Logo Passei Direto
Buscar
Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

Prévia do material em texto

Indaial – 2023
Espanhola I
Prof. Erick Rosa Hernandes; 
Prof.ª Luiza Laguna Rodrigues; 
Prof.ª Mary Anne Warken Soares Sobottka.
2a Edição
língua
Elaboração:
Prof. Erick Rosa Hernandes; 
Prof.ª Luiza Laguna Rodrigues; 
Prof.ª Mary Anne Warken Soares Sobottka.
Copyright © UNIASSELVI 2023
 Revisão, Diagramação e Produção: 
Equipe Desenvolvimento de Conteúdos EdTech 
Centro Universitário Leonardo da Vinci – UNIASSELVI
Ficha catalográfica elaborada pela equipe Conteúdos EdTech UNIASSELVI
Impresso por:
C397 CENTRO UNIVERSITÁRIO LEONARDO DA VINCI.
Núcleo de Educação a Distância. HERNANDES, Erick Rosa.
Língua Espanhola I. Erick Rosa Hernandes; Luiza Laguna Rodrigues; Mary Anne 
Warken Soares Sobottka. Indaial - SC: Arqué, 2023.
226p.
ISBN 978-65-5646-603-3
ISBN Digital 978-65-5646-604-0
“Graduação - EaD”.
1. Língua 2. Espanhola 3. Estudo 
CDD 460
Bibliotecário: João Vivaldo de Souza CRB- 9-1679
O estudo de diferentes idiomas é, sem dúvida, um passaporte para conhecer 
o mundo e diferentes culturas. Essa aproximação pode realizar-se através do ler, 
ouvir, falar, escrever e saber expressar-se em uma língua estrangeira. Assim, estudar 
diferentes línguas abre possibilidades de conhecer culturas de diferentes países que 
estão localizados em diferentes continentes. De acordo com o Informe Anual de 2022 do 
Instituto Cervantes, “El español en el mundo 2022”, os Estados Unidos continuam sendo 
o país que tem mais estudantes do idioma espanhol. Em outros países anglofalantes o 
espanhol se torna um ativo econômico, em uma combinação linguística inglês-espanhol. 
Países como Irlanda, Canadá, Austrália e Nova Zelândia e, especialmente Reino Unido, 
também surgem como países que se interessam por estudar este idioma que juntos 
vamos conhecer mais (CERVANTES, 2022). 
O estudo do idioma espanhol entregará para os acadêmicos deste livro didático 
novas formas de ver o mundo, aproximação com diferentes culturas e ampliará suas 
possibilidades de inserção profissional, assim como entregará ferramentas para a vida 
pessoal. Complementar a sua biblioteca com as referências que entregaremos ao longo 
das diferentes unidades deste livro, estimulará novas metas e projetos para o seu futuro. 
Você vai conhecer mais sobre os países que falam espanhol e o universo desta 
língua que decidiu estudar!
No livro didático Língua Espanhola I serão apresentadas questões introdutórias 
ao estudo do idioma espanhol. Os assuntos estão separados por unidades e diferentes 
tópicos buscam organizar diferentes temas associando questões gramaticais com uso 
da língua. Sempre devemos lembrar que estamos estudando um dos idiomas mais 
falados no mundo, e que é língua oficial em vários países. Neste material de estudo serão 
apresentadas questões introdutórias ao estudo do idioma espanhol. Os assuntos estão 
separados por unidades. Cada um dos temas de aprendizagem contém indicação de 
leituras complementares. Você está começando uma jornada de muita aprendizagem! 
Na Unidade 1, “Espanhol: uma das línguas mais faladas no mundo!”, abordaremos 
a nomenclatura do idioma que vamos estudar: “Espanhol ou castelhano?” Essa pergunta 
levará você para a reflexão sobre o nome da disciplina deste livro didático, a influência 
e importância de conhecer mais dos fatos históricos e a cultura entrelaçada com a 
língua que você deseja estudar mais. Também, na Unidade 1, você vai descobrir que são 
vários os países onde o idioma espanhol é oficial, cada país com diferentes geografias 
e história. Nesta unidade, vai conhecer diferentes formas de saudar e contar um pouco 
de você, da sua rotina. “Vamos estudar?” 
APRESENTAÇÃO
Você sabe que para conhecer um idioma devemos ler, ouvir, escrever e falar. 
