Prévia do material em texto
SERÁ QUE RAV. SHAUL (AP.“PAULO”) ENSINOU QUE OS MANDAMENTOS E A TORAH (“LEI”) NOS LIVROS DE ROMANOS, GÁLATAS E EFÉSIOS FORAM ABOLIDOS? Traduzido e adaptado pelo Moreh Yahusef Ben Avraham da Aliança Netsarim Yisraelita –YATI- Brasil Estudo retirado dos originais das Escrituras Gregas http://dubitando.no.sapo.pt/rm.htm e foi compilado e traduzido pelos seguintes estudiosos e líderes Messiânicos Yisraelitas: 1. Diego Ascunse, da Hora Messiânica (“bendito seja a sua memória”); 2. David Stern Professor e Líder Messiânico em Yisrael; 3. Moshe Yosef Koniuchovisk Líder da Aliança Netsarim Yisraelita – YATI nos EUA. Nota: Para estudarmos os escritos de Rav.Shaul (Ap.”Paulo”) devemos levar em conta que as “bíblias” gregas que estão sendo vendidas hoje em dia, utilizam a palavra no Grego Nomos equivocadamente e erroneamente nas escrituras, para explicar a palavra hebraica semítica TORAH (Instrução ou ensino) na qual se encontrava nos originais em hebraico antes de ser traduzido para o idioma Grego. O significado desta palavra no dicionário grego é Nomos: 1- Qualquer coisa estabelecida, qualquer coisa recebida por seu uso, um costume, uma lei, uma ordenança, um dogma ou QUALQUER LEI que possa existir. Concordância Strong (Strong’s concordance) palavra de n.3551. 2- Nomos na Mitologia grega: Nomos (em grego, Νομος) é, na mitologia grega, o daemon das leis, estatutos e normas.[1] É marido de Eusebia (deusa da piedade) e pai de Diké (deusa da justiça e vingadora das violações da lei). Nomos é geralmente um aspecto de Zeus, não sendo considerado um deus separado.[1] Nomos é a materialização da lei humana na Grécia antiga. Os sofistas acreditavam que o nomos não era necessariamente superior na Grécia, mas que era intermediário e diferente entre as culturas. Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre. Agora bem, então todas as “bíblias” gregas que estão no planeta hoje em dia, não fazem diferença da Lei (Torah) de YAH, que foi entregue a Moshe no monte Sinai e qualquer outro tipo de lei estabelecida na terra, costume humano, mandamento humano, tradição humana, conceitos humanos. Os tradutores ao Português traduziram essa palavra Nomos em toda escritura como “LEI”, e os teólogos Cristãos para poderem se justificar de sua teologia anti-Torah, (anomia no grego) fazem o que querem violando a bendita Torah perpetua. Muitos não se importam em investigar profundamente sobre esse assunto, achando que o que está escrito na sua Bíblia em Português é a única verdade absoluta, e cada vez que aparece a palavra “Lei” em suas bíblias, eles ensinam a vocês que esse termo é relacionado com a Torah de YAH, na qual foi dada a Moshe no monte Sinai, pelas mãos do próprio ELOHIM YAHUAH-YAHUSHUA, e que foi resumida nas 10 palavras ou ditos (10 “mandamentos”). O Sistema Cristão Mundial, ensina que não é preciso seguir mais os mandamentos. O termo em grego Ergon Nomo (“obras da Lei” ou perverter a Torah em Legalismo Humano com tradições humanas), upos Nomos (“debaixo da Lei ou sob a Lei”), são uma heresia de tamanha proporção, quando estas palavras foram relacionadas e colocadas nas escrituras gregas no lugar onde havia no original hebraico a palavra TORAH, dando a entender que Rav. Shaul, um Yisraelita obediente aos Mandamentos do Criador YAH, estivesse anulando ou abolindo a Torah com a vinda do mashiach. Em hipótese alguma ele iria denegrir a Torah de YAH quando ele enviou as cartas aos Ysraelitas da diáspora em Rm.; Gl.; Ef.; e as outras cartas. Ele usou esses 2 termos, quando