Logo Passei Direto
Buscar
Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.

Prévia do material em texto

SERÁ QUE RAV. SHAUL (AP.“PAULO”) ENSINOU QUE 
OS MANDAMENTOS E A TORAH (“LEI”) NOS LIVROS 
DE ROMANOS, GÁLATAS E EFÉSIOS FORAM 
ABOLIDOS? 
Traduzido e adaptado pelo Moreh Yahusef Ben Avraham da Aliança 
Netsarim Yisraelita –YATI- Brasil 
 
Estudo retirado dos originais das Escrituras Gregas 
http://dubitando.no.sapo.pt/rm.htm e foi compilado e traduzido pelos seguintes 
estudiosos e líderes Messiânicos Yisraelitas: 
1. Diego Ascunse, da Hora Messiânica (“bendito seja a sua memória”); 
2. David Stern Professor e Líder Messiânico em Yisrael; 
3. Moshe Yosef Koniuchovisk Líder da Aliança Netsarim Yisraelita – YATI nos EUA. 
 
Nota: Para estudarmos os escritos de Rav.Shaul (Ap.”Paulo”) devemos levar em 
conta que as “bíblias” gregas que estão sendo vendidas hoje em dia, utilizam a 
palavra no Grego Nomos equivocadamente e erroneamente nas escrituras, para 
explicar a palavra hebraica semítica TORAH (Instrução ou ensino) na qual se 
encontrava nos originais em hebraico antes de ser traduzido para o idioma Grego. O 
significado desta palavra no dicionário grego é Nomos: 
1- Qualquer coisa estabelecida, qualquer coisa recebida por seu uso, um costume, 
uma lei, uma ordenança, um dogma ou QUALQUER LEI que possa existir. 
Concordância Strong (Strong’s concordance) palavra de n.3551. 
2- Nomos na Mitologia grega: 
Nomos (em grego, Νομος) é, na mitologia grega, o daemon das leis, estatutos e 
normas.[1] É marido de Eusebia (deusa da piedade) e pai de Diké (deusa da justiça e 
vingadora das violações da lei). Nomos é geralmente um aspecto de Zeus, não 
sendo considerado um deus separado.[1] Nomos é a materialização da lei humana 
na Grécia antiga. Os sofistas acreditavam que o nomos não era necessariamente 
superior na Grécia, mas que era intermediário e diferente entre as culturas. Origem: 
Wikipédia, a enciclopédia livre. 
Agora bem, então todas as “bíblias” gregas que estão no planeta hoje em dia, não 
fazem diferença da Lei (Torah) de YAH, que foi entregue a Moshe no monte Sinai e 
qualquer outro tipo de lei estabelecida na terra, costume humano, mandamento 
humano, tradição humana, conceitos humanos. Os tradutores ao Português 
traduziram essa palavra Nomos em toda escritura como “LEI”, e os teólogos Cristãos 
para poderem se justificar de sua teologia anti-Torah, (anomia no grego) fazem o que 
querem violando a bendita Torah perpetua. Muitos não se importam em investigar 
profundamente sobre esse assunto, achando que o que está escrito na sua Bíblia em 
Português é a única verdade absoluta, e cada vez que aparece a palavra “Lei” em 
suas bíblias, eles ensinam a vocês que esse termo é relacionado com a Torah de 
YAH, na qual foi dada a Moshe no monte Sinai, pelas mãos do próprio ELOHIM 
YAHUAH-YAHUSHUA, e que foi resumida nas 10 palavras ou ditos (10 
“mandamentos”). 
O Sistema Cristão Mundial, ensina que não é preciso seguir mais os mandamentos. 
O termo em grego Ergon Nomo (“obras da Lei” ou perverter a Torah em 
Legalismo Humano com tradições humanas), upos Nomos (“debaixo da Lei ou 
sob a Lei”), são uma heresia de tamanha proporção, quando estas palavras foram 
relacionadas e colocadas nas escrituras gregas no lugar onde havia no original 
hebraico a palavra TORAH, dando a entender que Rav. Shaul, um Yisraelita 
obediente aos Mandamentos do Criador YAH, estivesse anulando ou abolindo a 
Torah com a vinda do mashiach. Em hipótese alguma ele iria denegrir a Torah de 
YAH quando ele enviou as cartas aos Ysraelitas da diáspora em Rm.; Gl.; Ef.; e as 
outras cartas. Ele usou esses 2 termos, quando se referiu ao Sistema de normas 
Religiosas dos Fariseus e Saduceus, quando ele diz: - A “Lei” dos mandamentos 
dos Homens, das tradições humanas foram abolidas e JAMAIS os mandamentos da 
TORAH de Elohim. Por causa disso, é que existe essa tremenda confusão dentro do 
Cristianismo, onde todos os teólogos e tradutores Cristãos, introduziram a palavra 
Lei nas traduções das escrituras em portugues, como se fosse a própria torah, mas 
na realidade Nomos tem vários significados no grego, por isso é preciso saber o que 
realmente Rav. Shaul quis dizer, quando ele cita algo relacionado com a Torah ou 
com o Legalismo humano em suas cartas. Os teólogos Cristãos ensinam a falsa 
doutrina do Dispencionalismo (O entendimento errado da “Graça” usurpando, 
aniquilando ou abolindo a Torah-Mandamentos de YAH). Eles erroneamente e 
propositadamente traduzem Nomos como “LEI”. 
Estes Religiosos Cristãos utilizaram a palavra chessed (graça ou favor imerecido), 
como se a chessed usurpasse os mandamentos de YAH na Aliança Renovada, mas 
a palavra aparece mais de 240 vezes no Tanach-A.T do que na Aliança Renovada-
N.T, significando que no Tanach havia mais chessed “graça”, do que na Aliança 
Renovada-N.T Por esses versos comparados abaixo, você verá a grande confusão 
causada por essas traduções tendenciosas do Grego ao Português, nas cartas de 
Rav. Shaul (Ap.”Paulo”). Se você for sincero e tomar um pouco de seu tempo, sendo 
um pesquisador neutro e um amante das Escrituras de YAH, retirando as ideias anti-
semitas que foram ensinadas por eles em suas mentes, você será esclarecido que 
esses versos dos tradutores Cristãos Gregos do Hebraico para o Grego, e depois do 
Grego para as versões em Português, modificaram totalmente o sentido real dos 
originais em Hebraico de GalutiYAH (Gl.) e RomiYAH (Rm.), JAMAIS os livros da Brit 
chadasha-N.T poderão se contradizer ou violar a TORAH do Grande Poderoso 
Criador do Universo YAHUAH. Analise você mesmo, sem a influência de nenhum 
sistema Religioso que foi e sempre será um sistema anti-Torah. 
 