Nesses primeiros passos, é importante aprender o alfabeto dessa língua e conhecer 
a pontuação. Nesta primeira unidade, também, vamos trabalhar aspectos corriqueiros, 
como a descrição do tempo e do clima. Você vai conhecer algumas semelhanças e dife-
renças entre o nosso idioma português e o espanhol, especialmente, ao estudar os fal-
sos cognatos. No tema de aprendizagem final da Unidade 1, em “A vida cotidiana. Vamos 
tomar um café?” O convite é para estudar como fazer uma descrição física e conhecer 
os pronomes no idioma espanhol. Esse estudo entregará ferramentas para que você 
possa comentar em espanhol sobre sua rotina diária e alguns hábitos de higiene. Tam-
bém, na Unidade 1, você conhecerá adjetivos e formas de usar verbos importantes para 
o dia a dia. No final da unidade, você fará um passeio sobre a gastronomia e a culinária, 
lembrando assim que o estudo do idioma é um passeio prazeroso por outras culturas e 
novos mundos com diferentes sabores. 
Você pode observar que questões da estrutura da língua estão relacionadas 
com o uso do idioma. Você deve se lembrar da importância de ler, ouvir, falar e escrever 
o idioma, em um exercício diário de contato com essa nova língua que você está 
estudando. A sua dedicação é fundamental para compreensão do conteúdo. Ouça muita 
música no idioma espanhol para acompanhar essa caminhada e busque sempre praticar 
a leitura diariamente, lendo além do livro, pequenos textos em espanhol que tratem de 
temas do seu interesse. Aproveite as DICAS! Assim, você ampliará seu vocabulário de 
forma constante e diária!
Na Unidade 2, “Meu lar. Meu universo. Qual o seu esporte favorito”, estudare-
mos vocabulário de parentesco, origens e histórias familiares. Teremos uma aproxi-
mação com narrativas familiares, e faremos uma reflexão sobre os laços que se esta-
belecem no mundo digital, já que sabemos que também podemos aprender mais do 
idioma espanhol no mundo virtual. Nesta mesma unidade, você vai conhecer vocabu-
lário sobre moradia, associando casa e lar, estabelecendo relação com o universo de 
uma residência. Se ampliará o vocabulário para nomear alguns animais domésticos e 
aspectos básicos da natureza que permeiam o lugar que habitamos. No final da unida-
de, você conhecerá mais sobre universos dos esportes associando as regras de jogos 
com o uso do verbo imperativo. 
Por fim, na Unidade 3, teremos o fechamento deste material didático voltado 
para o estudo do espanhol em nível básico. Nesta unidade se fará um enlace com o 
mundo profissional. Assim, serão apresentadas questões básicas para uma comunicação 
em um universo com mais formalidades e que pede muitas vezes um grau elevado de 
cortesia verbal. 
Desejamos bons estudos!
Prof. Erick Rosa Hernandes; 
Prof.ª Luiza Laguna Rodrigues; 
Prof.ª Mary Anne Warken Soares Sobottka
Olá, acadêmico! Para melhorar a qualidade dos materiais ofertados a você – e 
dinamizar, ainda mais, os seus estudos –, nós disponibilizamos uma diversidade de QR Codes 
completamente gratuitos e que nunca expiram. O QR Code é um código que permite que você 
acesse um conteúdo interativo relacionado ao tema que você está estudando. Para utilizar 
essa ferramenta, acesse as lojas de aplicativos e baixe um leitor de QR Code. Depois, é só 
aproveitar essa facilidade para aprimorar os seus estudos.
GIO
QR CODE
Olá, eu sou a Gio!
No livro didático, você encontrará blocos com informações 
adicionais – muitas vezes essenciais para o seu entendimento 
acadêmico como um todo. Eu ajudarei você a entender 
melhor o que são essas informações adicionais e por que você 
poderá se beneficiar ao fazer a leitura dessas informações 
durante o estudo do livro. Ela trará informações adicionais 
e outras fontes de conhecimento que complementam o 
assunto estudado em questão.
Na Educação a Distância, o livro impresso, entregue a todos 
os acadêmicos desde 2005, é o material-base da disciplina. 
A partir de 2021, além de nossos livros estarem com um 
novo visual – com um formato mais prático, que cabe na 
bolsa e facilita a leitura –, prepare-se para uma jornada 
também digital, em que você pode acompanhar os recursos 
adicionais disponibilizados através dos QR Codes ao longo 
deste livro. O conteúdo continua na íntegra, mas a estrutura 
interna foi aperfeiçoadacom uma nova diagramação no 
texto, aproveitando ao máximo o espaço da página – o que 
também contribui para diminuir a extração de árvores para 
produção de folhas de papel, por exemplo.
Preocupados com o impacto de ações sobre o meio ambiente, 
apresentamos também este livro no formato digital. Portanto, 
acadêmico, agora você tem a possibilidade de estudar com 
versatilidade nas telas do celular, tablet ou computador.