se referiu ao Sistema de normas Religiosas dos Fariseus e Saduceus, quando ele diz: - A “Lei” dos mandamentos dos Homens, das tradições humanas foram abolidas e JAMAIS os mandamentos da TORAH de Elohim. Por causa disso, é que existe essa tremenda confusão dentro do Cristianismo, onde todos os teólogos e tradutores Cristãos, introduziram a palavra Lei nas traduções das escrituras em portugues, como se fosse a própria torah, mas na realidade Nomos tem vários significados no grego, por isso é preciso saber o que realmente Rav. Shaul quis dizer, quando ele cita algo relacionado com a Torah ou com o Legalismo humano em suas cartas. Os teólogos Cristãos ensinam a falsa doutrina do Dispencionalismo (O entendimento errado da “Graça” usurpando, aniquilando ou abolindo a Torah-Mandamentos de YAH). Eles erroneamente e propositadamente traduzem Nomos como “LEI”. Estes Religiosos Cristãos utilizaram a palavra chessed (graça ou favor imerecido), como se a chessed usurpasse os mandamentos de YAH na Aliança Renovada, mas a palavra aparece mais de 240 vezes no Tanach-A.T do que na Aliança Renovada- N.T, significando que no Tanach havia mais chessed “graça”, do que na Aliança Renovada-N.T Por esses versos comparados abaixo, você verá a grande confusão causada por essas traduções tendenciosas do Grego ao Português, nas cartas de Rav. Shaul (Ap.”Paulo”). Se você for sincero e tomar um pouco de seu tempo, sendo um pesquisador neutro e um amante das Escrituras de YAH, retirando as ideias anti- semitas que foram ensinadas por eles em suas mentes, você será esclarecido que esses versos dos tradutores Cristãos Gregos do Hebraico para o Grego, e depois do Grego para as versões em Português, modificaram totalmente o sentido real dos originais em Hebraico de GalutiYAH (Gl.) e RomiYAH (Rm.), JAMAIS os livros da Brit chadasha-N.T poderão se contradizer ou violar a TORAH do Grande Poderoso Criador do Universo YAHUAH. Analise você mesmo, sem a influência de nenhum sistema Religioso que foi e sempre será um sistema anti-Torah. CARTA AOS YISRAELITAS DE ROMIYAHMITAS (ROMANOS) NUMA PERSPECTIVA YISRAELITA DO PRIMEIRO SÉCULO 1. VERSÃO GREGO ORIGINAL [3,20] DIOTI EX ERGÔN NOMOU OU DIKAIÔTHÊSETAI PASA SARX ENÔPION AUTOU DIA GAR NOMOU EPIGNÔSIS AMARTIAS VERSÃO REINA VALERA DE 1989 3:20 Porque pelas obras da Lei, ninguém será justificado diante dele, pois por meio da Lei vem o reconhecimento do pecado. TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 3:20 Pois diante Dele, ninguém dentre os vivos será considerado justificado baseado na observância LEGALISTA de regras acrescentadas aos mandamentos da Torah, porque o que a Torah fez verdadeiramente é mostrar as pessoas o quão pecadoras elas são. 2. VERSÃO GREGO ORIGINAL [3,27] POU OUN Ê KAUKHÊSIS EXEKLEISTHÊ DIA POIOU NOMOU TÔN ERGÔN OUKHI ALLA DIA NOMOU PISTEÔS VERSÃO REINA VALERA DE 1989 3:27 Onde pois está a jactância? Está excluída? Por que classe de Lei? pelas das obras? Jamais! Muito melhor pela lei da fé. TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 3:27 Então pois, que lugar está a soberba? Absolutamente em nenhum lugar. Que classe de Torah a exclui? Uma que se baseia na observância LEGALISTA dos mandamentos? Não, mas pela Torah da emunah. 3. VERSÃO GREGO ORIGINAL [3,28] LOGIZOMETHA GAR DIKAIOUSTHAI PISTEI ANTHRÔPON KHÔRIS ERGÔN NOMOU VERSÃO REINA VALERA DE 1989 3:28 Assim que consideramos que o homem, é justificado pela fé, sem as obras da lei. TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 3:28 Por tanto, manteremos o ponto de vista que a pessoa será considerada justificada por YAHUAH, baseado na confiança, que nada tem a ver com a observância LEGALISTA das regras, acrescentadas aos mandamentos da torah. 