Logo Passei Direto
Buscar
Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

Prévia do material em texto

ISAÍAS 53 UM POVO OU UMA PESSOA? 
 
Pesquisa realizada por Weverton da Cruz Estevam 
Contato: (27) 99797-9124 
Email: wevertonestevam@outlook.com 
 
 Por mais que muitos queiram dizer que em Isaías 53 não há probabilidade 
alguma de que o texto retrate um servo sofredor e sim todo Israel, a de se convir 
que esse seja um entendimento ideológico em si e não uma posição 100% 
exegética. Por isso me aterei aos escritos bíblicos que mostram em primeiro lugar 
o contexto em que o livro sugere e qual é o contexto do termo servo para cada 
citação no livro de Isaías. 
 Depois de delinear sobre o contexto de cada citação recorrerei também aos 
pensamentos dos antigos sábios referente a Isaías 53 e também sobre o 
pensamento de Messias no primeiro século, então vamos iniciar essa trajetória 
interessante e também muito polêmica, me aterei somente em citação de citação, no 
final tentarei expor o que penso, sem levar para dogmas pré-estabelecidos e nem 
teses teológicas. 
 
 ISAÍAS 53: 
׃הָת ָָֽל ְׁגִנ י ִִ֥מ־לַע הִָ֖וה ְׁי ַעוֹ ִ֥ר ְׁזוּ וּנ ֵ֑ תָעֻמ ְׁשִל ןי ִִ֖מֱאֶה י ִִ֥מ 
 (Isa 53:1 WTT) 
My heemin lishemuatenu uzeroa Adonay Al-mi Nigelatah? 
 
my pronome interrogativo Quem: 
 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon 5244 pag 566( )Strong 
4310( Koehler-Baumgartner Hebrew and Aramaic 5099 Holladay Lexicon 
4542 
heemin Verbo hifil(voz ativa causativa) no perfeito(passado) Confiou/acreditou Fez 
acreditar, fez crer 
Fonte: 
Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon 589 pag. 52 (strong 539, 547) 
Koehler-Baumgartner Hebrew and Aramaic 634 
Holladay Lexicon 572 
 
Lishemuatenu preposição inseparável a, para Shemuah relatório, menção, notícia. 
Sufixo pronominal Nu, primeira pessoa do plural. Nosso relatório, nossa menção, 
nossa notícia. 
Fonte: 
Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon 10109 pag 1035 strong 8052 
Koehler-Baumgartner Hebrew and Aramaic 9720 
Holladay Lexicon 8708 
 
uzeroa vav conjunção de ligação e zeroa substantivo feminino simples braço, 
antebraço(símbolo de poder quando relacionado a Deus ou ao homem). E o braço, e 
o poder, e a força. Qualquer das alternativas está certa. 
Fonte: 
Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon 2743 pag 283, Strong 2220 
Koehler-Baumgartner Hebrew and Aramaic 2575 
Holladay Lexicon 2274 
 
 
 
 
 
 
Adonay o nome do Eterno YHVH 
Fonte: 
Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon 2314 pag 217 Strong 3068-
69,1961,430,589,2022,6635) 
Koehler-Baumgartner Hebrew and Aramaic 3594 
Holladay Lexicon 3193 
al-my Alpreposição em, sobre, my quem pronome interrogative, sobre quem, a 
quem, para quem, em quem. 
Fonte: 
Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon 5244 page 566 Strong 4310 
Koehler-Baumgartner Hebrew and Aramaic 5099 
Holladay Lexicon 4542 
1QIsa
a
. de quem (sentido possível) 
 
Nigelatah Verbo niphal perfeito sufixo 3ªpessoa feminino (voz passiva no passado) 
ser descoberto, exposto, revelado. Foi revelado, foi exposto, foi manifestado, tanto 
faz. 
Fonte: 
Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon 1807 pag 162 Strong 1540 
Koehler-Baumgartner Hebrew and Aramaic 1777 
Holladay Lexicon 1561 
 
Quem Confiou/acreditou Fez acreditar fez crer relatório, menção, 
notícia Nosso relatório, nossa menção, nossa notícia E o braço, e o poder, e a 
força sobre quem, a quem, para quem, em quem Foi revelado, foi exposto, foi 
manifestado. 
 
Quem fez acreditar/Confiou em nossa noticia/Menção e para quem foi 
revelado o Braço do Senhor. 
 
O que precisamos entender é que a palavra Uzeroa que significa braço em 
hebraico essa palavra é do genero feminino por isso o verbo Galah está no feminino. 
 
 
 ִ֥ א ְׁרִנ ְׁו ר ֵָ֑דָה א ֶֹ֣ ל ְׁו וֹ ִ֖ל רַא ִֹ֥ת־ֹאל ה ָָּ֔יִצ ץֶר ֶֶ֣א מ ַּ֙שֶר ֹֹּׁ֙שַכ ְׁו וי ָָ֗נָפ ְׁל ק ֵ֜ נוֹיַכ לַע ַַּ֙יַווּה ־א ָֹֽ ל ְׁו 
 ָֽ ד ְׁמ ְׁחֶנ ְׁו ה ִֶ֖א ְׁרַמוּה׃ 
 
 (Isa 53:2 WTT) 
 
VaYaal KaYoneq LeFanayv VeKhashoresh MeErets Tsiyah Lo-Toar Lo VeLo 
Hadar VeNireehu veLo-Mareeh Venechemdehu: 
 
VaYaal Vav conversivo e subiu 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 7083 pag 748 
Strong 5927 
 
KaYoneq Como rebento/planta nova 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 3981 pag 413 
Strong 3126 
 
 
 
Lefanayv para as faces de ele/perante as faces dele/perante ele. 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 7738 Hebrew pag 
815 Strong 6440,3942 
 
 
 
veKhashoresh e como a raiz 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 10366 page 1057 
Strong 8328 
 
meErets da Terra 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 863 page 75 
Strong 776 
 
Tsiyah seca/deserta 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 8133 (pag 851) 
(Strong 6723) 
 
Lo-Toar não forma/não aparência 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 10421 page 1061 
Strong 8389,8447-48 
 
Lo- preposição com sufixo pronominal masculino-Para ele/pertencente a ele 
(não tinha aparência) 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 4729 pag 510 
 
 
veLo- e não/e nem 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 4731 pag 518 
Strong 3808 
 
Hadar- Explendor/Magestade- 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 2293 (pag 214) 
(Strong 1926) 
 
Lo-Toar lo veLo Hadar (não tinha aparência e nem majestade, ou seja, não parecia 
de forma nenhuma uma pessoa de classe social elevada.) 
 
VeNireehu- vav conversivo e, o verbo está no tronco qal na primeira pessoa e ainda 
está com um sufixo pronominal- olhamos ele/analisamos ele. 
 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 863 (pag 906) 
(Strong 7200,7207,7203,3070,7207) 
 
veLo-Mareeh e não aparência( não tinha aparência) 
 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 8815 (pag 909) 
(Strong 4758) 
 
 
 
 
 
Venechemdehu- vav conversivo e, verbo qal primeira pessoa do plural com um 
sufixo pronominal da terceira pessoa do singular. O desejássemos 
 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 3144 (page 326) 
(Strong 2530) 
 
 
E subiu como um rebento perante ele e como a raiz de uma terra deserta/seca 
não tinha aparência e nem majestade/explendor e analisamos ele e não tinha 
aparência para(implícito) que o desejássemos. 
 
 ַעוּ ֶ֣דיִו תוֹ ִ֖בֹא ְׁכַמ שי ִִ֥א םי ִָּ֔שיִא ל ֶַ֣דֲחַו ַּ֙הֶז ְׁבִנ א ִֹ֥ ל ְׁו הִֶ֖ז ְׁבִנ וּנּ ֶָּ֔מִמ ַּ֙םיִנָפ ר ֵּ֤ ת ְׁסַמ ְׁכוּ יִל ֵֹ֑ח
׃וּהָֻֽנ ְׁבַשֲח 
 (Isa 53:3 WTT) 
 
Nevezeh vachadal ishyim ish makheovot viydua holy ukhemaster paniym 
mimenu nivezeh veLo chashavenuhu 
 
Nibezeh-Verbo nifal no infinitivo absoluto, características, são o : נ desprezado (era 
está implícito) 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 1094 (pag 102) 
(Strong 959,960,5240) 
 
vaChadal- adjetivo no constructo- e rejeitado dos 
 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 2847 (pag 293) 
(Strong 2310) 
 
Iyshym- homens 
 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 435 (page 35) 
(Strong 376,381,382) 
 
 
Iysh- homem de 
 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 435 (page 35) 
(Strong 376,381,382) 
 
Makheobot- dores 
 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 4310 (pag 456) 
(Strong 4341) 
 
viYdua- verbo qal particípio terceira pessoa do singular- e conhecido de(por) 
 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 3818 (page 393) 
(Strong 3045) 
 
Holi- doença/enfermidade 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 3065 (pag 318) 
(Strong 2483) 
veKhemaseter- e como um escondiam 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 6706 (page 712) 
(Strong 4564) 
 
Panim- faces 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 7738 (pag 815) 
(Strong 6440,3942) 
Mimenu-para eles 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 5395 (pag 577) 
(Strong 4480) 
(vekhemaseter panim mimenu- e como um (de quem-implícito) escondiam suas 
faces). 
Nibezeh-verbo do tronconiphal particípio masculino singular- desprezado- foi 
desprezado 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 1094 (pag 102) 
(Strong 959,960,5240) 
 
veLo- e não 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 4731 pag 518 
Strong 3808 
 
Chashavenuhu- pensamos nele/estimamos ele/respeitamos ele. 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 3535 (pag 362) 
(Strong 2803) 
 
Era desprezado e rejeitado dos homens, homem de dores e conhecido pelas 
doenças e como um de quem escondiam suas faces, foi desprezado e não 
pensávamos nele/ respeitávamos ele. 
 