CARTA AOS YISRAELITAS DE ROMIYAHMITAS (ROMANOS) NUMA 
PERSPECTIVA YISRAELITA DO PRIMEIRO SÉCULO 
 
 
1. VERSÃO GREGO ORIGINAL 
[3,20] DIOTI EX ERGÔN NOMOU OU DIKAIÔTHÊSETAI PASA SARX ENÔPION 
AUTOU DIA GAR NOMOU EPIGNÔSIS AMARTIAS 
 
VERSÃO REINA VALERA DE 1989 
3:20 Porque pelas obras da Lei, ninguém será justificado diante dele, pois por meio 
da Lei vem o reconhecimento do pecado. 
 
TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 
3:20 Pois diante Dele, ninguém dentre os vivos será considerado justificado baseado 
na observância LEGALISTA de regras acrescentadas aos mandamentos da Torah, 
porque o que a Torah fez verdadeiramente é mostrar as pessoas o quão pecadoras 
elas são. 
 
2. VERSÃO GREGO ORIGINAL 
[3,27] POU OUN Ê KAUKHÊSIS EXEKLEISTHÊ DIA POIOU NOMOU TÔN ERGÔN 
OUKHI ALLA DIA NOMOU PISTEÔS 
 
VERSÃO REINA VALERA DE 1989 
3:27 Onde pois está a jactância? Está excluída? Por que classe de Lei? pelas das 
obras? Jamais! Muito melhor pela lei da fé. 
 
TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 
3:27 Então pois, que lugar está a soberba? Absolutamente em nenhum lugar. Que 
classe de Torah a exclui? Uma que se baseia na observância LEGALISTA dos 
mandamentos? Não, mas pela Torah da emunah. 
 
3. VERSÃO GREGO ORIGINAL 
[3,28] LOGIZOMETHA GAR DIKAIOUSTHAI PISTEI ANTHRÔPON KHÔRIS 
ERGÔN NOMOU 
VERSÃO REINA VALERA DE 1989 
3:28 Assim que consideramos que o homem, é justificado pela fé, sem as obras da 
lei. 
 
TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 
3:28 Por tanto, manteremos o ponto de vista que a pessoa será considerada 
justificada por YAHUAH, baseado na confiança, que nada tem a ver com a 
observância LEGALISTA das regras, acrescentadas aos mandamentos da torah. 
 
4. VERSÃO GREGO ORIGINAL 
[6,14] AMARTIA GAR UMÔN OU KURIEUSEI OU GAR ESTE UPO NOMON ALLA 
UPO KHARIN 
 
VERSÃO REINA VALERA DE 1989 
6:14 Porque o pecado não dominará vocês, pois vocês não estão debaixo da Lei, 
senão da Graça. 
 
TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 
6:14 Pois o pecado não terá autoridade sobre vocês, porque não estão debaixo do 
LEGALISMO, senão debaixo do favor imerecido. 
 
5. VERSÃO GREGO ORIGINAL 
[6,15] TI OUN AMARTÊSÔMEN OTIOUK ESMEN UPO NOMON ALLA UPO 
KHARIN MÊ GENOITO 
 
VERSÃO REINA VALERA DE 1989 
6:15 Que pois? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei ?, senão debaixo da 
graça? De maneira nenhuma! 
TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 
6:15 Então, que conclusão devemos chegar? Continuaremos pecando, porque já não 
estamos debaixo da lei do pecado, senão debaixo do favor imerecido? 
 
6. VERSÃO GREGO ORIGINAL 
[7,2] Ê GAR UPANDROS GUNÊ TÔ ZÔNTI ANDRI DEDETAI NOMÔ EAN DE 
APOTHANÊ O ANÊR KATÊRGÊTAI APO TOU NOMOU TOU ANDROS 
 
VERSÃO REINA VALERA DE 1989 
7:2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu esposo enquanto ele vive, mas 
se seu esposo morrer, ela está livre da lei do esposo. 
 
TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 
7:2 Por exemplo, uma Mulher casada está ligada pela torah a seu esposo enquanto 
ele vive, mas se o esposo morrer, ela é livre, da parte da Torah sobre o assunto dos 
esposos. 
 
7. VERSÃO GREGO ORIGINAL 
[7,3] ARA OUN ZÔNTOS TOU ANDROS MOIKHALIS KHRÊMATISEI EAN 
GENÊTAI ANDRI ETERÔ EAN DE APOTHANÊ O ANÊR ELEUTHERA ESTIN APO 
TOU NOMOU TOU MÊ EINAI AUTÊN MOIKHALIDA GENOMENÊN ANDRI ETERÔ 
 
VERSÃO REINA VALERA DE 1989 
7:3 Portanto se ela se une com outro homem, enquanto o seu esposo vive, será 
chamada adúltera, Mas se o esposo morrer, ela está livre da lei, e se ela se unir com 
outro esposo, ela não é adúltera. 
TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 
7:3 Então enquanto o esposo está vivo, se ela se casar com outro homem ela é 
declarada adúltera, mas se o esposo morrer, ela está livre desta parte da torah 
relativo aos esposos. 
 
 
8. VERSÃO GREGO ORIGINAL 
[7,4] ÔSTE ADELPHOI MOU KAI UMEIS ETHANATÔTHÊTE TÔ NOMÔ DIA TOU 
SÔMATOS TOU KHRISTOU EIS TO GENESTHAI UMAS ETERÔ TÔ EK NEKRÔN 
EGERTHENTI INA KARPOPHORÊSÔMEN TÔ THEÔ 
 
VERSÃO REINA VALERA DE 1989 
7:4 De maneira semelhante, meus irmãos, vocês também estais mortos pela lei, por 
meio do corpo de Cristo, para ser unidos com outro, o mesmo que ressuscitou dentre 
os mortos, a fim de que levemos frutos para Deus. 
 
TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 
7:4 Assim mesmo meus irmãos, vocês tem sido feitos mortos com respeito a esta 
parte da Torah, por meio do corpo do messias, de tal maneira que se ela se casar 
com outro homem, ela não é adúltera, afim de podermos dar frutos para Elohim. 
 
9. VERSÃO GREGO ORIGINAL 
[7,6] NUNI DE KATÊRGÊTHÊMEN APO TOU NOMOU APOTHANONTES EN Ô 
KATEIKHOMETHA ÔSTE DOULEUEIN ÊMAS EN KAINOTÊTI PNEUMATOS KAI 
OU PALAIOTÊTI GRAMMATOS 
 
VERSÃO REINA VALERA DE 1989 
7:6 Mas agora, havendo matado aquele que nos detia, temos sido libertados da lei, 
para que servíssemos em novidade do espírito, e não na antiga letra. 
TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 
7:6 Mas agora temos sido libertos desta parte da Torah do nosso marido, estando 
mortos para aquilo que nos detia, para que servíssemos segundo a novidade da 
ruach, e não na velha forma exterior da letra. 
10. VERSÃO GREGO ORIGINAL 
[9,32] DIA TI OTI OUK EK PISTEÔS ALL ÔS EX ERGÔN PROSEKOPSAN TÔ 
LITHÔ TOU PROSKOMMATOS 
 
 
VERSÃO REINA VALERA DE 1989 
9:32 Por que? Porque não era por fé, senão por obras, tropeçaram na pedra de 
tropeço. 
 
TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 
9:32 Porque não seguia a justiça baseada na confiança, senão como se fosse 
baseada nas obras LEGALISTAS, eles tropeçaram na pedra que faz tropeçar. 
 
11. VERSÃO GREGO ORIGINAL 
[10,4] TELOS GAR NOMOU KHRISTOS EIS DIKAIOSUNÊN PANTI TÔ 
PISTEUONTI 
[10,5] MÔUSÊS GAR GRAPHEI TÊN DIKAIOSUNÊN TÊN EK [TOU] NOMOU OTI O 
POIÊSAS AUTA ANTHRÔPOS ZÊSETAI EN AUTOIS 
 
VERSÃO REINA VALERA DE 1989 
10:4 O fim da lei é Cristo, para a justiça a todo aquele que crê. 
10:5 Porque a justiça que é pela Lei de Moises escreve assim: O homem que faz 
estas coisas, viverá por elas. 
 
TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 
10:4 O objetivo (ou finalidade) da Torah é o mashiach... 
10:5 Porque Moshe descreve a tzedakah que vem da Torah desta forma: O homem 
que fizer estas cousas, viverá por elas. 
 
12. VERSÃO GREGO ORIGINAL 
[11,6] EI DE KHARITI OUKETI EX ERGÔN EPEI Ê KHARIS OUKETI GINETAI 
KHARIS 
 
 
 
VERSÃO REINA VALERA DE 1989 
11:6 E se é pela graça, não procede das obras, de outra maneira, a graça já não 
seria graça. 
 
TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 
11:6 (Agora, se é pelo favor imerecido), é correspondente, não baseado em obras 
LEGALISTAS, se fosse de outra maneira, o favor imerecido já não seria favor 
imerecido. 
 
CARTA AOS YISRAELITAS GALUTIYAHMITAS (GÁLATAS) 
NUMA PERSPECTIVA YISRAELITA NO PROMEIRO SÉCULO 
 
1. VERSÃO GREGO ORIGINAL 
[1,2] KAI OI SUN EMOI PANTES ADELPHOI TAIS EKKLÊSIAIS TÊS GALATIAS 
 
VERSÃO REINA VALERA DE 1989 
1:2 E a todos os irmãos que estão comigo, as Igrejas da Galacia. 
 
TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 
1:2 As Congregações Messiânicas em Galut-YAH 
 
2. VERSÃO GREGO ORIGINAL 
[3,2] TOUTO MONON THELÔ MATHEIN APH UMÔN EX ERGÔN NOMOU TO 
PNEUMA ELABETE Ê EX AKOÊS PISTEÔS 
 
VERSÃO REINA VALERA DE 1989 
3:2 Somente eu quero saber isso de vocês: Recebestes o espírito pelas obras da lei, 
ou por haverem ouvido por fé? 
 
TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 
3:2 Eu quero saber somente por esta única razão: Voces receberam o ruach por 
meio da observância LEGALISTA das regras acrescentadas aos mandamentos da 
Torah, por meio da confiança e serem fieis ao que vocês ouviram? 
 
3. VERSÃO GREGO ORIGINAL 
[3,5] O OUN EPIKHORÊGÔN UMIN TO PNEUMA KAI ENERGÔN DUNAMEIS EN 
UMIN EX ERGÔN NOMOU Ê EX AKOÊS PISTEÔS 
 
VERSÃO REINA VALERA DE 1989 
3:5 Então, o que os fornece o espírito, e faz maravilhas entre vocês, o faz pelas 
obras da lei, ou pelo ouvir com fé? 
 
TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 
3:5 O que existe de YAHUAH, que os supre com o ruach e faz milagres entre vocês, 
isso é feito por causa da observância LEGALISTA das regras, acrescentados aos 
mandamentos da Torah, ou porque confiaram no que ouviram e são fieis a ele? 
 
4. VERSÃO GREGO ORIGINAL 
[3,10] OSOI GAR EX ERGÔN NOMOU EISIN UPO KATARAN EISIN GEGRAPTAI 
GAR OTI EPIKATARATOS PAS OS OUK EMMENEI PASIN TOIS 
GEGRAMMENOIS EN TÔ BIBLIÔ TOU NOMOU TOU POIÊSAI AUTA 
 
VERSÃO REINA VALERA DE 1989 
3:10 Porque todos os que se baseiam nas obras da lei estão debaixo da maldição, 
pois está escrito: “ Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas 
escritas no livro da lei para cumpri-las”. 
TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 
3:10 Porque todo aquele que depende da observância LEGALISTA das regras, 
acrescentados aos mandamentos da Torah, vive debaixo da maldição, porque está 
escrito: “Maldito todo aquele que não se mantém fazendo tudo que está escrito no 
rolo da Torah”. 
 