4. VERSÃO GREGO ORIGINAL [6,14] AMARTIA GAR UMÔN OU KURIEUSEI OU GAR ESTE UPO NOMON ALLA UPO KHARIN VERSÃO REINA VALERA DE 1989 6:14 Porque o pecado não dominará vocês, pois vocês não estão debaixo da Lei, senão da Graça. TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 6:14 Pois o pecado não terá autoridade sobre vocês, porque não estão debaixo do LEGALISMO, senão debaixo do favor imerecido. 5. VERSÃO GREGO ORIGINAL [6,15] TI OUN AMARTÊSÔMEN OTIOUK ESMEN UPO NOMON ALLA UPO KHARIN MÊ GENOITO VERSÃO REINA VALERA DE 1989 6:15 Que pois? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei ?, senão debaixo da graça? De maneira nenhuma! TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 6:15 Então, que conclusão devemos chegar? Continuaremos pecando, porque já não estamos debaixo da lei do pecado, senão debaixo do favor imerecido? 6. VERSÃO GREGO ORIGINAL [7,2] Ê GAR UPANDROS GUNÊ TÔ ZÔNTI ANDRI DEDETAI NOMÔ EAN DE APOTHANÊ O ANÊR KATÊRGÊTAI APO TOU NOMOU TOU ANDROS VERSÃO REINA VALERA DE 1989 7:2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu esposo enquanto ele vive, mas se seu esposo morrer, ela está livre da lei do esposo. TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 7:2 Por exemplo, uma Mulher casada está ligada pela torah a seu esposo enquanto ele vive, mas se o esposo morrer, ela é livre, da parte da Torah sobre o assunto dos esposos. 7. VERSÃO GREGO ORIGINAL [7,3] ARA OUN ZÔNTOS TOU ANDROS MOIKHALIS KHRÊMATISEI EAN GENÊTAI ANDRI ETERÔ EAN DE APOTHANÊ O ANÊR ELEUTHERA ESTIN APO TOU NOMOU TOU MÊ EINAI AUTÊN MOIKHALIDA GENOMENÊN ANDRI ETERÔ VERSÃO REINA VALERA DE 1989 7:3 Portanto se ela se une com outro homem, enquanto o seu esposo vive, será chamada adúltera, Mas se o esposo morrer, ela está livre da lei, e se ela se unir com outro esposo, ela não é adúltera. TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 7:3 Então enquanto o esposo está vivo, se ela se casar com outro homem ela é declarada adúltera, mas se o esposo morrer, ela está livre desta parte da torah relativo aos esposos. 8. VERSÃO GREGO ORIGINAL [7,4] ÔSTE ADELPHOI MOU KAI UMEIS ETHANATÔTHÊTE TÔ NOMÔ DIA TOU SÔMATOS TOU KHRISTOU EIS TO GENESTHAI UMAS ETERÔ TÔ EK NEKRÔN EGERTHENTI INA KARPOPHORÊSÔMEN TÔ THEÔ VERSÃO REINA VALERA DE 1989 7:4 De maneira semelhante, meus irmãos, vocês também estais mortos pela lei, por meio do corpo de Cristo, para ser unidos com outro, o mesmo que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que levemos frutos para Deus. TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 7:4 Assim mesmo meus irmãos, vocês tem sido feitos mortos com respeito a esta parte da Torah, por meio do corpo do messias, de tal maneira que se ela se casar com outro homem, ela não é adúltera, afim de podermos dar frutos para Elohim. 9. VERSÃO GREGO ORIGINAL [7,6] NUNI DE KATÊRGÊTHÊMEN APO TOU NOMOU APOTHANONTES EN Ô KATEIKHOMETHA ÔSTE DOULEUEIN ÊMAS EN KAINOTÊTI PNEUMATOS KAI OU PALAIOTÊTI GRAMMATOS VERSÃO REINA VALERA DE 1989 7:6 Mas agora, havendo matado aquele que nos detia, temos sido libertados da lei, para que servíssemos em novidade do espírito, e não na antiga letra. TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 7:6 Mas agora temos sido libertos desta parte da Torah do nosso marido, estando mortos para aquilo que nos detia, para que servíssemos segundo a novidade da ruach, e não na velha forma exterior da letra. 