Preparamos também um novo layout. Diante disso, você 
verá frequentemente o novo visual adquirido. Todos esses 
ajustes foram pensados a partir de relatos que recebemos 
nas pesquisas institucionais sobre os materiais impressos, 
para que você, nossa maior prioridade, possa continuar os 
seus estudos com um material atualizado e de qualidade.
ENADE
LEMBRETE
Olá, acadêmico! Iniciamos agora mais uma 
disciplina e com ela um novo conhecimento. 
Com o objetivo de enriquecer seu conheci-
mento, construímos, além do livro que está em 
suas mãos, uma rica trilha de aprendizagem, 
por meio dela você terá contato com o vídeo 
da disciplina, o objeto de aprendizagem, materiais complementa-
res, entre outros, todos pensados e construídos na intenção de 
auxiliar seu crescimento.
Acesse o QR Code, que levará ao AVA, e veja as novidades que 
preparamos para seu estudo.
Conte conosco, estaremos juntos nesta caminhada!
Acadêmico, você sabe o que é o ENADE? O Enade é um 
dos meios avaliativos dos cursos superiores no sistema federal de 
educação superior. Todos os estudantes estão habilitados a participar 
do ENADE (ingressantes e concluintes das áreas e cursos a serem 
avaliados). Diante disso, preparamos um conteúdo simples e objetivo 
para complementar a sua compreensão acerca do ENADE. Confira, 
acessando o QR Code a seguir. Boa leitura!
SUMÁRIO
UNIDADE 1 - ESPANHOL: UMA DAS LÍNGUAS MAIS FALADAS NO MUNDO ....................... 1
TÓPICO 1 - ESPANHOL OU CASTELHANO? ..........................................................................3
1 INTRODUÇÃO .......................................................................................................................3
2 REGIÕES: A GEOGRAFIA, A HISTÓRIA E A LÍNGUA ..........................................................6
3 ESPANHOL IBÉRICO E DA AMÉRICA LATINA ..................................................................10
4 SAUDAÇÕES E APRESENTAÇÕES INICIAIS ................................................................... 12
RESUMO DO TÓPICO 1 ......................................................................................................... 17
AUTOATIVIDADE ..................................................................................................................18
TÓPICO 2 - VAMOS ESTUDAR? ........................................................................................... 21
1 INTRODUÇÃO ..................................................................................................................... 21
2 A IMPORTÂNCIA DE OUVIR, LER, FALAR E ESCREVER .................................................. 21
3 O ALFABETO ¿CÓMO ESTÁS? ¡ESTOY BIEN! ................................................................. 22
4 O TEMPO: AGENDA, HORÁRIOS, DIAS E MESES. PRONOME DEMOSTRATIVO............. 24
5 O CLIMA: NEVE, CHUVA OU SOL. PRONOMES DEMONSTRATIVOS .............................. 25
6 LER NOTÍCIAS E APRENDER VERBOS BÁSICOS .............................................................27
7 NÃO É O QUE PARECE! OS FALSOS COGNATOS E AS SEMELHANÇAS COM 
 O IDIOMA PORTUGUÊS ................................................................................................... 29
RESUMO DO TÓPICO 2 ........................................................................................................ 33
AUTOATIVIDADE ................................................................................................................. 34
TÓPICO 3 - A VIDA COTIDIANA. VAMOS TOMAR UM CAFÉ? .............................................37
1 INTRODUÇÃO .....................................................................................................................37
2 QUEM SOU E COMO EU SOU – DESCRIÇÃO DAS CARACTERÍSTICAS ..........................37
3 A ROTINA DIÁRIA: AS REFEIÇÕES E OS HÁBITOS DE HIGIENE .................................... 39
3.1 ARTIGOS, PRONOMES E SUBSTANTIVOS BÁSICOS ....................................................................42
3.2 VOU ÀS COMPRAS – ADJETIVOS E PRONOMES POSSESSIVOS ............................................46
4 PASSEIOS GASTRONÔMICOS ......................................................................................... 54
LEITURA COMPLEMENTAR ................................................................................................ 56
RESUMO DO TÓPICO 3 ........................................................................................................ 63
AUTOATIVIDADE ................................................................................................................. 64
REFERÊNCIAS ..................................................................................................................... 66
UNIDADE 2 — MEU LAR E MEU UNIVERSO / QUAL SEU ESPORTE FAVORITO? .............. 69
TÓPICO 1 — ÁRVORE GENEALÓGICA – LAÇOS DE AFETO ................................................. 71
1 INTRODUÇÃO ..................................................................................................................... 71
2 VOCABULÁRIO DE PARENTESCO ................................................................................... 71
2.1 ORIGENS E HISTÓRIAS ...................................................................................................................... 76
2.1.1 A Aproximação com a literatura escrita em espanhol ..................................................... 80
2.2 AS REDES DE CONTATO NO MUNDO DIGITAL. APRENDER O IDIOMA NO MUNDO 
 VIRTUAL ...............................................................................................................................................82
2.3 APRENDER O IDIOMA NO MUNDO VIRTUAL .............................................................................. 84
RESUMO DO TÓPICO 1 ........................................................................................................ 86
AUTOATIVIDADE ..................................................................................................................87
TÓPICO 2 - MINHA CASA ..................................................................................................... 91
1 INTRODUÇÃO ..................................................................................................................... 91
2 ONDE VOCÊ MORA? .......................................................................................................... 91
2.1 TIPOS DE MORADIA E PARTES DE UMA CASA ............................................................................94
2.2 UTENSÍLIOS DOMÉSTICOS ..............................................................................................................101
3 O JARDIM E MINHA MASCOTE .......................................................................................107
RESUMO DO TÓPICO 2 ........................................................................................................117
AUTOATIVIDADE ................................................................................................................ 118