 
י ִ֖ בֹא ְׁכַמוּ א ָָּ֔שָנ אוּ ֶ֣ה ַּ֙וּנ ַּ֙ יָלֳח ן ֵּ֤ כָאוּנ ְׁחֶַ֣נֲאַו ם ֵָ֑לָב ְׁסוּנ ָֻּ֔נ ְׁבַשֲחוּה ַעוּ֛גָנהֵּ֥ כֻמ םי ִִ֖הלֱֹא
וּה ֶּֽ נֻעְמ׃ 
 (Isa 53:4 WTT) 
Akhen chalaynu hu nasah uMakheoveynu sevalam vaanahenu Chashavenuhu 
nagua mukeh Elohim umeune. 
 
Akhen- verdadeiramente 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 458 (page 38) 
(Strong 403) 
 
Holayenu- nossas dores 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 3065 (page 318) 
(Strong 2483) 
 
Hu- ele 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 2301 (page 214) 
(Strong 1931,1992,2007) 
 
Nasa- suportou/carregou/transportou 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 6336 (pag 669 )
(Strong 4984, 5375, 5379( 
 
 
uMakheobenu- e nossas dores 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 4310 (page 456 )
(Strong 4341( 
Sebalam- suportou nele/suportou em si/ 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 6441 (pag 687) 
(Strong 5445) 
 
vaAnakhnu- e nós 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 660 (pag 59) 
(Strong 587) 
Chashabenúhu-verbo qal primeira pessoa do plural com sufixo da terceira pessoa 
do singular- pensávamos nele/estimávamos que ele/Julgávamos que ele 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 3535 (pag 362) 
(Strong 2803) 
 
Nagua- verbo qal particípio- afligido/ atingido. 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 5885 (pag 619) 
(Strong 5060) 
 
 
muKeh- Verbo hophal-voz passiva causativa. Foi feito(característica do tronco hofal) 
ferido de 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 6121 (pag 645) 
(Strong 5221) 
 
Elohim- Deus 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 482 (pag 645) 
(Strong 5221) 
 
uMeuneh- verbo do tronco pual, voz passiva intensiva-humilhado/oprimido-
características da voz intensiva é intensificar- Humilhadíssimo, oprimidíssimo. 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 7236 (pag 776) 
(Strong 6031) 
 
Verdadeiramente nossas dores ele suportou/carregou/transportou e nossas 
dores suportou nele/suportou em si/ e nós pensávamos nele/estimávamos que 
ele/Julgávamos que ele, afligido/atingido, foi feito ferido(característica do 
tronco hofal) de Deus e Humilhadíssimo/ oprimidíssimo. 
 
Verdadeiramente nossas dores ele carregou e nossas dores suportou em si e 
nós pensávamos nele como afligido de Deus e oprimido 
 
 
 ל ֶָ֣לֹח ְׁמ ַּ֙אוּה ְׁוִ מ ָּ֔ עָש ְׁפוּנ ְִמ אִָ֖כֻדי ֵ֑ תֹנוֲֹע מוּנ ָרֻבֲחַבוּ וי ָָּ֔לָע ַּ֙וּנ ַּ֙ מוֹל ְׁש ר ֵַּ֤סוּמוֹ֖ת ִנ׃וּנ ָָֽל־אָפ ְׁר 
 
 (Isa 53:5 WTT) 
Vehu mecholal mipeshaenu medukah meaonoteinu musar shelomenu alaiv 
uvachavurato nirepah-lanu. 
 
veHu- e ele 
 
meHolal- Verbo pual voz passiva causativa- foi feridíssimo 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 3081 (pag 319) 
(Strong 2490) 
 
MiPeshaenu- temos uma preposição “mi” para, por e um substantivo masculino 
plural com um sufixo pronominal da primeira pessoa do plural- por nossas 
transgressões/rebeliões. 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 7921 (pag 833) 
(Strong 6588) 
Meduka- verbo do tronco pual voz passiva causativa, com a característiva como o 
Me e o quibuts. Esmagadíssimo/estraçalhado/ foi estraçalhado 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 2125 (pag 193) 
(Strong 1792) 
 
Meaonoteynu- preposição “mi” substantivo plural com sufixo da primeira pessoa do 
plural- Por nossas perversidades/Injustiças/Depravações/ iniquidades. 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 6865 (pag 730) 
(Strong 5771) 
 
Musar- substantivo constructo disciplina/correção/”castigo, disciplina da/ correção 
da/ castigo da 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 4001 (page 416) 
(Strong 4148,4561) 
 
Shelomenu-Substantivo constructo de nossa paz/nossa paz de 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 10001 (pag 1022) 
(Strong 7965,3073) 
 
Alayv- preposição em cima dele/sobre ele 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 7101 (pag 752) 
(Strong 5921,834,3588) 
 
 
uBachaburato- vav conjuntivo mais preposição beit com artigo “ba” e Substantivo 
plural construto com sufixo pronominal na terceira pessoa do plural- e nas suas 
feridas/contusões 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 2798 (pag 289) 
(Strong 2250) 
 
Nirafa- Verbo niphal terceira pessoa do singular- foi sarado/foi curado 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 9222 (pag 950) 
(Strong 7495) 
 
lanu- para nós. 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 4729 (pag 510) 
 
 
E ele foi feridíssimo por nossas transgressões/rebeliões, 
Esmagadíssimo/estraçalhado/ foi estraçalhado Por nossas 
perversidades/Injustiças/Depravações/ iniquidades, a 
disciplina/correção/”castigo, disciplina da/ correção da/ castigo da de nossa 
paz/nossa paz de (estava) em cima dele/sobre ele e nas suas feridas/contusões 
foi sarado/foi curado para nós. 
Adaptação: 
Ele foi feridíssimo(agressões intensas) por nossas transgressões, esmagado 
por nossas injustiças/iniquidades, a disciplina/castigo da nossa paz (estava) 
em cima dele/sobre ele e nas suas feridas foi curado para nós. 
Observação: Depois de tudo ele foi curado para a Israel (por entendimento 
para o seu povo/sua comunidade) por entendimento, o seu sofrimento expia e 
traz a paz(oblação/Korban Zevach Shelamim ”Oferta pela paz”) e paz completa. 
Romanos 5:1 e Efesios 2:14. 
 
 
 ַָּ֙לֻכִ ּ֙וּני ִָּ֔עָת ןא ֶֹ֣ צַכוּנ וֹ ִ֖כ ְׁרַד ְׁל שי ִִ֥אוּני ִ֑ נ ָּפ ַּ֙הָוהיַָֽו ִה ָּ֔ב ַעי ִֶ֣ג ְׁפוֹ ׃וּנ ָָֽלֻכ ן ִ֥וֲֹע ת ִ֖ א 
 
 (Isa 53:6 WTT) 
Kulanu katson taiinu ish ledareko vaADONAY hiphegiya bo et aon kulanu. 
 
Kulanu- Todos nós 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 4485 (pag 481) 
(Strong 3605) 
 
Katson- artigo+preposição Ki como tson rebanhos de ovelhas como as ovelhas 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 7978 (pag 838) 
(Strong 6629) 
 
Taiynu- vagávamos 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 10597 (pag 1073) 
(Strong 8582) 
 
Iysh- homem, um homem 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 435 (page 35) 
(Strong 376,381,382) 
 
leDareko- por sua estrada de 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 2217 (pag 202) 
(Strong 1870) 
 
Paniynu- verbo qal perfeito sufixo primeira pessoa do plural- Transformou-
nos/Voltou-nos 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 7737 (pag 815 )
(Strong 6437( 
 
veADONAY- e o Eterno 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon 2314 pag 217 Strong 
3068-69,1961,430,589,2022,6635) 
Koehler-Baumgartner Hebrew and Aramaic 3594 
Holladay Lexicon 3193 
 
Hipegiya- Verbo Hiphil voz causativa de qal Fez suportar ataque/fez interceder/fez 
cair sobre ele a hostilidade. Sobre ele fez ataque/fez nele intercessão/fez nele 
hostilidade/ fez nele alcançar a suplica/fez nele a marca. Voz causativa de qal. 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 7563 (pag 803) 
(Strong 6293) 
 
Bo- preposição beit com sufixo pronominal por ele/ por causa dele/nele 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 974 (pag 88) 
 
 
 
Et- partícula do objeto direto 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 949 (pag 84) 
(Strong 853) 
 
Aon- a perversidade/iniquidade 
Fonte: Brown, Driver, Briggs(BDB) Lexicon BDB 6865 (pag 730 )
(Strong 5771( 
Kulanu- de todos nós. 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 4485 (pag 481) 
(Strong 3605) 
 
Todos nós Como rebanhos de ovelhas como as ovelhas vagávamos, homem, 
um homem por sua estrada de Transformou-nos/Voltou-nos e o Eterno Fez 
suportar ataque/fez interceder/fez cair sobre ele a hostilidade. Sobre ele fez 
ataque/fez nele intercessão/fez nele hostilidade/ fez nele alcançar a suplica/fez 
nele a marca. por ele/ por causa dele/nele perversidade/iniquidade de todos 
nós. 
 
