Ed
ano passado
Para analisar as traduções apresentadas, vamos considerar a adequação de cada uma ao contexto e ao significado original. (A) "compulséo que temos de ir além" = "intento que admitimos ao avangar" - A tradução não mantém o sentido de "compulsão" e "ir além". (B) "vem justamente do flerte com o mistério" = "de fato deriva de um namoro com o oculto" - Esta tradução parece adequada, pois mantém a ideia de "flertar" e "mistério". (C) "uma infima fragéo do que existe" = "uma irrelevante potenciagéo da existéncia" - A tradução não é precisa, pois "frágil" e "potência" têm significados diferentes. (D) "fração da realidade que podemos medir" = "aspecto real quase incomensuravel" - A tradução é contraditória, pois "medir" e "quase incomensurável" não se encaixam. (E) "conjecturamos existir no mundo natural" = "incluimo-nos supostamente na natureza" - A tradução não reflete bem a ideia de "conjecturar". Após essa análise, a opção que apresenta a tradução mais adequada é: (B) vem justamente do flerte com o mistério = de fato deriva de um namoro com o oculto.
Libere respostas sem pagar
Ajude estudantes
Mais perguntas desse material