5. VERSÃO GREGO ORIGINAL 
[3,11] OTI DE EN NOMÔ OUDEIS DIKAIOUTAI PARA TÔ THEÔ DÊLON OTI O 
DIKAIOS EK PISTEÔS ZÊSETAI 
 
VERSÃO REINA VALERA DE 1989 
3:11 Desde logo, é evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, 
porque o justo viverá pela fé. 
 
TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 
3:11 Agora bem, é evidente que ninguém chega a ser declarado justificado por 
YAHUAH por meio do Legalismo (da terra ou mesmo da Torah), de modo que: - “A 
pessoa que é justificada obterá a vida por confiar e ser fiel”. 
 
6. VERSÃO GREGO ORIGINAL 
[3,12] O DE NOMOS OUK ESTIN EK PISTEÔS ALL O POIÊSAS AUTA ZÊSETAI 
EN AUTOIS 
 
VERSÃO REINA VALERA DE 1989 
3:12 Agora bem, a lei não se baseia na fé, ao contrário, o que faz essas coisas 
viverá por ela. 
 
TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 
3:12 Ademais, o LEGALISMO não é baseado na confiança e na ternura da 
confiança, senão no mau uso do texto que diz: “Todo o que faz essas coisas, obterá 
vida por meio delas.” 
 
7. VERSÃO GREGO ORIGINAL 
[3,21] O OUN NOMOS KATA TÔN EPAGGELIÔN[TOU THEOU] MÊ GENOITO EI 
GAR EDOTHÊ NOMOS O DUNAMENOS ZÔOPOIÊSAI ONTÔS EK NOMOU AN ÊN 
Ê DIKAIOSUNÊ 
 
 
VERSÃO REINA VALERA DE 1989 
3:21 Por conseqüência; é a lei contraria as promessas de Deus? De nenhuma 
maneira! Porque se houvesse sido dada uma lei capaz de vivificar, então a justiça 
seria pela lei. 
 
TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 
3:21 É portanto a Torah contra as promessas de YAHUAH? Jamais será! Porque se 
uma Torah tivesse sido entregue para dar vida, então a justificação realmente tivesse 
vindo por seguir essa Torah de uma forma legalista. 
 
8. VERSÃO GREGO ORIGINAL 
[3,23] PRO TOU DE ELTHEIN TÊN PISTIN UPO NOMON EPHROUROUMETHA 
SUGKLEIOMENOI EIS TÊN MELLOUSAN PISTIN APOKALUPHTHÊNAI 
 
VERSÃO REINA VALERA DE 1989 
3:23 Mas antes que viesse a fé, estávamos presos debaixo da lei, reservados pela fé 
que havia de ser revelada. 
 
TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 
3:23 Agora bem, antes de que viesse o tempo desta fidelidade decorrente da 
confiança, estávamos aprisionados em sujeição ao sistema que resulta em perverter 
a Torah em LEGALISMO, mantida sob guarda, até que a vindoura fidelidade 
decorrente da confiança, fosse revelada. 
9. VERSÃO GREGO ORIGINAL 
[3,24] ÔSTE O NOMOS PAIDAGÔGOS ÊMÔN GEGONEN EIS KHRISTON INA EK 
PISTEÔS DIKAIÔTHÔMEN 
 
VERSÃO REINA VALERA DE 1989 
3:24 De maneira que a lei, tem sido o nosso tutor, para levarmos a Cristo, para que 
sejamos justificados pela fé. 
 
 
TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 
3:24 Por conseguinte, a Torah funcionou como um precursor, nos levando ao 
caminho do mashiach, a fim de que pudéssemos ser declarados justificados sobre a 
base da confiança com ternura de confiança. 
 
10. VERSÃO GREGO ORIGINAL 
[3,25] ELTHOUSÊS DE TÊS PISTEÔS OUKETI UPO PAIDAGÔGON ESMEN 
 
VERSÃO REINA VALERA DE 1989 
3:25 Mas como a fé veio, já não estamos debaixo do tutor (singular) 
 
TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 
3:25 Mas agora que chegou o tempo desta fidelidade decorrente da confiança, já não 
estamos debaixo dos mestres (plural) de escolas (Gregas ou Farisaicas). 
 