Adaptado para o português Todos nós andávamos como ovelhas, vagávamos 
como um homem por sua estrada de um lado para o outro e o Eterno fez ele 
suportar ataque(Suportar aflição, suportar surras) e a perversidade de todos 
nós. 
 ִנ אוּ ֶ֣ה ְׁו ש ַַּ֙ג ִנ ָהיִֶ֖ז ְׁזֹג יִ֥ נ ְׁפִל ל ֵ֕ חָר ְׁכוּ ל ָָּ֔בוּי חַב ֶֶ֣טַל ַּ֙הֶשַכ ֒ויִפ־חַת ְׁפִי א ֶֹ֣ ל ְׁו ֘הֶנֲע ִנ הָמ ֵָ֑לֱא
 ׃וי ִָֽפ ח ִַ֖ת ְׁפִי א ִֹ֥ ל ְׁו 
 
(Isa 53:7 WTT) 
Nigas vehu naaneh velo ypetach-piv kaseh latevach iuval ukherachel lipheney 
gozzeiach velo yiphetach piv. 
 
Nigas- Foi pressionado/oprimido 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 5891 (page 620 )
(Strong 5065( 
 
 
 
veHu- e ele 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 3081 (pag 319) 
(Strong 2490) 
 
Naaneh- Verbo do tronco niphal voz passiva sofre a ação- foi humilhado. 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 7236 (pag 776 )
(Strong 6031( 
 
VeLo- e não 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 4731 pag 518 
Strong 3808 
 
Ypetach-Piv- verbo qal+sufixo pronominal terceira pessoa do singular masculino. 
Abriu seu lábio/sua boca. 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 7940 (page 834 )
(Strong 6605( 
 
Kaseh-preposição+artigo definido como a ovelha/como cordeiro 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 9367 (page 961 )
(Strong 7716,2089( 
 
Latebach- Preposição+artigo defido para o Abate 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 3615 (pag 370 )
(Strong 2874( 
Yobal- Verbo hophal voz passiva causativa de Hiphil, imperfeito, terceira pessoa do 
singular masculino, será trazido/será conduzido. 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 3743 (pag 384 )
(Strong 2986( 
 
Ukhrachel- Vav conjuntivo+preposição+substantivo e como ovelha 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 9021 (pag 932 )
(Strong 7353( 
 
 
LiPeney- perante a face de 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 7738 (pag 815 )
(Strong 6440,3942( 
 
Gozzeyah- Verbo qal particípio plural constructo com sufixo pronominal feminino 
singular- Tosquiadores sua(Ukhrachel Lipeney Gozzeyah= e como ovelha perante a 
face de seus tosquiadores) 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 1748 (pag 159 )
(Strong 1494( 
 
Neelamah- Verbo niphal perfeito Terceira pessoa feminino singular.estava muda. 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 548 (page 47 )
(Strong 481( 
 
veLo- e não 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 4731 pag 518 
Strong 3808 
 
Ipetach- Verbo qal imperfeito terceira pessoal abrirá 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 7940 (pag 834 )
(Strong 6605( 
 
Piyv- Substantivo masculino com sufixo pronominal terceira pessoa do singular 
masculino- Seu lábio/Sua boca. 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 7582 (pag 804( )Strong 
6310,6366,6374( 
 
Ele foi oprimido e humilhado e não abriu sua boca, como cordeiro será 
conduzido para o abate e como ovelha perante a face de seus tosquiadores 
estava muda( calada) e não abrirá sua boca. 
 
 
 רֶצ ֵֹּ֤ע מ י ִֵּ֤כ ַח ֵ֑ חוֹש ְׁי י ִֶ֣מ וֹ ִ֖רוֹדּ־תֶא ְׁו ח ָָּ֔קֻל ַּ֙טָפ ְׁשִמִמוּ ִנ י ִִ֖מַע עַש ִֶ֥פִמ םי ִָּ֔יַח ץֶר ֶֶ֣א מ ַּ֙רַז ְׁג
ע ג נ וֹמ ֶּֽ ָּל׃ 
 (Isa 53:8 WTT) 
Meotser umimmishepat luqach veet-doro mi yesocheach ki nigezar meerets 
hayym mipesha ami nega lamô. 
 
MeOtser*= Particula prepositiva+Substantivo singular absoluto= Da restrição/Da 
Coerção 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 7337 (pag 783 )
(Strong 6115( 
 
 
uMimmishpat= vav conjuntivo+ a partícula prepositiva min+Substantivo singular 
absoluto= e do Juizo 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 10249 (pag 1048 )
(Strong 4941( 
 
Luqach= Verbo qal perfeito terceira pessoa do singular= tirou/tomou (Verbo de 
passagem, por causa do verbo posterior do tronco niphal entende esse verbo 
por ser tomado, por isso tomou pode ser entendido como foi tomado ou foi 
tirado). 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 4939 (pag 542 )
(Strong 3947( 
 
veEt-Doro= partícula do objeto direto+ substantivo com sufixo pronominal terceira 
pessoa do singular e sua geração 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 2082 (pag 189 )
(Strong 1755( 
 
Mi= quem? 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 5244 (pag 566 )
(Strong 4310( 
 
Yesocheach= Verbo polel*(mesmo que Piel) imperfeito terceira pessoa do singular= 
Pensará/Considerará(de forma grande e intensa) 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 9422 (pag 967 )
(Strong 7878( 
 
Ki= portanto 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 4433 (pag 471 )
(Strong 3588,3588+,518( 
 
Nigezar= Verbo niphal perferto Terceira pessoa masculine= Foi cortado, foi 
separado 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 1763 (pag 160 )
(Strong 1504( 
 
meErets= constructo= da terra do(s) 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 863 (pag 75 )
(Strong 776( 
 
Haiim=vivos 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 3007 (pag 311 )
(Strong 2416( 
 
miPesha= constructo da transgressão do 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 7921 (pag 833 )
(Strong 6588( 
 
Ami= meu povo 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 7168 (pag 766 )
(Strong 5971,5993( 
 
Nega= Substantivo absoluto masculino singular Praga/lepra/doença vascular 
cerebral(metáfora de doença) 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 5886 (pag 619 )
(Strong 5061( 
 
Lamo= para eles. 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 4729 (pag 510( 
 
Da restrição/coerção*e do juízo tomou/foi tirado/tomado* e sua geração quem 
pensará(de forma exagerada, talvez contando tempo)? Portanto foi cortado 
(por)doença vascular/Lepra*(Nega ע ג נ) da terra dos vivos para eles*(Lamô וֹמ ֶּֽ ָּל), 
pela transgressão do meu povo.(Adaptação contextual) 
 
Restrição= 1. condição restritiva; imposição de limite; condicionante. 
2. jur limitação ou condição que a lei impõe ao livre exercício de um 
direito ou de uma atividade; reserva, ressalva. 
 
Coersão= 1. ato ou efeito de reprimir; repressão. 
2. jur força exercida pelo Estado para fazer valer o direito; coibição. 
(Fonte: Dicionário online) 
 
 
 ַו רי ִִ֖שָע־תֶא ְׁו וֹ ָּ֔ר ְׁבִק ַּ֙םיִעָש ְׁר־תֶא ן ֵּ֤ תִי׃וי ִָֽפ ְׁב ה ִָ֖מ ְׁרִמ א ִֹ֥ ל ְׁו ה ָָּ֔שָע ס ֶָ֣מָח־ֹאל ל ַַ֚ע וי ֵָ֑תֹמ ְׁב 
 
 (Isa 53:9 WTT) 
 
Vayyten et-reshaiym qiv’ro veet-ashir bemotayv al lo-chamas asah velo 
mir’mah bephiyv 
 
Vayyten= vav conversivo+verbo qal imperfeito 3 pessoa masculino singular e 
colocou 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 6394 (pag 678 )
(Strong 5414( 
 
Et-reshaiym= Particula do objeto direto+adjetivo plural masculino absoluto com 
transgressores/culpados/ímpios 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 9313 (page 957 )
(Strong 7563( 
 
Qib’ro=substantivo masculino constructo com sufixo pronominal seu túmulo 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 8405 (page 868 )
(Strong 6913( 
Veet-ashir= partícula do objeto direto+adjetivo plural masculino= e com ricos 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 7506 (page 799 )
(Strong 6223( 
 
Bemotayv= preposição+substantivo plural masculino constructo+sufixo pronominal 
da terceira pessoa masculino no singular em sua mortes(morteestá no plural como 
uma intensificação, um estado de martírio de acordo com BDB lexicon 5140) em seu 
martírio(morte) 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 5140 (page 560 )
(Strong 4194( 
 
 
Al= preposição ainda que, embora 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 7101 (pag 752 )
(Strong 5921,834,3588( 
 
Lo-chamas= não violência/crueldade/injustiça 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 3181 (pag 329 )
(Strong 2555( 
 
Asah=verbo qal perfeito terceira pessoa singular cometeu, fez 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 7468 (page 793 )
(Strong 6213( 
 
Velo= e não/e nem 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 4731 pag 518 
Strong 3808 
 
Miremah= engano/traição 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 9114 (pag 941 )
(Strong 4820( 
 
Bepiyv= preposição+substantivo masculino com sufixo pronominal terceira pessoa 
do singular em sua boca 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 7582 (pag 804 )
(Strong 6310,6366,6374( 
 
E colocou com transgressores/culpados/ímpios seu túmulo e com ricos em 
seu martírio(morte) ainda que, embora não violência/crueldade/injustiça 
cometeu, fez e não/e nem engano/traição em sua boca. 
Adaptação 
E colocou com os transgressores seu tumulo e com os ricos em seu martírio, 
ainda que/embora não cometeu injustiça/crueldade e nem engano 
(cometeu/achou) com sua boca. 
 
 ַּ֙וֹא ְׁכַדּ ץ ֵּ֤ פָח ה ָָ֞והיַוִֶּֽ ה עַרֶ֖ ִֶ֖ז ה ִֶ֥א ְׁרִי וֹ ָּ֔ש ְׁפַנ ַּ֙םָשָא םי ִֵּ֤שָת־םִא י ִָּ֔לֱח ִי ץֶפ ִ֥ ח ְׁו םי ִֵ֑מָי ךְי ִֶ֣רֲא
 וֹ ִ֥דָי ְׁב הִָ֖וה ְׁי ִי׃ח ָָֽל ְׁצ 
 (Isa 53:10 WTT) 
 
VaAdonay chaphets dakeo hecheli im-tasim asham naphsho yreeh zera 
yaariykh yamim vechephets Adonay beyado Ytselah. 
 