TÓPICO 3 - ESPORTES E LAZER ....................................................................................... 121
1 INTRODUÇÃO ................................................................................................................... 121
2 CORES NO IDIOMA ESPANHOL ...................................................................................... 121
3 TIPOS DE ESPORTES EM DIFERENTES PAÍSES HISPANOS ........................................125
3.1 VERBOS DE AÇÃO E MOVIMENTO ................................................................................................1283.1.1 Os jogos – aprender com o lúdico ...................................................................................... 129
4 REGRAS E O VERBO IMPERATIVO.................................................................................. 131
LEITURA COMPLEMENTAR ............................................................................................... 137
RESUMO DO TÓPICO 3 .......................................................................................................139
AUTOATIVIDADE ............................................................................................................... 140
REFERÊNCIAS ....................................................................................................................143
UNIDADE 3 — ESPANHOL: PONTE CULTURAL E PROFISSIONAL ....................................145
TÓPICO 1 — UM IDIOMA QUE ABRE PORTAS. ONDE ESTOU E PARA ONDE VOU? .......... 147
1 INTRODUÇÃO ................................................................................................................... 147
2 ESPANHOL PARA TURISMO E INTERCÂMBIOS ............................................................. 147
2.1 QUESTÕES BÁSICAS ........................................................................................................................148
2.2 IDENTIFICACIÓN................................................................................................................................ 149
2.3 PAÍSES Y NACIONALIDADES ..........................................................................................................151
2.4 PERGUNTAS DE SUPERVIVÊNCIA ................................................................................................ 153
3 QUESTÕES AVANÇADAS ................................................................................................154
3.1 VERBOS REGULARES ....................................................................................................................... 155
3.2 VERBOS IRREGULARES .................................................................................................................. 155
3.3 FRASES ESPECÍFICAS ..................................................................................................................... 156
4 LOCALIZAÇÃO NO MAPA ................................................................................................ 157
4.1 DIREÇÕES ............................................................................................................................................158
4.1.1 Preposições e expressões preposicionadas de lugar .....................................................158
4.1.2 Advérbios e adjetivos de lugar .............................................................................................158
4.1.3 Verbos de localização ............................................................................................................. 159
4.1.4 Formulando frases ..................................................................................................................160
4.2 ESTABELECIMENTOS .......................................................................................................................160
4.2.1 La ciudad ...................................................................................................................................160
4.2.2 Estabelecimentos ....................................................................................................................161
4.2.3 Frases comuns ........................................................................................................................ 162
4.3 AVISOS E PLACAS ............................................................................................................................ 163
4.3.1 Permissões ................................................................................................................................ 163
4.3.2 Proibições .................................................................................................................................164
4.4 MEIOS DE TRANSPORTE ................................................................................................................. 165
4.4.1 Vocabulário ............................................................................................................................... 165
4.4.2 Frases comuns ........................................................................................................................ 166
RESUMO DO TÓPICO 1 .......................................................................................................168
AUTOATIVIDADE ................................................................................................................169
TÓPICO 2 - MUNDO PROFISSIONAL: QUAL É A SUA PROFISSÃO? ................................. 173
1 INTRODUÇÃO ................................................................................................................... 173
2 PROFISSÕES E CARREIRAS. VOCABULÁRIO PROFISSIONAL E FORMAL BÁSICO .... 173
2.1 MUNDO PROFISSIONAL .................................................................................................................. 174
2.1.1 Profissões tradicionais ............................................................................................................ 174
2.1.2 Profissões novas no mercado .............................................................................................. 175
2.2 VOCABULÁRIO DO MUNDO PROFISSIONAL .............................................................................. 175
2.2.1 Palavras importantes para se inserir no mundo do trabalho ........................................176
2.2.2 Palavras e expressões importantes para o dia a dia de trabalho ..............................176
2.2.3 Diálogos no trabalho ..............................................................................................................177
2.3 CARREIRA ACADÊMICA: CURSOS UNIVERSITÁRIOS ............................................................... 178
2.3.1 Principais cursos superiores do mundo hispano ............................................................ 178
2.3.2 Carta de motivação ................................................................................................................ 179
3 FORMALIDADE E INFORMALIDADE: A CORTESIA VERBAL .......................................... 181