11. VERSÃO GREGO ORIGINAL 
[4,4] OTE DE ÊLTHEN TO PLÊRÔMA TOU KHRONOU EXAPESTEILEN O THEOS 
TON UION AUTOU GENOMENON EK GUNAIKOS GENOMENON UPO NOMON 
 
VERSÃO REINA VALERA DE 1989 
4:4 Mas quando veio a plenitude do tempo, Deus enviou a seu filho, nascido de 
mulher e nascido debaixo da lei. 
TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 
4:4 Mas quando a hora designada chegou, YAHUAH, enviou a seu filho. Ele nasceu 
de uma mulher, nascido em uma cultura dominada pela perversão LEGALISTA da 
Torah. 
12. VERSÃO GREGO ORIGINAL 
[4,5] INA TOUS UPO NOMON EXAGORASÊ INA TÊN UIOTHESIAN 
APOLABÔMEN 
 
VERSÃO REINA VALERA DE 1989 
4:5 Para que redimisse aos que estavam debaixo da lei, a fim de que recebêssemos 
a adoção de filhos. 
 
TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 
4:5 Para que Ele pudesse redimir aos que estavam sujeitos a esse LEGALISMO, e 
então permitir que nós fossemos feitos filhos de YAHUAH. 
 
13. VERSÃO GREGO ORIGINAL 
[4,21] LEGETE MOI OI UPO NOMON THELONTES EINAI TON NOMON OUK 
AKOUETE 
 
VERSÃO REINA VALERA DE 1989 
4:21 Diga-me, os que querem estar debaixo da lei: Não escutais a Lei? 
 
TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 
4:21 Diga-me, vocês querem estar pervertendo a Torah em LEGALISMO, não 
escutais a Torah? 
14. VERSÃO GREGO ORIGINAL 
[5,4] KATÊRGÊTHÊTE APO KHRISTOU OITINES EN NOMÔ DIKAIOUSTHE TÊS 
KHARITOS EXEPESATE 
 
VERSÃO REINA VALERA DE 1989 
5:4 Vocês que pretendem ser justificados na lei, haveis sido desligados de Cristo, e 
da graça vocês decaíram! 
 
TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 
5:4 Tú que estais tratando de ser declarado justificado por YAHUAH, por meio de 
LEGALISMO (ou mesmo da Torah), estão separados do mashiach! Você saiu do 
favor imerecido. 
 
15. VERSÃO GREGO ORIGINAL 
[5,18] EI DE PNEUMATI AGESTHE OUK ESTE UPO NOMON 
 
VERSÃO REINA VALERA DE 1989 
5:18 Mas se sois guiados pelo Espírito, não estão debaixo da Lei. 
 
TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 
5:18 Mas se vocês são guiados pelo ruach, então não estão em sujeição ao sistema 
que resulta em perverter a Torah em LEGALISMO. 
 
16. VERSÃO GREGO ORIGINAL 
[5,23] PRAUTÊS EGKRATEIA KATA TÔN TOIOUTÔN OUK ESTIN NOMOS. 
 
VERSÃO REINA VALERA DE 1989 
5:23 ...Contra estas coisas não há lei. 
 
TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 
5:23 Bondade, domínio próprio, não existe nada na Torah contra estas coisas. 
 
CARTA AOS YISRAELITAS EFESIYAHMITAS (EFÉSIOS) E 
QOLESAYAHMITAS (COLOSSENSES) NUMA PERSPECTIVA 
YISRAELITA NO PROMEIRO SÉCULO 
 
1. VERSÃO GREGO ORIGINAL 
[2,15] TON NOMON TÔN ENTOLÔN EN DOGMASIN KATARGÊSAS INA TOUS 
DUO KTISÊ EN AUTÔ EIS ENA KAINON ANTHRÔPON POIÔN EIRÊNÊN 
VERSÃO REINA VALERA DE 1960 
2:15 Abolindo em sua carne as inimizades, a lei dos mandamentos expressados por 
ordenanças, para criar em sí mesmo, de dois um só e novo homem, fazendo a paz. 
TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 
2:15 Tendo abolido na Sua carne a inimizade, a saber, a lei das ordenanças contida 
nos dogmas humanos, para fazer dos dois, nEle Próprio, um só homem renovado, 
assim fazendo shalom. 
 
CARTA AOS QOLESAYAHMITAS 
(COLOSSENSES) 
 
1. VERSÃO GREGO ORIGINAL 
 
[2,14] EXALEIPSAS TO KATH ÊMÔN KHEIROGRAPHON TOIS DOGMASIN O ÊN 
UPENANTION ÊMIN KAI AUTO ÊRKEN EK TOU MESOU PROSÊLÔSAS AUTO TÔ 
STAURÔ. 
 
