Prévia do material em texto
18 LC • 1.o dia • RESOLUÇÕES � garantir o acesso dos povos indígenas à legisla - ção brasileira de forma inclusiva e culturalmente relevante. � demonstrar a diversidade linguística existente nas comunidades indígenas da Amazônia. � exemplificar a influência histórica das línguas indígenas na formação do português amazônico. � reforçar a necessidade de padronização linguística entre as comunidades indígenas e a sociedade brasileira. � estabelecer novos parâmetros legais para a atua - ção das populações indígenas na região amazônica. Resolução A tradução das leis para línguas indígenas, como o nheengatu, pretende garantir o acesso dos povos indígenas à legislação brasileira. Isso promove a compreensão e o respeito às leis do País, além de fortalecer a identidade e os direitos dos povos indígenas por meio de uma abordagem linguística adaptada às suas culturas e tradições. Resposta: A Sim, na terra em que brotou o clássico indiscutível “trocando de biquíni sem parar” (por “tocando B.B. King sem parar”, verso da canção “Noite do Prazer”, da banda Brylho), a produção de virunduns é tão vasta quanto variada. (…) Todos têm em comum a incapacidade de reprimir sorrisos quando expostos a versos crus como “Quem sabe a índia assou uma garotinha” (“Malandragem”, Frejat e Cazuza, na voz de Cássia Eller) ou “Aí um analista me comeu” (“Divina comédia humana”, Belchior). (…) Consta que o nome virundum, baseado em “Ouviram do Ipiran - ga”, foi cunhado por Paulo Francis nos tempos do Pasquim para nomear o mal-entendido provocado por uma semelhança sonora fortuita. (…) Não fica nisso. Rónai afirma que “o elemento essencial” do trocadilho é a impossibilidade – ou pelo menos a dificuldade – de traduzi-lo para outros idiomas, o que o torna “ligado à substância íntima de cada língua”, como a melhor poesia. O virundum é igual. RODRIGUES, Sérgio. “Virundum é coisa séria, embora seja impossível ficar sério diante dele”. Folha de S.Paulo. 24 maio 2023. As línguas naturais são produtos culturais dinâmicos e seu uso reflete traços sociais e cognitivos de seus falantes. De acordo com o texto, os virunduns estão relacionados à poesia, pois � letras de canções são comumente metrificadas e apresentam rimas. � tratam da matéria sonora própria de cada língua. � quebram a estrutura tradicional das orações. � modificam comicamente o significado original da letra. � não podem ser traduzidos para outras línguas. Resolução O texto relaciona os virunduns à poesia, pois são fenômenos ligados à matéria sonora, àquilo que é concreto nas línguas naturais. Resposta: B A cultura bantus Os bantus têm um papel significativo na formação cultural brasileira e na identidade nacional, seja pelo legado linguístico, pela cultura popular como as artes manuais e culinária, nas práticas agrícolas ou na origem de ritmos e expressões musicais como o samba, o maracatu, a congada, o jongo e a capoeira. A contribuição na nossa formação linguística é expressiva, são inúmeras as palavras presentes em nosso vocabulário que influenciaram nossa língua, entre estas angu, caçula, fubá, miçanga e quitute. Como primeiros negros vindos da África para o Brasil, há mais de 400 anos, trouxeram consigo uma tradição cultural e religiosa muito forte. Assim, sua importância também está na construção da religiosidade do País, responsáveis pelas primeiras práticas de sincretismo afro-religioso e pioneiros nas religiões de matrizes africanas, principalmente a Umbanda e o Candomblé. Disponível em: https://www.sesc.com.br O texto se concentra na importância da cultura bantus na construção da identidade nacional brasileira. Para isso, destaca várias áreas da vida dos brasileiros em que se percebe essa influência, dando destaque à QUESTÃO 17 QUESTÃO 18 ENEM_PROVA1_AMARELO_28_4_ALICE_2024 28/03/2024 16:20 Página 18