnica.</p><p>c) descoberta geográfica.</p><p>d) apropriação religiosa.</p><p>e) contraste cultural.</p><p>04. “Brasileiro não sabe português / Só em Portugal se fala bem português”</p><p>E essa história de dizer que “brasileiro não sabe português” e que “só em Portugal se fala bem português”? Trata-se de uma grande bobagem, infelizmente transmitida de geração a geração pelo ensino tradicional da gramática na escola.O brasileiro sabe português, sim. O que acontece é que nosso português é diferente do português falado em Portugal. Quando dizemos que no Brasil se fala português, usamos esse nome simplesmente por comodidade e por uma razão histórica, justamente a de termos sido uma colônia de Portugal. Do ponto de vista lingüístico, porém, a língua falada no Brasil já tem uma gramática — isto é, tem regras de funcionamento — que cada vez mais se diferencia da gramática da língua falada em Portugal. Por isso os lingüistas (os cientistas da linguagem) preferem usar o termo português brasileiro, por ser mais claro e marcar bem essa diferença.Na língua falada, as diferenças entre o português de Portugal e o português do Brasil são tão grandes que muitas vezes surgem dificuldades de compreensão: no vocabulário, nas construções sintáticas, no uso de certas expressões, sem mencionar, é claro, as tremendas diferenças de pronúncia — no português de Portugal existem vogais e consoantes que nossos ouvidos brasileiros custam a reconhecer, porque não fazem parte de nosso sistema fonético. E muitos estudos têm mostrado que os sistemas pronominais do português europeu e do português brasileiro são totalmente diferentes.</p><p>(Preconceito lingüístico: o que é, como se faz (1999), de Marcos Bagno)</p><p>Sobre o texto é correto afirmar:</p><p>a) As diferenças entre o português do Brasil e de Portugal são geradas pela variação histórica, a qual influencia as diferenças gramaticais das línguas.</p><p>b) O português brasileiro é inferior ao português de Portugal, pois a língua portuguesa original foi inserida no Brasil pelos portugueses.</p><p>c) A diferença linguística marcada pelos diferentes usos da língua portuguesa é fruto das variações sociais existentes entre os dois países.</p><p>d) As variações linguísticas que existem entre Portugal e Brasil representam os diferentes dialetos criados por cada nação.</p><p>e) O português do Brasil e de Portugal são fruto da variação geográfica chamada de regionalismo.</p><p>05.Dependendo do contexto e das situações comunicativas, a linguagem utilizada pode ser formal ou informal. A variação linguística em que isso acontece é chamada de:</p><p>a) variação diafásica</p><p>b) variação diacrônica</p><p>c) variação diatópica</p><p>d) variação diastrática</p><p>e) variação sincrônica</p><p>06."Todas as variedades linguísticas são estruturadas e correspondem a sistemas e subsistemas adequados às necessidades de seus usuários. Mas o fato de estar a língua fortemente ligada à estrutura social e aos sistemas de valores da sociedade conduz a uma avaliação distinta das características das suas diversas modalidades regionais, sociais e estilísticas. A língua padrão, por exemplo, embora seja uma entre as muitas variedades de um idioma, é sempre a mais prestigiosa, porque atua como modelo, como norma, como ideal linguístico de uma comunidade. Do valor normativo decorre a sua função coercitiva sobre as outras variedades, com o que se torna uma ponderável força contrária à variação."</p><p>Celso Cunha. Nova gramática do português contemporâneo. Adaptado.</p><p>A partir da leitura do texto, podemos inferir que uma língua é:</p><p>a) conjunto de variedades linguísticas, dentre as quais uma alcança maior valor social e passa a ser considerada exemplar.</p><p>b) sistema que não admite nenhum tipo de variação linguística, sob pena de empobrecimento do léxico.</p><p>c) a modalidade oral alcança maior prestígio social, pois é o resultado das adaptações linguísticas produzidas pelos falantes.</p><p>d) A língua padrão deve ser preservada na modalidade oral e escrita, pois toda modificação é prejudicial a um sistema linguístico.</p><p>07. Enem 2013</p><p>Até quando?</p><p>Não adianta olhar pro céu</p><p>Com muita fé e pouca luta</p><p>Levanta aí que você tem muito protesto pra fazer</p><p>E muita greve, você pode, você deve, pode crer</p><p>Não adianta olhar pro chão</p><p>Virar a cara pra não ver</p><p>Se liga aí que te botaram numa cruz e só porque Jesus</p><p>Sofreu não quer dizer que você tenha que sofrer!</p><p>GABRIEL, O PENSADOR. Seja você mesmo (mas não seja sempre o mesmo). Rio de Janeiro: Sony Music, 2001 (fragmento).</p><p>As escolhas linguísticas feitas pelo autor conferem ao texto</p><p>a) caráter atual, pelo uso de linguagem própria da internet.</p><p>b) cunho apelativo, pela predominância de imagens metafóricas.</p><p>c) tom de diálogo, pela recorrência de gírias.</p><p>d) espontaneidade, pelo uso da linguagem coloquial.</p><p>e) originalidade, pela concisão da linguagem.</p><p>Bom estudo!!</p><p>image1.png</p>