VERSÃO REINA VALERA DE 1960 
2:14 E havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas 
ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na 
cruz; 
 
TRADUÇÃO KADOSH YISRAELITA 
2:14 Riscando o manuscrito de ordenanças que era contra nós, que persistia 
contrário a nós, e tirou-o do caminho, cravando-o na Sua estaca de execução. 
 
(Esta é a explicação de Bamidbar-Nm. 5:23 onde o kohen (sacerdote) escrevia os 
pecados que as pessoas cometiam em um rolo (manuscrito), e o Kohen as apagava 
com a mayim (águas) amargas. Este manuscrito com os delitos das pessoas, não 
tinha nada a ver com o rolo da Torah com os 5 livros dados pelo Soberano YAH e 
escrito por Moshe (Moises). 
 
 
 
 
ENTENDIMENTO VERDADEIRO 
CONCLUSÃO 
 
Vocês puderam ver, muito bem explicado nestes versos nos originais do Grego para 
o Português, e na explanação Yisraelita de Rav. Shaul, o real entendimento e o 
significado o livro de RomiYah e GalutiYah. Agora você poderá entender todas as 
outras cartas de Rav. Shaul (Ap.“Paulo”). Muitas pessoas não conseguiam e não 
conseguem entender as cartas de Rav. Shaul, como O Shilichim Kefa (Ap. “Pedro”), 
veja o Kefa escreveu sobre os ensinos de Rav. Shaul: 
- 15 E considerai a longa paciência do nosso Soberano referente à salvação; como 
nosso amado irmão Sahul, segundo a chochmah (sabedoria) que lhe foi dada, 
também vos escreveu; 
- 16 Como também em todas as suas cartas, falando delas, acerca destas cousas; 
de modo que algumas explicações são difíceis de compreender, que os não 
instruídos e instáveis torcem, enquanto também assim o fazem às outras Kitvay 
HaKadosh (Escrituras Separadas), para a própria destruição deles. 
 
Veja que o próprio Sholiach Kefa (Pedro), afirmava que haviam já em sua época, 
muitos líderes que destorciam as palavras de Rav. Shaul, por isso não é de 
estranhar que os cristãos tenham como mestres os pais da Igreja do passado, e que 
hoje fazem as mesmas coisas denegrindo a Torah. Estas contradições dos 
tradutores Gregos poderão ser explicadas as pessoas que são neutras, sinceras e a 
todos os irmãos que querem entender o real entendimento dos originais das 
Escrituras em Hebraico, Aramaico e também no Grego, sem a corrupção das 
traduções Cristãs do primeiro século (Pais da Igreja) e também das várias versões 
da bíbliada atualidade. Será desvendada a mordaça da mentira do entendimento 
verdadeiro das pessoas, assim como Aba YAH retirou a mordaça do Farisaísmo e da 
Tradição Humana de Rav. Shaul no caminho de damashek, estes a quem o 
Soberano escolhe é também tirada as escamas do engano da Religião. O sentido de 
cada verso mudará completamente quando você começar a descobrir esta verdade 
das traduções por sí mesmo, na mesma visão Yisraelita de Rav. Shaul e todos os 
apostolos, com muita profundidade e entendimento. Voce entenderá que o termo 
Igreja colocado nas bíblias gregas, também nunca existiu nos originais das Escrituras 
Semíticas e nem na tradução das mesmas ao Grego. Todas as Cartas eram 
endereçadas aos Yistaelitas Judeus e Yisraelitas Goiym-gentios (10 tribos perdidas 
de Yisrael), que eram chamados de Congregações Messiânicas e não de Igreja, na 
qual estes estavam retornando e eram enxertados na Oliveira verdadeira, pois eles 
eram as ovelhas perdidas da Casa de YISRAEL que o messias disse que veio 
buscar e ordenou aos seus discípulos a buscarem estes irmãos perdidos, tanto 
Judeus, como os Efraimitas-gentios. Com muitas destas provas, agora você poderá 
se defender dos ataques dos dispencionistas (pessoas que abominam a Torah pelo 
falso entendimento da “Graça”) através das mesmas afirmações abaixo, como: 
 
1- A lei foi abolida; 
2- Não estamos debaixo da Lei, mas da graça; 
3- A lei foi cravada na Cruz; 
4- O Cristo cumpriu a lei por nós e não precisamos guardar mais a lei; 
5- ”Paulo” através do livro Gálatas e Romanos, nos ensina que Cristo nos redimiu da 
maldição da lei; 
6- O fim da Lei é Cristo; 
7- Quem guarda a Lei traz maldição; 
8- A lei é somente para judeus sem a graça. 
 