10. VERSÃO GREGO ORIGINAL [9,32] DIA TI OTI OUK EK PISTEÔS ALL ÔS EX ERGÔN PROSEKOPSAN TÔ LITHÔ TOU PROSKOMMATOS VERSÃO REINA VALERA DE 1989 9:32 Por que? Porque não era por fé, senão por obras, tropeçaram na pedra de tropeço. TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 9:32 Porque não seguia a justiça baseada na confiança, senão como se fosse baseada nas obras LEGALISTAS, eles tropeçaram na pedra que faz tropeçar. 11. VERSÃO GREGO ORIGINAL [10,4] TELOS GAR NOMOU KHRISTOS EIS DIKAIOSUNÊN PANTI TÔ PISTEUONTI [10,5] MÔUSÊS GAR GRAPHEI TÊN DIKAIOSUNÊN TÊN EK [TOU] NOMOU OTI O POIÊSAS AUTA ANTHRÔPOS ZÊSETAI EN AUTOIS VERSÃO REINA VALERA DE 1989 10:4 O fim da lei é Cristo, para a justiça a todo aquele que crê. 10:5 Porque a justiça que é pela Lei de Moises escreve assim: O homem que faz estas coisas, viverá por elas. TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 10:4 O objetivo (ou finalidade) da Torah é o mashiach... 10:5 Porque Moshe descreve a tzedakah que vem da Torah desta forma: O homem que fizer estas cousas, viverá por elas. 12. VERSÃO GREGO ORIGINAL [11,6] EI DE KHARITI OUKETI EX ERGÔN EPEI Ê KHARIS OUKETI GINETAI KHARIS VERSÃO REINA VALERA DE 1989 11:6 E se é pela graça, não procede das obras, de outra maneira, a graça já não seria graça. TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 11:6 (Agora, se é pelo favor imerecido), é correspondente, não baseado em obras LEGALISTAS, se fosse de outra maneira, o favor imerecido já não seria favor imerecido. CARTA AOS YISRAELITAS GALUTIYAHMITAS (GÁLATAS) NUMA PERSPECTIVA YISRAELITA NO PROMEIRO SÉCULO 1. VERSÃO GREGO ORIGINAL [1,2] KAI OI SUN EMOI PANTES ADELPHOI TAIS EKKLÊSIAIS TÊS GALATIAS VERSÃO REINA VALERA DE 1989 1:2 E a todos os irmãos que estão comigo, as Igrejas da Galacia. TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 1:2 As Congregações Messiânicas em Galut-YAH 2. VERSÃO GREGO ORIGINAL [3,2] TOUTO MONON THELÔ MATHEIN APH UMÔN EX ERGÔN NOMOU TO PNEUMA ELABETE Ê EX AKOÊS PISTEÔS VERSÃO REINA VALERA DE 1989 3:2 Somente eu quero saber isso de vocês: Recebestes o espírito pelas obras da lei, ou por haverem ouvido por fé? TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 3:2 Eu quero saber somente por esta única razão: Voces receberam o ruach por meio da observância LEGALISTA das regras acrescentadas aos mandamentos da Torah, por meio da confiança e serem fieis ao que vocês ouviram? 3. VERSÃO GREGO ORIGINAL [3,5] O OUN EPIKHORÊGÔN UMIN TO PNEUMA KAI ENERGÔN DUNAMEIS EN UMIN EX ERGÔN NOMOU Ê EX AKOÊS PISTEÔS VERSÃO REINA VALERA DE 1989 3:5 Então, o que os fornece o espírito, e faz maravilhas entre vocês, o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé? TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 3:5 O que existe de YAHUAH, que os supre com o ruach e faz milagres entre vocês, isso é feito por causa da observância LEGALISTA das regras, acrescentados aos mandamentos da Torah, ou porque confiaram no que ouviram e são fieis a ele? 4. VERSÃO GREGO ORIGINAL [3,10] OSOI GAR EX ERGÔN NOMOU EISIN UPO KATARAN EISIN GEGRAPTAI GAR OTI EPIKATARATOS PAS OS OUK EMMENEI PASIN TOIS GEGRAMMENOIS EN TÔ BIBLIÔ TOU NOMOU TOU POIÊSAI AUTA VERSÃO REINA VALERA DE 1989 3:10 Porque todos os que se baseiam nas obras da lei estão debaixo da maldição, pois está escrito: “ Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las”. TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 3:10 Porque todo aquele que depende da observância LEGALISTA das regras, acrescentados aos mandamentos da Torah, vive debaixo da maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não se mantém fazendo tudo que está escrito no rolo da Torah”. 