VaAdonay= e o Eterno 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon 2314 pag 217 Strong 
3068-69,1961,430,589,2022,6635) 
Koehler-Baumgartner Hebrew and Aramaic 3594 
Holladay Lexicon 3193 
 
Chaphets= verbo qal perfeito Terceira pessoa do masculine singular desejou/teve o 
prazer/agradou 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 3323 (pag 342 )
(Strong 2654( 
 
 
Dakeo= verbo piel infinitivo constructo sufixo terceira pessoa masculino singular 
esmagar ele, esmaga-lo. 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 2125 (pag 193 )
(Strong 1792( 
 
Hecheli= verbo hiphil(voz causativa) perfeito terceira pessoa do singular 
Fazendo enfermar, tornando enfermo(fazendo-o enfermar, tornando-o enfermo) 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 3064 (pag 317 )
(Strong 2470( 
 
Im-tasim*= partícula conjuntiva condicional+verbo qal imperfeito terceira pessoa 
feminino singular se (ele) colocar (sua) 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 571 ִם א pag 49 )
Strong 518( BDB 9382 םוּשׂ page 962 )Strong 7760,5493,7787( 
 
Asham*=substantivo masculino culpa/oferta pela culpa 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 912 (page 79 )
(Strong 817( 
Naphsho*= substantivo comum com sufixo pronominal terceira pessoa do singular 
sua Alma/vida 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon 
*(im-tasim asham nafso significa se (condicional)(ele) colocará sua alma(vida) 
na culpa(compensação/oferta pela culpa, ou seja expiação pela culpa/pode ser 
também se colocará culpa sua alma/se colocará sua alma na culpa/Ou seja se 
ele colocar). 
 
Yreeh= Verbo qal imperfeito terceira pessoa masculino singular verá 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 8803 (pag 906 )
(Strong 7200,7207,7203,3070,7207) 
 
Zera= semente/posteridade 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 2735 (pag 282 )
(Strong 2233( 
 
Yaarikh= verbo hiphil(voz causativa) imperfeito com sufixo pronominal terceira 
pessoa do singular fará prolongar seu 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 836 (pag 73 )
(Strong 748( 
 
Yamim= dias 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 3861 (pag 398 )
(Strong 3117( 
Vechephets= substantivo constructo masculino terceira pessoa do singular e 
deleitará de/no (concordando com o verbo) 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB (page 343 )
(Strong 2656( 
 
 
YHVH= adonay/Senhor 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon 2314 pag 217 Strong 
3068-69,1961,430,589,2022,6635) 
Koehler-Baumgartner Hebrew and Aramaic 3594 
Holladay Lexicon 3193 
 
Beyado= em sua mão 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 3796 (page 388 )
(Strong 3027( 
 
Ytselach= verbo qal imperfeito terceira pessoa masculino singular prosperará 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 8154 (page 852 )
(Strong 6743( 
 
E o Eterno desejou/teve o prazer/agradou esmagar ele, esmaga-lo Fazendo 
enfermar, tornando enfermo(fazendo-o enfermar, tornando-o enfermo), se (ele) 
colocar culpa/oferta pela culpa Alma/vida verá semente/posteridade fará 
prolongar seu dias deleitará de/no (concordando com o verbo) adonay/Senhor 
em sua mão prosperará 
 
Adaptação 
E o Eterno desejou esmaga-lo, fazendo-o enfermar, se ele colocar sua alma 
(por) Asham*(oferta pela culpa/culpa) (se colocar(na) sua alma culpa, se ele 
atribuir sobre si a culpa) verá a posteridade, fará prolongar seus dias, se 
deileitará no Senhor. 
 
 ַּ֙וֹש ְׁפַנ ל ֵַּ֤מֲע מ ִי ה ֶֶ֣א ְׁר ִי וֹ ָ֗ת ְׁעַד ְׁב ע ָָּ֔ב ְׁש ִי אוּ ִ֥ה ם ִָ֖תֹנוֲֹעַו םי ִֵ֑בַר ָָֽל י ִִ֖דּ ְׁבַע קי ִ֛דַּצ קי ִִ֥דּ ְׁצ ִי׃ל ָֹֽב ְׁס 
 (Isa 53:11 WTT) 
 
Meamal Naphesho Yreeh yseba badaeto yatsediq tsadiq abedi larabim 
vaaonotam hu ysebol. 
 
Meamal=Preposição+substantivo masculino constructo do trabalho da 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 7161 (pag 765 )
(Strong 5999( 
 
Nafsho= sua alma 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 6250 (pag 659 )
(Strong 5315( 
 
Ireeh= verbo qal imperfeito terceira pessoa masculino verá 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 8803 (pag 906 )
(Strong 7200,7207,7203,3070,7207) 
 
Yseba= verbo qal imperfeito terceira pessoa masculino satisfará/Saciará 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 9345 (pag 959 )
(Strong 7646( 
 
Bedaetô= preposição+substantivo constructo com sufixo pronominal terceira pessoa 
masculino em seu conhecimento 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 3822 (pag 395 )
(Strong 1847( 
 
Yatsediq= verbo hiphil(voz causativa) fará justiça/trará justiça 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 8024 (pag 842 )
(Strong 6663( 
 
Tsadiq= adjetivo Justo 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 8025 (pag 843 )
(Strong 6662( 
 
Abedi= Substantivo masculino singular constructo primeira pessoa do singular meu 
servo 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 6712 (pag 713 )
(Strong 5650( 
 
Larabim= preposição+artigo definido+adjetivo plural absoluto para/a muitos 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 8842 (pag 912 )
(Strong 7227( 
 
Vaaonotam=vav+substantivo comum plural constructo terceira pessoa masculino 
plural e a perversidade deles 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 6865 (pag 730 )
(Strong 5771( 
 
Hu= ele 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 2301 (pag 214) 
(Strong 1931,1992,2007) 
 
 
Ysbol= verbo qal imperfeito terceira pessoa masculino do singular suportará. 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 6441 (pag 687 )
(Strong 5445( 
 
Do trabalho da sua alma verá satisfará/Saciará em seu conhecimento fará 
justiça/trará justiça o Justo meu servo para/a muitos e a perversidade deles ele 
suportará. 
 
Adaptado 
Do trabalho da sua alma verá (e se) satisfará, em seu conhecimento meu servo 
(o) Justo justificará a muitos e a perversidade deles ele suportará. 
 
 ן ָ֞ כָל ִא ר ֶַּ֙שֲא תַח ַָ֗ת ֒לָלָש ק ֶ֣ לַח ְׁי ֘םיִמוּצֲע־תֶא ְׁו םי ִָ֗בַרָב וֹ ֶ֣ל־קֶלַח ִה וֹ ָּ֔ש ְׁפַנ ַּ֙תֶו ַָּ֙מַל ה ֵָּ֤רֱע
םי ִִ֖ע ְׁשֹפ־תֶא ְׁוִ ִנ םי ִִ֖ע ְׁשֹפַל ְׁו א ָָּ֔שָנ םי ִֶ֣בַר־א ְׁט ח ַּ֙אוּה ְׁוהֵָ֑נ ְׁמ ִיס ׃ַעי ִָֽג ְׁפ 
 (Isa 53:12 WTT) 
 
Lakhen achaleq-lo bharanim veet-atsomim yechaleq shalal tachat Asher heerah 
naphesho veet posheiym nimenah vehu cheteh-rabim nasah velaposheiym 
yaphegiya. 
 
Lakhen= por assim/por isso 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 4525 (pag 485 )
(Strong 4366( 
 
Achaleq-lo=verbo piel primeira pessoa comum singular+preposição+sufixo 
pronominal terceira pessoa do singular dividirei para eles 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 3115 pag 323 )
(Strong 2505( 
 
Bharabim= preposição+artigo definido+adjetivo masculino plural masculino absoluto 
com os grandes (rav pode significar tanto muito como grande) 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 8842 (pag 912 )
(Strong 7227( 
 
Veet-atsomim=preposição+partícula do objeto direto+adjetivo masculino plural 
absoluto e com poderosos/Numerosos 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 7328 (pag 783 )
(Strong 6099,6110( 
 
Yechaleq=Verbo piel imperfeito terceira pessoa masculino singular= dividirá 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 3115 (pag 323 )
(Strong 2505( 
 
Shalal= Substantivo comum masculino singular absoluto despojo/pilhagem/espólio 
(de guerra) 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 9999 (pag 1021 )
(Strong 7998( 
 
Tachat= preposição por baixo/abaixo 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 10491 (pag 1065 )
(Strong 8478( 
 
Asher= que, o que, quem 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 938 (pag 81 )
(Strong 834( 
 
Heerah= verbo hiphil perfeito terceira pessoa masculino singular fez derramar/fez 
ficar nu 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 7409 (pag 788 )
(Strong 6168( 
 
Lamavet=preposição+ artigo definido+substantivo masculino singular absoluto para 
a morte em direção a morte 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 5140 (pag 560 )
(Strong 4194( 
 
Nafshô= sua alma 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 6250 (pag 659 )
(Strong 5315( 
 
 
Veet-posheiym= vav consecutivo+partícula do objeto direto+verbo qal particípio 
masculino plural absoluto e com transgressões/ transgressores 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 7920 (pag 833 )
(Strong 6586( 
 
Nimegah= verbo niphal perfeito terceira pessoa do singular foi numerado/contado 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 5398 (pag 584 )
(Strong 4487( 
 
Vehu= e ele 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 2301 (pag 214 )
(Strong 1931,1992,2007( 
 
Cheteh-Rabiym= substantivo constructo masculino singular+adjetivo masculino 
plural pecado grandes/punição pelo pecado grandes(grandes punições pelo pecado) 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 2983 (pag 307 )
(Strong 2399( 
 
Nasah=verbo qal terceira pessoa masculino suportou 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 6336 (pag 669 )
(Strong 4984, 5375, 5379( 
 
Velaposheiym= vav conjuntivo+preposição+verbo qal particípio masculino plural 
absoluto e para transgressões/rebeldias 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 7920 (pag 833 )
(Strong 6586( 
 
Yaphegia=verbo hiphil(voz causativa) imperfeito terceira pessoa masculino singular 
fará súplica(intercederá). 
Fonte: Brown, Driver, Briggs (BDB) Lexicon BDB 7563 (pag 803 )
(Strong 6293( 
 
Por assim/por isso dividirei para eles com os grandes e com 
poderosos/Numerosos, dividirá despojo/pilhagem/espólio (de guerra) por 
baixo/abaixo que, o que, quem fez derramar para a morte em direção a morte 
sua alma e com transgressões/transgressores foi numerado/contado e ele 
pecado grandes/punição pelo pecado grandes (grandes punições pelo pecado) 
suportou e para transgressões/rebeldias fará súplica (intercederá). 
 
