Prévia do material em texto
“ Domingo à tarde, o político vê um programa de TV. Um assessor passa por ele e pergunta: – Firme? O político responde: – Não, Sírvio Santos.” (POSSENTI, S. Os humores da língua. Campinas, SP: Mercado de Letras, 1998, p. 34). 1. No contexto da piada, a palavra “firme” é ambígua. Quais são os dois sentidos possíveis para o termo? Resposta: No entendimento da citada piada, considerando os possíveis contextos dos interlocutores, percebe-se que, para provocar uma atmosfera cômica, o texto apresenta a palavra “firme” dentro de uma ambiguidade. Assim sendo, tal termo pode ser entendido como uma indagação coloquial, descontraída, expressando, nesse caso: “você está bem?” (“tudo certo?”). Em outra acepção, agora, em uma variação linguística, significa o substantivo filme. 2. Explique a confusão que acontece entre os personagens, construindo, assim, o humor do texto. Resposta: A confusão acontece porque um dos personagens pertence a uma comunidade de fala, na qual os seus membros usam o fonema /r/ no lugar do /l/. Já o outro interlocutor, está inserido em uma outra comunidade de fala que não apresenta esse rotacismo. Assim sendo, podemos fazer as seguintes inferências: 1. O assessor, na autenticidade de um meio rural, pode ter perguntado se o político estava vendo um “firme” (filme) e, esse, por sua vez, a partir de um preconceito linguístico, ironicamente, para ridicularizar o assessor, responde _“não, vendo “Sirvio Santos” (Sílvio Santos); 2. Em outra abordagem, o assessor pertence a uma comunidade de fala que não apresenta variação fonológica, geralmente, presente em uma variação linguística de ordem diatópica. Assim sendo, informalmente, ele usa o termo firme para expressar “tudo bem?” . No entanto, o político, nesse caso, pertencendo a uma comunidade rural, compreende “filme” e, dentro do rotacismo, responde que está assistindo “Sirvio Santos”. Em ambas possibilidades, o humor do texto se constrói a partir de um subjacente preconceito linguístico, o qual, entre outras coisas, ridiculariza quem fala fora da norma- padrão da língua portuguesa usada no Brasil. 3. Chamamos de variação fonológica a troca de um fonema por outro, sem que haja alteração no significado referencial do termo. Por exemplo, “leitE quentE” na pronúncia de um curitibano e “leiti quenti” na pronúncia de um paraibano. Tanto o sulista quanto o nordestino estão se referindo à bebida e à sua temperatura. No texto, há duas palavras que apresentam variação fonológica. Quais são elas? Que trocas de fonemas ocorrem? Resposta: Como já adiantado na resposta da questão 2, as duas palavras que apresentam variação fonológica, mediante o fenômeno do rotacismo, são: 1. “Firme” = Filme (o fonema /l/ é trocado pelo /r/); 2. “Sirvio” = Sílvio (o fonema /l/ é trocado pelo /r/). 4. Em sua opinião, esse caso de variação caracteriza que perfil social? Resposta: Geralmente, as manifestações dessa variação fonológica são evidenciadas em pessoas que pertencem às comunidades de fala inseridas no meio rural. Logo, nesses indivíduos, trata- se de uma autenticidade linguística, pois é a língua materna dessas pessoas. Assim compreendida e respeitada, no nosso entendimento, todas as classes sociais dessas localidades são caracterizadas por esse perfil linguistíco. Em consequência disso, tanto o “boia-fria” quanto o fazendeiro são falantes e ouvintes no contexto dessa diversificação linguística. Contudo, de forma preconceituosa, pela sociedade dos grandes centros urbanos, apenas os mais humildes são identificados com esse modo de falar. Quando na verdade, também, os mais abastados, nessas comunidades rurais, quando o uso da norma-padrão não é exigido, tendem a manter a naturalidade linguística que é peculiar a todos na região. 5. Tomando como base o texto “Introdução”, já lido anteriormente, e essa piada, comente a afirmação feita por Coelho et alii (2010): “O que estamos querendo mostrar, a partir desse exemplo, é que existe uma relação estreita entre as formas da língua, os diferentes grupos sociais que as utilizam e a imagem que projetamos nestes através daquela” (COELHO et alii. Sociolinguística. 6º período. LLV/CCE/UFSC, 2010, p. 08). Resposta: A língua é um fenômeno vivo e diversificado, ou seja, recebe fortes influências dos contextos de fala, nos quais estão inseridos os seus falantes. Desse modo, em uma abordagem descritiva, todos os indivíduos vivenciam as variações linguísticas, as quais podem ser de ordem diatópica, diastrática, diafásica, histórica. Por conseguinte, a língua materna é fruto de uma relação dialética que se dá entre a pessoa e a sua comunidade, entre a pessoa e a sua identidade cultural, entre a pessoa e o seu pertencimento étnico, entre a pessoa e a sua experiência de vida... Todavia, geralmente, a elite social e econômica não respeita ou aceita o fenômeno da variação linguística. Desse modo, forçosamente, a “ditadura do certo e do errado” é implementada em todos os setores de nossa sociedade. Assim sendo, os prescritivos, no desenvolvimento e disseminação de preconceitos linguísticos, consideram culta a pessoa que fala dentro da norma-padrão; a que fala no desvio, “ignorante”.