5. VERSÃO GREGO ORIGINAL [3,11] OTI DE EN NOMÔ OUDEIS DIKAIOUTAI PARA TÔ THEÔ DÊLON OTI O DIKAIOS EK PISTEÔS ZÊSETAI VERSÃO REINA VALERA DE 1989 3:11 Desde logo, é evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé. TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 3:11 Agora bem, é evidente que ninguém chega a ser declarado justificado por YAHUAH por meio do Legalismo (da terra ou mesmo da Torah), de modo que: - “A pessoa que é justificada obterá a vida por confiar e ser fiel”. 6. VERSÃO GREGO ORIGINAL [3,12] O DE NOMOS OUK ESTIN EK PISTEÔS ALL O POIÊSAS AUTA ZÊSETAI EN AUTOIS VERSÃO REINA VALERA DE 1989 3:12 Agora bem, a lei não se baseia na fé, ao contrário, o que faz essas coisas viverá por ela. TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 3:12 Ademais, o LEGALISMO não é baseado na confiança e na ternura da confiança, senão no mau uso do texto que diz: “Todo o que faz essas coisas, obterá vida por meio delas.” 7. VERSÃO GREGO ORIGINAL [3,21] O OUN NOMOS KATA TÔN EPAGGELIÔN[TOU THEOU] MÊ GENOITO EI GAR EDOTHÊ NOMOS O DUNAMENOS ZÔOPOIÊSAI ONTÔS EK NOMOU AN ÊN Ê DIKAIOSUNÊ VERSÃO REINA VALERA DE 1989 3:21 Por conseqüência; é a lei contraria as promessas de Deus? De nenhuma maneira! Porque se houvesse sido dada uma lei capaz de vivificar, então a justiça seria pela lei. TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 3:21 É portanto a Torah contra as promessas de YAHUAH? Jamais será! Porque se uma Torah tivesse sido entregue para dar vida, então a justificação realmente tivesse vindo por seguir essa Torah de uma forma legalista. 8. VERSÃO GREGO ORIGINAL [3,23] PRO TOU DE ELTHEIN TÊN PISTIN UPO NOMON EPHROUROUMETHA SUGKLEIOMENOI EIS TÊN MELLOUSAN PISTIN APOKALUPHTHÊNAI VERSÃO REINA VALERA DE 1989 3:23 Mas antes que viesse a fé, estávamos presos debaixo da lei, reservados pela fé que havia de ser revelada. TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 3:23 Agora bem, antes de que viesse o tempo desta fidelidade decorrente da confiança, estávamos aprisionados em sujeição ao sistema que resulta em perverter a Torah em LEGALISMO, mantida sob guarda, até que a vindoura fidelidade decorrente da confiança, fosse revelada. 9. VERSÃO GREGO ORIGINAL [3,24] ÔSTE O NOMOS PAIDAGÔGOS ÊMÔN GEGONEN EIS KHRISTON INA EK PISTEÔS DIKAIÔTHÔMEN VERSÃO REINA VALERA DE 1989 3:24 De maneira que a lei, tem sido o nosso tutor, para levarmos a Cristo, para que sejamos justificados pela fé. TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 3:24 Por conseguinte, a Torah funcionou como um precursor, nos levando ao caminho do mashiach, a fim de que pudéssemos ser declarados justificados sobre a base da confiança com ternura de confiança. 10. VERSÃO GREGO ORIGINAL [3,25] ELTHOUSÊS DE TÊS PISTEÔS OUKETI UPO PAIDAGÔGON ESMEN VERSÃO REINA VALERA DE 1989 3:25 Mas como a fé veio, já não estamos debaixo do tutor (singular) TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 3:25 Mas agora que chegou o tempo desta fidelidade decorrente da confiança, já não estamos debaixo dos mestres (plural) de escolas (Gregas ou Farisaicas). 11. VERSÃO GREGO ORIGINAL [4,4] OTE DE ÊLTHEN TO PLÊRÔMA TOU KHRONOU EXAPESTEILEN O THEOS TON UION AUTOU GENOMENON EK GUNAIKOS GENOMENON UPO NOMON VERSÃO REINA VALERA DE 1989 4:4 Mas quando veio a plenitude do tempo, Deus enviou a seu filho, nascido de mulher e nascido debaixo da lei. TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 4:4 Mas quando a hora designada chegou, YAHUAH, enviou a seu filho. Ele nasceu de uma mulher, nascido em uma cultura dominada pela perversão LEGALISTA da Torah. 