Adaptação 
Por isso dividirei com os grandes e poderosos os despojos, fez derramar em 
direção à morte a sua alma e com os transgressores foi contado e ele suportou 
grandes punições pelo pecado/pecado e para/por transgressões/rebeldia fará 
súplica (intercederá). 
 
Depois dessa análise sobre o capítulo 53 de Isaías tentarei evidenciar o 
contexto de cada citação da palavra servo no livro, somente o contexto, não me 
aterei à parte semântica pra não demandar tempo, somente em partes que eu julgar 
serem necessárias para a análise. 
 
 
 
 
 
Citações com a palavra Servo: 
 
(Isa 20:3-6 ACF) 
 
Então disse o SENHOR: Assim como o meu servo Isaías andou três anos nu e 
descalço, por sinal e prodígio sobre o Egito e sobre a Etiópia, Assim o rei da Assíria 
levará em cativeiro os presos do Egito, e os exilados da Etiópia, tanto moços como 
velhos, nus e descalços, e com as nádegas descobertas, para vergonha do Egito. E 
assombrar-se-ão, e envergonhar-se-ão, por causa dos etíopes, sua esperança, 
como também dos egípcios, sua glória. Então os moradores desta ilha(região Haiy) 
dirão naquele dia: Vede que tal é a nossa esperança, à qual fugimos por socorro, 
para nos livrarmos da face do rei da Assíria! Como pois escaparemos nós? 
 
A passagem é mais que clara, está se referindo a Isaías. Isaías seria um 
sinal do que o Todo Poderoso faria ao Egito e a Etiópia, duas nações que o Reino 
do Sul (Judá) tinha aliança e confiava como trunfo contra a Assíria de Senaqueribe. 
 
(Isa 22:20-24 ACF) 
 
E será naquele dia que chamarei a meu servo Eliaquim, filho de Hilquias; E vesti-lo-
ei da tua túnica, e cingi-lo-ei com o teu cinto, e entregarei nas suas mãos o teu 
domínio, e será como pai para os moradores de Jerusalém, e para a casa de Judá. 
E porei a chave da casa de Davi sobre o seu ombro, e abrirá, e ninguém fechará; e 
fechará, e ninguém abrirá. E fixá-lo-ei como a um prego num lugar firme, e será 
como um trono de honra para a casa de seu pai. E nele pendurarão toda a honra da 
casa de seu pai, a prole e os descendentes, como também todos os vasos menores, 
desde as taças até os frascos. A passagem se refere a Eliaquim filho do Sacerdote 
Hilquias. 
 
(Isa 24:1-2 ACF) 
 
EIS que o SENHOR esvazia a terra, e a desola, e transtorna a sua superfície, e 
dispersa os seus moradores. E o que suceder ao povo, assim sucederá ao 
sacerdote; ao servo, como ao seu senhor; à serva, como à sua senhora; ao 
comprador, como ao vendedor; ao que empresta, como ao que toma emprestado; ao 
que dá usura, como ao que paga usura. 
 
A passagem fala sobre o destino de destruição da terra e todas as classes 
de habitantes terão o mesmo destino, inclusive os servos, isso pelo contexto. 
 
(Isa 37:33-36 ACF) 
 
Portanto, assim diz o SENHOR acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, 
nem lançará nela flecha alguma; tampouco virá perante ela com escudo, ou 
levantará trincheira contra ela. Pelo caminho por onde vier, por esse voltará; porém 
nesta cidade não entrará, diz o SENHOR. Porque eu ampararei esta cidade, para 
livrá-la, por amor de mim e por amor do meu servo Davi. Então saiu o anjo do 
SENHOR, e feriu no arraial dos assírios a cento e oitenta e cinco mil deles; e, 
quando se levantaram pela manhã cedo, eis que todos estes eram corpos mortos. 
 
 
Pelo contexto mostra que a palavra Servo se encaixa no Rei Davi, Deus 
estava dando um livramento para Israel porque Ezequias clamou, mas esse Socorro 
estava vindo por causa da promessa que ele havia feito a Davi e naquela noite a 
Poderosa Assiria perdeu 185 mil homens pela mão do Anjo do Senhor. 
 
 
(Isa 41:8-10 ACF) 
 
Porém tu, ó Israel, servo meu, tu Jacó, a quem elegi descendência de Abraão, meu 
amigo; 9 Tu a quem tomei desde os fins da terra, e te chamei dentre os seus mais 
excelentes, e te disse: Tu és o meu servo, a ti escolhi e nunca te rejeitei. 
 10 Não temas, porque eu sou contigo; não te assombres, porque eu sou teu Deus; 
eu te fortaleço, e te ajudo, e te sustento com a destra da minha justiça. 
 
Nem precisa ser um gênio pra saber que se trata de Israel, uma vez que onome já está no texto, Israel e Jacó. 
 
(Isa 42:1-6 ACF) 
 
EIS aqui o meu servo, a quem sustenho, o meu eleito, em quem se apraz a minha 
alma; pus o meu espírito sobre ele; ele trará justiça aos gentios. Não clamará, não 
se exaltará, nem fará ouvir a sua voz na praça. A cana trilhada não quebrará, nem 
apagará o pavio que fumega; com verdade trará justiça. Não faltará, nem será 
quebrantado, até que ponha na terra a justiça; e as ilhas aguardarão a sua lei. Assim 
diz Deus, o SENHOR, que criou os céus, e os estendeu, e espraiou a terra, e a tudo 
quanto produz; que dá a respiração ao povo que nela está, e o espírito aos que 
andam nela. Eu, o SENHOR, te chamei em justiça, e te tomarei pela mão, e te 
guardarei, e te darei por aliança do povo, e para luz dos gentios. 
 
O verso que me chama a atenção e que faz com que essa passagem seja profética 
e relacionada a um indivíduo é o verso 6 Se isso não for o Messias, nada mais é. 
 
׃ם ִָֽיוֹג רוֹ ִ֥א ְׁל ם ִָ֖ע תי ִִ֥ר ְׁבִל ֛ך ְׁנֶתֶא ְׁו ָ֗ך ְׁרָצֶא ְׁו ך ֵֶ֑דָי ְׁב קֶ֣ ז ְׁחַא ְׁו קֶד ִֶ֖צ ְׁב ָֽךי ִִ֥תאָר ְׁק ֛הָוה ְׁי י ִִ֧נֲא 
 
ִ(Isa 42:6 WTT) 
 
Ani Adonay qeraatiykha betsedeq veachezeq beyadekha veetsarekha 
veetenekha lib’rit am leor goym. 
 
Eu Adonay te chamei em justiça e te tomarei pela sua mão e te guardarei e te 
darei para aliança do povo, para luz das nações. 
 
Já do verso 19 ao 25 o contexto muda de personagem e o Servo agora é 
Israel, cego que vê e não guarda e que pecaram contra o Eterno. 
 
(Isa 43:10 ACF) 
 
Vós sois as minhas testemunhas, diz o SENHOR, e meu servo, a quem escolhi; para 
que o saibais, e me creiais, e entendais que eu sou o mesmo, e que antes de mim 
deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá. 
 
Fala de Israel. 
 
Do 43:10 ao 50:10 fala de Israel, é possível que em Isaías 49:5-7 esteja 
falando de Israel no sentido de que um dentre eles seria um tipo de representante 
que traria Israel, pois esse servo tornaria Jacó de volta ב ֵּ֤ בוֹש ְׁל LeShovev para 
retorno de…. Então nesse sentido pode ser que esteja falando de um representante 
“Israel” nesse contexto pode ser o indivíduo messiânico, assim como os rabinos 
acreditavam em representatividade de Israel pelo Tsadiq e eu vou citar isso mais 
abaixo. 
 
Em Isaías 52:13-15 é uma citação messiânica. E em aramaico no targum 
dos profetas diz אָחיִש ְׁמ יִדבַע חַלצַי אָה (Isa 52:13 TAR) Ha Yatslach aberi 
Meshiach ...Olhem, meu servo Meshiach prosperará…. 
 
Fonte: Targum Jonatan http://cal1.cn.huc.edu/index.html 
 
A partir dessa análise previa dos textos concernentes ao contexto da palavra 
Servo, iremos analisar o pensamento rabínico, algumas citações rabínicas antigas 
concernentes a Isaías 53. 
 