Essa lei não era a TORAH e sim o legalismo Rabínico Judaico. Através dos originais 
da Peshita Aramaica e também do Grego original Koinê, vocês poderão explicar esta 
verdade escondida a 2012 anos, onde este LEGALISMO FARISAICO era o que 
operava na época do mashiach e que foi abolido pelo seu sangue, pois a Torah é 
perpetua!!!. Esse entendimento puro e cristalino dos Profetas e Shilichim (Apóstolos) 
das Escrituras, sobre o significado do ensino sobre a chessed (favor imerecido-
“Graça”), mostra que a graça, JAMAIS aboliu, feriu ou modifico a INSTRUÇÃO 
(TORAH) do nosso Criador YAHUAH. OS DOIS agentes de YAH sempre 
TRABALHARAM JUNTOS NO PLANO DE ELOHIM. O que Rav. Shaul criticava em 
suas cartas era o Sistema Legalista Religioso Farisaico e os abusos das 
Tradições dos Yisraelitas judeus, colocadas acima da Torah, esses conceitos 
foram chamados de upos Nomos ou sistema legalista de leis humanas ou 
tradições Rabínicas”, na qual Rav. Shaul diz que o mashiach aboliu e sempre as 
criticava. Estas “LEIS-NOMOS” Rabínicas criaram abusos e mandamentos de 
homens, como se fosse a LEGAL E REAL interpretação da TORAH. Na Peshita 
Aramaica, esse termo relacionado “como obras da lei” esta relatado no aramaico 
como “aivda d’namusa”, que é equivalente ao hebraico “ma’asseh haTorah”, 
normalmente traduzido como “obras da lei”. Na realidade, “ma’asseh haTorah” é 
uma expressão usada para se referir, na literatura judaica, a atos de importantes 
rabinos tradicionais da época que foram transformados em preceitos e 
acrescentados nos mandamentos da Torah que eram únicos. A premissa era que se 
um grande “tsadik” (justo) realizava tal prática, a mesma era capaz de tornar uma 
pessoa mais justa ou justificado como vemos em muitos verso das Escrituras. 
Portanto, o entendimento correto do termo “ma’asseh haTorah” é denominado de 
“preceitos rabínicos”. De fato, a palavra “ma’asseh” aparece também na literatura 
judaica dos essênios, sendo traduzida como “ensinamentos” ou “preceitos”. Nem 
o Mashiach Yahushua e nem os seus Shilichim (apóstolos) violaram a Torah 
perpetua, que foi dada no monte Sinai pelas mãos de Yahushua, mesmo estando 
sobre a chessed ou “graça” na Brit chadasha (“N.T”), haja vista que essa chessed já 
havia no Tanak (Primeira Aliança -“A.T”). 
Os apóstolos sabiam os termos em aramaico e hebraico para diferenciar a Torah 
DAS LEIS HUMANAS, e quando eles enviavam suas instruções nas cartas aos 
Yisraelitas na diáspora, eles sabiam o que estavam escrevendo. Igualmente como 
muitos dos religiosos fariseus e saduceus de antigamente violavam a Torah por suas 
tradições humanas, os CRISTÃOS depois da morte dos apóstolos também violaram 
as Escrituras, quando traduziram tendenciosamente estes e vários versos referente a 
obediência a Torah, quando eles traduziram as Escrituras em Grego para o 
Portugues, e erroneamente colocaram a Torah como se fosse uma Lei humana 
qualquer (“Nomos”), para defenderem a sua teologia anti-torah dos Pais da Igreja 
do Primeiro Século, que foi definido como DISPENCIONALISMO CRISTÃO, 
(“IGREJA ROMANA E PROTESTANTE QUE SUBSTITUIU A YISRAEL” NO 
“N.T”). A chessed (favor imerecido) de Yahushua jamais aboliu ou usurpou a 
TORAH (INSTRUÇÕES DE YAH), na qual Ele nos deu através de YAHUSHUA há 
Mashiach no monte Sinai, que foi resumida nas 10 palavras ou 10 “mandamentos”. 
Abba YAHUAH, b’shem Yahushua há mashiach, abra o seu entendimento e te livre 
destes homens mal intencionados, que defendem as suas tradições Religiosas, 
como o próprio Kefa (Pedro) nos relatou, e Lhe revele a Sua verdadeira Dabar 
(Palavra), a Sua KADOSH TORAH! 
 
SELAH-PENSEM 
 
 
Moreh Yahusef Ben Avraham 
Lider da B’nay Yahushua Sinagoga no Brasil 
www.aliancanetsarimbrasil.com.br 
www.verdadeironome.com.br 
e-mai: projeto@verdadeironome.com.br 
TEL: 047 9641 8318 TIM

Mais conteúdos dessa disciplina