12. VERSÃO GREGO ORIGINAL [4,5] INA TOUS UPO NOMON EXAGORASÊ INA TÊN UIOTHESIAN APOLABÔMEN VERSÃO REINA VALERA DE 1989 4:5 Para que redimisse aos que estavam debaixo da lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos. TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 4:5 Para que Ele pudesse redimir aos que estavam sujeitos a esse LEGALISMO, e então permitir que nós fossemos feitos filhos de YAHUAH. 13. VERSÃO GREGO ORIGINAL [4,21] LEGETE MOI OI UPO NOMON THELONTES EINAI TON NOMON OUK AKOUETE VERSÃO REINA VALERA DE 1989 4:21 Diga-me, os que querem estar debaixo da lei: Não escutais a Lei? TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 4:21 Diga-me, vocês querem estar pervertendo a Torah em LEGALISMO, não escutais a Torah? 14. VERSÃO GREGO ORIGINAL [5,4] KATÊRGÊTHÊTE APO KHRISTOU OITINES EN NOMÔ DIKAIOUSTHE TÊS KHARITOS EXEPESATE VERSÃO REINA VALERA DE 1989 5:4 Vocês que pretendem ser justificados na lei, haveis sido desligados de Cristo, e da graça vocês decaíram! TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 5:4 Tú que estais tratando de ser declarado justificado por YAHUAH, por meio de LEGALISMO (ou mesmo da Torah), estão separados do mashiach! Você saiu do favor imerecido. 15. VERSÃO GREGO ORIGINAL [5,18] EI DE PNEUMATI AGESTHE OUK ESTE UPO NOMON VERSÃO REINA VALERA DE 1989 5:18 Mas se sois guiados pelo Espírito, não estão debaixo da Lei. TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 5:18 Mas se vocês são guiados pelo ruach, então não estão em sujeição ao sistema que resulta em perverter a Torah em LEGALISMO. 16. VERSÃO GREGO ORIGINAL [5,23] PRAUTÊS EGKRATEIA KATA TÔN TOIOUTÔN OUK ESTIN NOMOS. VERSÃO REINA VALERA DE 1989 5:23 ...Contra estas coisas não há lei. TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 5:23 Bondade, domínio próprio, não existe nada na Torah contra estas coisas. CARTA AOS YISRAELITAS EFESIYAHMITAS (EFÉSIOS) E QOLESAYAHMITAS (COLOSSENSES) NUMA PERSPECTIVA YISRAELITA NO PROMEIRO SÉCULO 1. VERSÃO GREGO ORIGINAL [2,15] TON NOMON TÔN ENTOLÔN EN DOGMASIN KATARGÊSAS INA TOUS DUO KTISÊ EN AUTÔ EIS ENA KAINON ANTHRÔPON POIÔN EIRÊNÊN VERSÃO REINA VALERA DE 1960 2:15 Abolindo em sua carne as inimizades, a lei dos mandamentos expressados por ordenanças, para criar em sí mesmo, de dois um só e novo homem, fazendo a paz. TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 2:15 Tendo abolido na Sua carne a inimizade, a saber, a lei das ordenanças contida nos dogmas humanos, para fazer dos dois, nEle Próprio, um só homem renovado, assim fazendo shalom. CARTA AOS QOLESAYAHMITAS (COLOSSENSES) 1. VERSÃO GREGO ORIGINAL [2,14] EXALEIPSAS TO KATH ÊMÔN KHEIROGRAPHON TOIS DOGMASIN O ÊN UPENANTION ÊMIN KAI AUTO ÊRKEN EK TOU MESOU PROSÊLÔSAS AUTO TÔ STAURÔ. VERSÃO REINA VALERA DE 1960 2:14 E havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz; TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 2:14 Riscando o manuscrito de ordenanças que era contra nós, que persistia contrário a nós, e tirou-o do caminho, cravando-o na Sua estaca de execução. (Esta é a explicação de Bamidbar-Nm. 5:23 onde o kohen (sacerdote) escrevia os pecados que as pessoas cometiam em um rolo (manuscrito), e o Kohen as apagava com a mayim (águas) amargas. Este manuscrito com os delitos das pessoas, não tinha nada a ver com o rolo da Torah com os 5 livros dados pelo Soberano YAH e escrito por Moshe (Moises). ENTENDIMENTO VERDADEIRO CONCLUSÃO Vocês puderam ver, muito bem explicado nestes versos nos originais do Grego para o Português, e na explanação Yisraelita de Rav. Shaul, o real entendimento e o significado o livro de RomiYah e GalutiYah. Agora você poderá entender todas as outras cartas de Rav. Shaul (Ap.