Rabino Moses Alschech (1508-1600) diz: 
 
Nossos sábios Rabinos com uma só voz aceitam e afirmam 
em comum opinião que o profeta discursa sobre o Messias, e nós 
devemos aderir ao mesmo ponto de vista. 
 
Abravanel (1437-1508) disse: 
 
Esta é também a opinião de nossos próprios homens instruídos na 
maioria de seus "Midrashim." (discursos rabínicos) Rabino Yafet Ben 
Ali (segunda metade do 10ºséculo): Quanto a mim, eu vou considerá-lo 
como aludindo ao Messias. 
 
Abraham Farissol (1451 - 1526) diz: 
 
Neste capítulo parece haver umas semelhanças e umas alusões 
consideráveis ao ministério do Messias "cristão" e aos eventos que são 
aplicados para ter acontecido com ele, de modo que nenhuma outra 
profecia deva ser encontrada o aplica tão bem e o assunto de que pode 
assim imediatamente lhe ser conferido. 
 
"Targum Yonathan (4º século) 
 
dá a introdução em Isa. 52:13:"Eis, meu servo o Messias… 
 
"Gersonides (1288-1344) 
 
em Deut. 18:18: "De fato o Messias é tal profeta, pois se indica no 
Midrash no verso, "Eis, meu Servo…" (Isa. 52:13). 
 
"Midrash Tanchuma: 
 
"Foi exaltado acima de Abraham, exaltado acima de Moshe, e 
ainda mais exaltado do que os Arcanjos" (Isa.52: 13). Yalkut 
Schimeon (atribuído ao Rabbi Simeon Kara, ao 12º século) diz:"Em 
Zacarias.4:7: (O rei Messias) é maior que os patriarcas, porque é dito, "Eis 
que o meu servo procederá com prudência; será exaltado, e elevado, e mui 
sublime.(Isa. 52:13). 
 
"Maimônides (1135-12O4) escreveu ao Rabbi Jacob Alfajumi: 
 
"Do mesmo modo esta em Isaías que (Messias) apareceria sem 
reconhecer um pai ou uma mãe": Pois foi crescendo como renovo perante 
ele, e como raiz que sai duma terra seca;... (Isa.53: 2).” 
 
Tanchuma: O Rabino Nachman diz: 
 
A Palavra HOMEM na passagem, um homem que seja cabeça da 
casa de seu pai. (Num.1, 4), alude ao Messias, o filho de David, porque está 
escrito, "Eis o homem cujo nome é Tzemach (renovo)". Onde no Targun 
Yonathan interpreta, "Eis o homem o Messias" (Zacarias. 6:12); e assim é 
dito: homem de dores, e experimentado nos sofrimentos; e, como um de 
quem os homens escondiam o rosto, era desprezado, e não fizemos dele 
caso algum (Isa.53: 3). 
 
"Talmud Sanhedrin (98b): 
 
"Messias… qual é seu nome? Os Rabinos dizem, "leproso”(Nega 
עַגֶנ Isaías 53:8); aquele da casa de estudo. 
 
(RabinoYehuda Hanassi, o autor do Mishná, 135-200): seus alunos disseram o 
nome do Messias é "Cholaja" (o enfermo), porque diz; "certamente carregou nossas 
enfermidades..." (Isa.53,4). "Pesiqta Rabbati (ca.845) sobre Isa. 61,10: 
 
O "mundo dos Patriarcas", um dia no mês de Nisan, levantaram e 
dirão (ao Messias): 'Efraim, nosso Justo Ungido, embora nós sejamos seus 
avós, contudo você é maior do que nós, porque você carregou os 
pecados de nossos filhos, porque diz: ‘Verdadeiramente ele tomou sobre 
si as nossas enfermidades, e carregou com as nossas dores; e nós o 
reputávamos por aflito, ferido de Deus, e oprimido’ ‘Mas ele foi ferido por 
causa das nossas transgressões, e esmagado por causa das nossas 
iniqüidades; o castigo que nos traz a paz estava sobre ele, e pelas suas 
pisaduras fomos sarados’(Isa.53, 4-5). 
 
Rabino Shmeon Ben Yochai (2° Século), Zohar. parte II página 212a e III página 
218a, Amsterdã Ed.): 
 
Há no jardim de Éden um palácio chamado: 'O palácio dos filhos da 
enfermidade, este é palácio que o Messias entra, e chama sobre si cada 
doença, cada dor, e cada castigo de Israel: então todos vêm e caem sobre 
Ele. E assim tirou o peso de Israel, e os levou sobre si mesmo. Não havia 
nenhum homem capaz de carregar a punição de Israel por causa da 
transgressão da lei; este é aquele do que é escrito, Verdadeiramente ele 
tomou sobre si (Isa.53, 4). - Enquanto lhe dizem (o Messias) da miséria de 
Israel em seu cativeiro, e daqueles infiéis entre eles que não atenderam em 
conhecer seu Senhor, Ele (o Senhor deles o Messias) levanta sua voz e 
chora para pelas iniqüidades e infidelidades deles; e assim escreve-se, "ele 
foi ferido por causa de nossas transgressões" (Isa.53,5). 
 
 
 
 
 
 
Midrash (em Ruth 2.14): É discurso do rei Messias – 
 
‘venha em direção’, isto é próximo ao trono; "coma do pão", isto é o 
pão do Reino. 'Isto alude a (pão da) aflição, enquanto é dito, "mas foi ferido 
por causa de nossas transgressões, afligido por causa nossos iniqüidades" 
(Isa.53,5). Disse o Rabino Elias de Vidas (Século 16):"O significado de ‘foi 
ferido por causa de nossas transgressões, afligido por causa de nossas 
iniqüidades’ é, desde que o Messias carrega nossas iniqüidades que 
produzem suas aflições, conseqüentemente aqueles que não admitem 
que o Messias sofra por nossas iniqüidades, então devem eles mesmos 
sofrer pelas deles." 
 
Siphre: O Rabino Jose Galileu disse: 
 
vem aprender os méritos do Rei Messias e a recompensa do justo - 
Considere quantas mortes levou sobre si, de sua própria geração, e sobre 
daquelas que os seguiram, até o fim de todas as gerações. Qual atributo é 
maior, o atributo da bondade, ou o atributo da vingança? '- Respondeu, 'o 
atributo da bondade é maior,e o atributo da vingança é menor. ' - ' quanto 
mais então, o Rei Messias, que resiste as aflições e as dores por causa de 
nossas transgressões (pois se escreve, 'foi ferido...), justificam todas as 
gerações.Este é o significado da palavra, mas o Adonay fez cair sobre ele a 
iniqüidade de todos nós. (Isa.53:6). 
 
"O Rabino Eleazer Kalir (Século 9) escreveu a seguinte oração de Musaf (do 
sidur): 
 
"Nosso Messias o justo partiu de nós. O Horror apreendeu-nos e 
nós não temos ninguém para justificar-nos. Carregou nossas transgressões 
e culpa de nossas iniqüidades, e foi ferido por causa de nossas 
transgressões. Suportou nossos pecados em cima de seus ombros para 
que nós possamos encontrar o perdão para nossas iniqüidades. Nós 
seremos curados por suas feridas, quando oETERNO o recriar em uma 
nova criatura. E trazê-lo ao círculo da terra, levantá-lo de Seir, para que nós 
possamos o ouvir pela segunda vez."Musaf - sãos as orações de 
acréscimos no sidur, o livro de orações e louvores judaicos usados nas 
sinagogas.Seir - se refere ao lugar onde Esaú foi. Esaú (que é chamado 
também de Edom) na literatura Talmúdica alude ao cristianismo. 
 
Rabino Moshé, "o Pregador" (século 11) escreveu em seu comentário sobre 
Genesis (página 660): 
 
No principio D-us fez uma aliança com o Messias e disse ao 
Messias: 'meu Messias o Justo, aqueles que confiarem em você, seus 
pecados, trarão sobre você um fardo muito pesado pra você suportar, e Ele 
(o messias ) respondeu: 'eu aceito contente todas estas agonias em ordem 
que nenhum só de Israel seja perdido. 'Imediatamente, o Messias aceitou 
todas as agonias com amor, como se escreve: 'foi oprimido e aflito'. 
 
Pesiqta (sobre Isa.61:10): 
 
Grandes opressões foram colocadas em cima de você, como diz: 
Pela opressão e pelo juízo foi levado e quem dentre os da sua geração 
considerou que ele fora cortado da terra dos viventes, ferido por causa da 
transgressão do meu povo? (Isa.53: 8), como ele dizem: mas Adonay fez 
cair sobre ele a iniqüidade de todos nós.'(Isa.53: 6). 
 
 
"Hinei Tzemach Shmô 
 
Eis que se chamará Renovo Zechariah 6:11-12 . 
 
Rabi. Joshua ben Levi diz : 
 
o nome do Mashiach é Tzemach…Talmud Brachot Cap. 2 Halachá 
4No Midrash Mishlei, o Rabino Huna fala dos "sete" nomes do Messias, 
tirado tambem de Isaias 9:5 . 
 
Fonte: http://benmaimon.blogspot.com.br/2010/09/o-profeta-
isaias-53-de-quem-ele-se.html 
 
 
Pra acabar de vez com essas citações de Judeus ortodoxos que dizem que 
cada um deve morrer pelo seu próprio pecado, citaremos alguns comentários sobre 
o sofrimento do Justo (tsadiq). 
 
Retirado do Site Kehilah beit chessed 
 
Fonte: 
http://kehilahbeitchessed.blogspot.com.br/2014/03/expiacao-vicaria-e-
substituicao-penal.html 
 
No tratado Sanhedrin 39a, o Talmud Bavli fala da resposta do Rabbi Abahu 
a um escarnecedor que lhe disse o seguinte: 
 
“seu Elohim é um brincalhão... Porque Ele fez o profeta Yechezkel 
(Ezequiel) deitar-se sobre seu lado esquerdo por 390 dias e depois sobre 
seu lado direito por 40 dias.” 
 