“Paulo”). Muitas pessoas não conseguiam e não conseguem entender as cartas de Rav. Shaul, como O Shilichim Kefa (Ap. “Pedro”), veja o Kefa escreveu sobre os ensinos de Rav. Shaul: - 15 E considerai a longa paciência do nosso Soberano referente à salvação; como nosso amado irmão Sahul, segundo a chochmah (sabedoria) que lhe foi dada, também vos escreveu; - 16 Como também em todas as suas cartas, falando delas, acerca destas cousas; de modo que algumas explicações são difíceis de compreender, que os não instruídos e instáveis torcem, enquanto também assim o fazem às outras Kitvay HaKadosh (Escrituras Separadas), para a própria destruição deles. Veja que o próprio Sholiach Kefa (Pedro), afirmava que haviam já em sua época, muitos líderes que destorciam as palavras de Rav. Shaul, por isso não é de estranhar que os cristãos tenham como mestres os pais da Igreja do passado, e que hoje fazem as mesmas coisas denegrindo a Torah. Estas contradições dos tradutores Gregos poderão ser explicadas as pessoas que são neutras, sinceras e a todos os irmãos que querem entender o real entendimento dos originais das Escrituras em Hebraico, Aramaico e também no Grego, sem a corrupção das traduções Cristãs do primeiro século (Pais da Igreja) e também das várias versões da bíbliada atualidade. Será desvendada a mordaça da mentira do entendimento verdadeiro das pessoas, assim como Aba YAH retirou a mordaça do Farisaísmo e da Tradição Humana de Rav. Shaul no caminho de damashek, estes a quem o Soberano escolhe é também tirada as escamas do engano da Religião. O sentido de cada verso mudará completamente quando você começar a descobrir esta verdade das traduções por sí mesmo, na mesma visão Yisraelita de Rav. Shaul e todos os apostolos, com muita profundidade e entendimento. Voce entenderá que o termo Igreja colocado nas bíblias gregas, também nunca existiu nos originais das Escrituras Semíticas e nem na tradução das mesmas ao Grego. Todas as Cartas eram endereçadas aos Yistaelitas Judeus e Yisraelitas Goiym-gentios (10 tribos perdidas de Yisrael), que eram chamados de Congregações Messiânicas e não de Igreja, na qual estes estavam retornando e eram enxertados na Oliveira verdadeira, pois eles eram as ovelhas perdidas da Casa de YISRAEL que o messias disse que veio buscar e ordenou aos seus discípulos a buscarem estes irmãos perdidos, tanto Judeus, como os Efraimitas-gentios. Com muitas destas provas, agora você poderá se defender dos ataques dos dispencionistas (pessoas que abominam a Torah pelo falso entendimento da “Graça”) através das mesmas afirmações abaixo, como: 1- A lei foi abolida; 2- Não estamos debaixo da Lei, mas da graça; 3- A lei foi cravada na Cruz; 4- O Cristo cumpriu a lei por nós e não precisamos guardar mais a lei; 5- ”Paulo” através do livro Gálatas e Romanos, nos ensina que Cristo nos redimiu da maldição da lei; 6- O fim da Lei é Cristo; 7- Quem guarda a Lei traz maldição; 8- A lei é somente para judeus sem a graça. Essa lei não era a TORAH e sim o legalismo Rabínico Judaico. Através dos originais da Peshita Aramaica e também do Grego original Koinê, vocês poderão explicar esta verdade escondida a 2012 anos, onde este LEGALISMO FARISAICO