O escarnecedor achou estranha a natureza destes atos simbólicos e viu 
nisso uma oportunidade de zombar da Fé dos judeus em um Elohim justo e sensato. 
Rabbi Abahu respondeu: 
 
 “Quando uma nação se rebela contra seu rei, se este for cruel, ele 
matará a todos; se ele for misericordioso, matará metade deles; se ele 
estiver cheio de misericórdia, ele fará com que os principais dentre eles 
sofram, poupando a maioria”. Assim também o Eterno castigou Yechezkel 
para apagar os pecados de Israel”. 
 
No comentário sobre o Sefer Yechezkel (Livro de Ezequiel), Rabbi Mosheh 
Eisemann continua: 
 “O conceito deste tsadik (justo) sofrer em lugar da comunidade, 
está elaborado sobre o Sefer Chassidim (Livro dos Devotos). 
 
 A passagem começa com uma discussão da responsabilidade comum que 
repousa sobre toda a nação de Israel: “Todo Israel é responsável uns pelos outros. 
O pecado de um é o pecado de todos.”Desta forma, em sua confissão no Yom 
Kippur o Kohen Gadol (Sumo Sacerdote) declara: “Eu tenho pecado junto com todo 
Israel.” Ele diz isso tendo pecado ou não. Isto é para que o povo tivesse um senso 
de amor e responsabilidade uns para com os outros e aprendessem a corrigir uns 
aos outros. 
 
 
Um tsadik (justo) como representante. 
 
O sefer chassidim então cita o sofrimento de Yechezkel (Ezequiel) conforme 
descrito no capítulo quatro. Vejamos: 
 
Pois este é o caminho perante HaShem(Deus). Quando algo é 
decretado e eles não se arrependem, então a punição deve vir. Agora, se o 
tsadik é feito para sofrer, então esta punição é suportada por ele. 
 
Um castigo severo tinha sido decretado sobre Israel nos pecaminosos dias 
do rei Menashe (Manassés) e do rei Yehoyakim (Joaquim). No entanto, o povo 
simplesmente foi exilado, não sofrendo uma punição física severa. O Midat HaDin 
(atributo de justiça; penalidade severa) argumenta: 
 
“Por que eles foram tratados tão suavemente?” Assim disse 
HaShem a Yechezkel (Ezequiel): “Aceite o sofrimento sobre ti mesmo. 
Deste modo o Midat HaDin não terá como reivindicar, pois quando ele ver o 
sofrimento do tsadik (o justo que não merecia ser punido), não terá como 
exigir a punição sobre todo o povo. 
 
Assim, de acordo com o sefer chassidim, o Midat HaDin(Atributo de Justiça) 
do Eterno, que busca uma punição para a comunidade inteira e é satisfeita quando a 
punição é dispensada apenas ao Tsadik (pessoa justa) representante. Para 
entendermos este conceito, devemos voltar à ideia que temos discutido ao longo 
deste comentário: a unidade essencial da assembleia de Israel. Enquanto cada 
pessoa criada é a imagem de Elohim e em si mesmo é um microcosmo, a justiça de 
Elohim, no entanto, pode dirigir-se à comunidade de Israel como um todo na 
capacidade que uma pessoa justa (tsadik) tem para salvar toda comunidade com o 
seu mérito. Quando toda comunidade é considerada uma unidade indivisível, então, 
de fato, a culpa por uma má ação individual é atribuída a todos. Embora não se 
possa dizer que o Tsadik tenha pecado como indivíduo, por fazer parte da 
comunidade que pecou e tendo em vista sua solidariedade, ele assume a 
responsabilidade pelos pecados da comunidade... E por isso mesmo, o sofrimento 
de um pode ser visto como o sofrimento de todos. 
 
[Ver. loc. cit.: Maharal: 
 
“Um rei misericordioso pune os grandes da comunidade, que é a 
parte equivalente ao todo. Ver capítulo quatro do RaMChaL, Mesilat 
Yesharim, que discute a tensão entre a severidade de Elohim (Midat HaDin) 
e a sua Misericórdia (Midat Rachamim), mencionando a possibilidade de 
rachamim (misericórdias) amenizar Dinah (severidade) na medida em que 
um tsadik suporte sobre si o castigo devido a toda comunidade”. 
 
Assim Yechezkel (Ezequiel) expia seu povo, porque a culpa comum é 
amenizada pela dor de toda comunidade sofrida por um de seus componentes 
indivisíveis - um tsadik representante. 
 
Rebbe Nachman de Breslov, neto do Rabino Yisrael ben Eliezer, o Baal 
Shem Tov, escreveu sobre o efeito expiatório do sofrimento de um tsadikem Likutey 
Moharan II, 8.6: 
“Saiba que, por vezes, o perdão dos pecados acontece pelo mérito 
coletivo da comunidade, há porém, momentos em que os membros da 
comunidade não são suficientemente dignos de terem seus pecados 
perdoados em seus próprios méritos. O tsadik é então obrigado a 
comprometer-se a sofrer por causa do povo de Israel. “certamente ele levou 
as nossas doenças e carregou as nossas dores”. (Yeshayahu 53.4). 
 
 A comunidade em geral é salva do sofrimento e da doença, mas não o 
tsadik, porque ele comprometeu-se a sofrer em nome de todo o povo de Israel. 
 
No livro: “Trust-me: A Anthology of Emunah and Bitachon.” dos Rabinos Eliezer 
Parkoff e Eliezer Linas,( publicado pela FeldheimPublishers, 2002, ISBN 
1583305319 & 9781583305317), lemos o seguinte: 
 
 “A opinião de Rabbi Elazar é que... Assim como o agricultor coloca 
o jugo somente no boi, que pode arcar com o ônus, assim também HaShem 
coloca o ônus da punição pelas transgressões do mundo sobre o tsadik (o 
justo representante). Isto serve para proteger o mundo, ao expiar 
transgressões, mesmo que nós não possamos compreender plenamente 
como isso funciona." 
 
O grande filósofo e cabalista judeu Rabbi Mosheh Chaim Luzatto (o 
RaMChaL) nos dá algumas dicas em “Derech HaShem” (O Caminho de HaShem), 
seu resumo clássico do judaísmo: “Todos os homens foram originalmente ligados 
um ao outro, como nossos sábios ensinam: todos os israelitas são fiadores e 
responsáveis uns dos outros”. (Tratado Shavuot 39a. Talmud Bavli). Como resultado 
deste princípio, sofrimento e dor podem ser impostos a um tsadik (pessoa justa) 
como expiação para sua geração inteira. Este tsadik então deve aceitar o sofrimento 
com amor em benefício de sua geração, assim como ele aceita que o sofrimento lhe 
seja imposto para o seu próprio bem. Ao fazer isso ele beneficia sua geração e, ao 
mesmo tempo, ele mesmo é elevado a um grau muito maior. Como foi feito a este 
tsadik, será feito em um dos líderes da comunidade no mundo futuro, como discutido 
anteriormente. Tal sofrimento inclui também casos em que o tsadik sofre porque 
toda sua geração merece grande castigo, beirando a aniquilação, mas é poupada 
via sofrimento do Tsadik. Expiando sua geração através de seu sofrimento, este 
tsadik salva essas pessoas neste tempo e também os beneficia muito no Olam Haba 
(mundo vindouro). Além disso, há algo especial, um tipo maior de sofrimento que 
trata o tsadik, que é ainda maior e mais aperfeiçoado do que os que foram discutidos 
acima. Este sofrimento maior providenciará a ajuda necessária para trazer uma 
cadeia de eventos que levam a humanidade como um todo, à perfeição final. De 
acordo com o plano original, é necessário que o homem passe antes por, pelo 
menos, algum sofrimento, assim, tanto ele como o mundo poderiam atingir a 
perfeição. Isto se tornou necessário porque um dos conceitos básicos da situação do 
homem é de que HaShem conteve sua Luz escondendo sua face (presença). Isto 
ocorreu por causa da corrupção e dano espiritual causados pelos muitos pecados do 
homem, que retrocedeu ainda mais causando maior afastamento da presença de 
Elohim. O mundo e tudo o que nele há está degradado, portanto, exige que a 
sabedoria insondável do Eterno traga uma série de eventos para atingir sua 
retificação. Entre os elementos mais importantes desta sequência é a exigência de 
que o homem seja punido por sua maldade até que o atributo de justiça (Midat 
HaDin) seja satisfeito. No entanto, HaShem “arranjou” as coisas, selecionando 
pessoas perfeitas para corrigir as coisas para e em nome de outros, como tem sido 
discutido. 
 
O Midat HaDin portanto, diz respeito a estes tsadkim (justos) e não para todo 
o mundo em geral, indivíduos como estes, são perfeitos e são, portanto, dignos 
apenas do bem. A única razão pela qual sofrem é para o perdão e benefício de 
outros, e o atributo de justiça deve, portanto, ser satisfeito com uma pequena 
quantidade de sofrimento, ou seja, o sofrimento de um tsadik compensaria uma 
grande quantidade de sofrimento daqueles que realmente pecaram. Além disso, o 
mérito e o poder destes tsadkim também são aumentados por causa de tal 
sofrimento, e isso lhes da ainda maior capacidade de corrigir a sua própria geração 
e também poder corrigir todos os danos espirituais causados desde o início do 
tempo dos primeiros pecadores. É óbvio que indivíduos como estes acabarão sendo 
os maiores líderes no Olam HaBa (Mundo Vindouro), e serão os que estarão mais 
próximo de HaShem. 
 