era o que operava na época do mashiach e que foi abolido pelo seu sangue, pois a Torah é perpetua!!!. Esse entendimento puro e cristalino dos Profetas e Shilichim (Apóstolos) das Escrituras, sobre o significado do ensino sobre a chessed (favor imerecido- “Graça”), mostra que a graça, JAMAIS aboliu, feriu ou modifico a INSTRUÇÃO (TORAH) do nosso Criador YAHUAH. OS DOIS agentes de YAH sempre TRABALHARAM JUNTOS NO PLANO DE ELOHIM. O que Rav. Shaul criticava em suas cartas era o Sistema Legalista Religioso Farisaico e os abusos das Tradições dos Yisraelitas judeus, colocadas acima da Torah, esses conceitos foram chamados de upos Nomos ou sistema legalista de leis humanas ou tradições Rabínicas”, na qual Rav. Shaul diz que o mashiach aboliu e sempre as criticava. Estas “LEIS-NOMOS” Rabínicas criaram abusos e mandamentos de homens, como se fosse a LEGAL E REAL interpretação da TORAH. Na Peshita Aramaica, esse termo relacionado “como obras da lei” esta relatado no aramaico como “aivda d’namusa”, que é equivalente ao hebraico “ma’asseh haTorah”, normalmente traduzido como “obras da lei”. Na realidade, “ma’asseh haTorah” é uma expressão usada para se referir, na literatura judaica, a atos de importantes rabinos tradicionais da época que foram transformados em preceitos e acrescentados nos mandamentos da Torah que eram únicos. A premissa era que se um grande “tsadik” (justo) realizava tal prática, a mesma era capaz de tornar uma pessoa mais justa ou justificado como vemos em muitos verso das Escrituras. Portanto, o entendimento correto do termo “ma’asseh haTorah” é denominado de “preceitos rabínicos”. De fato, a palavra “ma’asseh” aparece também na literatura judaica dos essênios, sendo traduzida como “ensinamentos” ou “preceitos”. Nem o Mashiach Yahushua e nem os seus Shilichim (apóstolos) violaram a Torah perpetua, que foi dada no monte Sinai pelas mãos de Yahushua, mesmo estando sobre a chessed ou “graça” na Brit chadasha (“N.T”), haja vista que essa chessed já havia no Tanak (Primeira Aliança -“A.T”). Os apóstolos sabiam os termos em aramaico e hebraico para diferenciar a Torah DAS LEIS HUMANAS, e quando eles enviavam suas instruções nas cartas aos Yisraelitas na diáspora, eles sabiam o que estavam escrevendo. Igualmente como muitos dos religiosos fariseus e saduceus de antigamente violavam a Torah por suas tradições humanas, os CRISTÃOS depois da morte dos apóstolos também violaram as Escrituras, quando traduziram tendenciosamente estes e vários versos referente a obediência a Torah, quando eles traduziram as Escrituras em Grego para o Portugues, e erroneamente colocaram a Torah como se fosse uma Lei humana qualquer (“Nomos”), para defenderem a sua teologia anti-torah dos Pais da Igreja do Primeiro Século, que foi definido como DISPENCIONALISMO CRISTÃO, (“IGREJA ROMANA E PROTESTANTE QUE SUBSTITUIU A YISRAEL” NO “N.T”). A chessed (favor imerecido) de Yahushua jamais aboliu ou usurpou a TORAH (INSTRUÇÕES DE YAH), na qual Ele nos deu através de YAHUSHUA há Mashiach no monte Sinai, que foi resumida nas 10 palavras ou 10 “mandamentos”. Abba YAHUAH, b’shem Yahushua há mashiach, abra o seu entendimento e te livre destes homens mal intencionados, que defendem as suas tradições Religiosas, como o próprio Kefa (Pedro) nos relatou, e Lhe revele a Sua verdadeira Dabar (Palavra), a Sua KADOSH TORAH! SELAH-PENSEM Moreh Yahusef Ben Avraham Lider da B’nay Yahushua Sinagoga no Brasil www.aliancanetsarimbrasil.com.br www.verdadeironome.com.br e-mai: projeto@verdadeironome.com.br TEL: 047 9641 8318 TIM