Fonte: “Derech HaShem.” Rabbi Moshe Chaim Luzatto (o 
RaMChaL) 
 
“A realidade e necessidade da expiação vicária por substituição penal, é 
parte integrante do judaísmo clássico.” (Derech Yisrael/ O caminho de Israel) 
 
 Exemplos nos Midrashim. 
 
Sobre a amarração de Yits’chak no monte Moriyah, lemos o seguinte no 
Midrash Bereshit (Genesis): 
 
 “Meu pai, meu pai.” Chorava Yits’chak. 
“Aqui estão o fogo e a lenha, mas onde esta o cordeiro para o 
sacrifício?” 
Avraham respondeu: “HaShem escolherá o cordeiro para o sacrifício 
meu filho, e se não, você vai ser o cordeiro.” 
Yits’chak pôs as mãos no rosto e chorou. Mas Yits’chak se controlou 
e confortou a Avraham: 
“Não se sinta angustiado meu pai... Cumpra a vontade do Criador 
através de mim! Que meu sangue seja uma expiação para o futuro povo de 
Israel.” 
 
 
 
No midrash Shir HaShirim Rabbah 1.14.1 é dito: 
 
 “O meu amado é para mim como um cacho de henna (kofer). O 
cacho refere-se a Yits’chak, que estava amarrado no altar como um cacho 
de henna (kofer), porque ele expia (kapar) as iniqüidades de Israel.” 
 
É importante dizer que, no hebraico, as consoantes B e V são 
essencialmente idênticas, assim como as consoantes F e P também são, de modo 
que as palavras com K,F,R ou com a raiz consonantal K.P,R são muito próximas. 
Por isso, segundo este entendimento, “Kofer” é uma indicação de “Kapar”. 
 
 
 
Em outro Midrash Lemos o seguinte: 
 
“Moshe disse a HaShem: Chegará o tempo em que Israel não terá 
um Templo ou Tabernáculo... O que vai acontecer com eles então? 
HaShem respondeu: Eu tomarei um de seus justos, e o manterei como 
penhor (garantia) por vós, a fim de que eu possa perdoar todos os seus 
pecados.” 
(Shemot Rabbah 35.4) 
 
Exemplos no Talmud. 
 
O dito Talmudico é claro ao dizer que a morte de um tsadik (justo) é uma expiação 
pelos pecados das pessoas comuns. Vamos ver algumas citações: 
 
“Disse o Rabino Ammi: Por que o relato da morte de Miriam está 
colocado ao lado das leis da Parah Adumah (Novilha Vermelha)? Para nos 
informar que assim como o ritual das cinzas da Parah Adumah faz 
expiação, o mesmo acontece com a morte do tsadik que faz kaparah 
(expiação; cobertura de pecados) pela vida que deixaram para trás.”(Moed 
kattan 28 a) 
“Rabbi Eleazar disse: Por que o relato da morte de Aharon está 
perto do relato da deposição das vestes sacerdotais? Para nos informar 
que, assim como os paramentos do Cohen (sacerdote) eram meios para 
efetuar kaparah (expiação), da mesma forma a morte das obras de justiça 
expiam.” (Moed katan 28 a) 
 
“E O Senhor disse ao malach (anjo; mensageiro) que destruiu o 
povo: É suficiente. Rabbi Eleazar disse: Ha Kadosh Baruch hu (O Santo, 
Bendito seja Ele) disse ao malach: Leve um rav (grande; homem virtuoso) 
dentre eles, pois através de sua morte muitos pecados serão expiados...” 
(Berachot 62 b) 
 
Exemplos em Qumran. 
 
Os manuscritos do Mar Morto, encontrados nas cavernas de Qumran, ensinam que 
a dor em lugar do próximo e até mesmo a difamação universal de um tsadik (justo) 
pode efetuar a expiação: 
 
“Sua sabedoria será grande. Ele vai fazer expiação por todos os 
filhos de sua geração. Ele será enviado para todos os filhos de sua geração. 
Sua palavra será como a palavra do Céu e seu ensino será de acordo com 
a vontade do Senhor. Seu sol arderá eternamente. O fogo será aceso em 
todos os cantos da Terra. Sobre as trevas ele brilhará. Então a escuridão se 
afastará da Terra assim como a profunda escuridão da terra seca. Falarão 
muitas palavras contra ele. Haverão muitas mentiras. Inventarão muitas 
histórias caluniosas sobre ele. Dirão coisas vergonhosas sobre ele. Ele 
derrubará a geração má e haverá grande ira. Quando ele surgir haverá 
mentira e violência e o povo vagueará nos seus dias e ficarão 
confusos.” (4Q541) 
 
Exemplos no Zohar. 
 
O ensinamento da expiação vicária e da substituição penal pelo sofrimento 
de um tsadik (justo), também é parte integrante do Zohar (principal obra cabalista):“Daí o Tasdik é (ele mesmo) verdadeiramente uma oferta de 
expiação. Mas quem não é justo é desqualificado como oferta em razão do 
defeito que sofre, e é, portanto, como os animais defeituosos, dos quais 
esta escrito: Eles não serão aceitos por ti. (Vayikrá/Levítico 22.25). Por isso 
é que os tsadkim (justos) são sacrifício e expiação pelos pecados do 
mundo.” (Zohar; seção 1 pg 65) 
 
“Nós aprendemos que, enquanto Israel está em cativeiro não pode 
trazer ofertas, a menção dos filhos de Aharon seria sua expiação. Por isso 
temos aprendido que Avihu e Nadav foram iguais aos seus dois irmãos 
Eleazar e Ithamar, para que juntos, fossem reconhecidos como os setenta 
anciãos que estavam associados com Mosheh, por isso suas mortes foram 
expiação por Israel.” 
(Zohar; seção 3 pg 56). 
 
“Quando HaShem deseja dar a cura ao mundo. Ele fere um 
representante tsadik (justo) dentre eles com aflições e sofrimentos, e 
através deste justo dá a cura para todos, como está escrito: mas ele foi 
ferido pelas nossas transgressões e moído pelas nossas iniquidades e 
pelas suas pisaduras fomos sarados (Yeshayahu/ 53.5). Um tsadik nunca é 
atingido, a não ser para trazer a cura para a sua geração e para fazer 
expiação por ela. (Zohar; seção 3, pg 218) 
 
“Os antigos sábios têm opiniões divididas sobre Yiov (Jó), alguns 
mantêm a opinião de que ele era um tsadik dos gentios e outros que ele era 
um tsadik de Israel, que foi ferido para fazer expiação pelos pecados do 
mundo” (Zohar; Seção 3, pg 231) 
 
Exemplos em fontes antigas. 
 
A doutrina da expiação vicária e substituição penal pelo sofrimento do Tsadik (justo) 
também é encontrada em fontes primitivas: 
 
“E quando sua carne tinha sido queimada e ele estava prestes a 
expirar, Eleazar levantou os olhos a HaShem e disse: Tu sabes HaShem, 
que, embora eu poderia ter salvo a mim mesmo, eu estou morrendo por 
causa da Lei (Torah). Tenha misericórdia do teu povo Israel e aceite nosso 
castigo como expiação por eles. Faça do meu sangue sua purificação e leve 
minha vida em troca de deles.” (IV Macabeus 6.26-29). 
 
“E estes homens, portanto, depois de terem dado a vida... Através 
de suas mortes nossa nação foi purificada, tendo eles se tornado uma 
expiação pelos pecados de nossa nação; e por meio do sangue destes 
homens justos e piedosos e da expiação pelas suas mortes HaShem salvou 
Israel...” 
(IV Macabeus 17. 21-22). 
 
 
 
Uma nota. 
*É importante dizer que o IV livro de Macabeus foi escrito, provavelmente, na 
primeira metade do Século I d.C. em idioma grego. Trata-se de uma homilia que 
ressalta a superioridade da razão sobre a paixão, utilizando, inclusive pensamentos 
de origens pagãs. Contudo, em nível de estudo, a inclusão de algumas passagens 
servem para que se saiba que a opinião da comunidade que utilizava estas palavras, 
tinha o mesmo entendimento sobre expiação de outros grupos judaicos em tempos e 
locais diferentes. 
Exemplos na Literatura contemporânea 
No livro, “Expiação na morte de um Tsadik.” (Rabbi Elchanan Lewis), lemos 
o seguinte: 
 
“Pergunta”: Como pode a morte de um tsadik tornar-se expiação?” 
“Resposta”: O tsadik não é simplesmente uma pessoa, um 
indivíduo que tem impacto apenas em si mesmo; ele é uma personalidade 
corporativa, uma figura pública que afeta a todos aqueles que estão ao 
redor dele; a perda de um tsadik é, portanto, uma perda pública e não 
apenas a perda de um indivíduo ou de uma única família. Os Tsadkim 
(justos) não estão aqui para si mesmos, mas para os outros. Esta é a forma 
como eles vivem e é assim que eles também morrem. Assim, como a morte 
serve como expiação daquele que falece, a morte de um tsadik faz 
“kaparah” (expiação) para toda sua comunidade. 
 
Considerações 
Como foi provado Isaías 53 ao falar do Servo que leva sobre si os pecados 
do seu povo, não está falando de Israel somente, mas o Representante, ou seja, o 
servo sofredor é o Mashiach, eu creio que seja Yeshua(Jesus). Quem citar que 
Isaías 53 fala somente de Israel e que o desconhecimento de Hebraico como alguns 
rabinos falam prejudica o entendimento do texto está impondo a sua ideologia como 
verdade, não aceitar Yeshua como Messias é uma opção da pessoa que não crê, 
agora o problema entre Judeus e Cristãos quanto ao texto é Ideológico e não 
gramatical, haja vista que existiu vários rabinos da antiguidade que reconheceram 
Isaías 53 como sendo Messiânico.

Mais conteúdos dessa disciplina