3.1 FORMALIDADE ...................................................................................................................................181
3.1.1 Formalidade na América Latina e na Espanha .................................................................182
3.1.2 Diálogo Formal .........................................................................................................................182
3.2 INFORMALIDADE .............................................................................................................................183
3.2.1 Informalidade na América Latina ........................................................................................183
3.2.2 Informalidade na Espanha ...................................................................................................183
3.2.3 Diálogo Informal ......................................................................................................................184
4 A CARTA E A COMUNICAÇÃO DIGITAL: VAMOS ESCREVER? .......................................185
4.1 SAUDAÇÕES .......................................................................................................................................185
4.1.1 Muito formal ...............................................................................................................................185
4.1.2 Neutro .........................................................................................................................................186
4.1.3 Informal:.....................................................................................................................................186
4.2 INTRODUÇÃO ..................................................................................................................................... 187
4.2.1 Muito formal .............................................................................................................................. 187
4.2.2 Informal ..................................................................................................................................... 187
4.3 CONCLUSÃO ......................................................................................................................................188
4.3.1 Formal ........................................................................................................................................188
4.3.2 Informal .....................................................................................................................................188
RESUMO DO TÓPICO 2 .......................................................................................................190
AUTOATIVIDADE ................................................................................................................ 191
TÓPICO 3 - VAMOS CONVERSAR: QUEM É VOCÊ E DE ONDE VOCÊ É? ..........................193
1 INTRODUÇÃO ...................................................................................................................193
2 PERGUNTAS BÁSICAS. DIÁLOGOS INICIAIS ................................................................193
2.1 APRESENTAÇÃO PESSOAL ............................................................................................................ 194
2.1.1 Começar um diálogo ............................................................................................................... 194
2.1.2 Saludos y despedidas ............................................................................................................. 194
2.1.3 Perguntas básicas ................................................................................................................... 197
2.2 MEUS GOSTOS...................................................................................................................................198
2.2.1 O verbo gustar ..........................................................................................................................198
2.2.2 Estrutura da frase: passo a passo ...................................................................................... 199
2.3 MEUS HOBBIES ...............................................................................................................................200
2.3.1 Conhecendo os hobbies em espanhol .............................................................................200
3 QUAL É A SUA CANÇÃO FAVORITA? SABER OUVIR PARA APRENDER ...................... 203
3.1 OUVIR É ESSENCIAL ....................................................................................................................... 203
3.1.1 A música de língua espanhola ............................................................................................. 203
3.1.2 Estudando com música ........................................................................................................ 204
4 DANÇAS E FESTAS DO MUNDO HISPANO. ASPECTOS CULTURAIS E A MÚSICA 
 DO IDIOMA ...................................................................................................................... 207
4.1 RITMOS DO MUNDO HISPANO .......................................................................................................207
4.1.1 Ritmos famosos .......................................................................................................................208
4.1.2 Ritmos atuais ...........................................................................................................................208
4.2 FESTIVIDADES DO MUNDO HISPANO......................................................................................... 209
4.2.1 Festas da Espanha ................................................................................................................. 209
4.2.2 Festas da América Latina .....................................................................................................210
5 LER PARA ESCREVER ..................................................................................................... 211
5.1 A HABILIDADE DA LEITURA ........................................................................................................... 212
5.1.1 Dicas para treinar a habilidade da leitura ........................................................................... 212
5.1.2 Dicas de leitura para treinar o espanhol ............................................................................ 213
5.2 A LEITURA NA PRÁTICA .................................................................................................................214
5.2.1 Leitura e Interpretação ..........................................................................................................214
5.3 A PRODUÇÃO ESCRITA .................................................................................................................... 216
5.3.1 Ler mais para escrever melhor ............................................................................................. 216
5.3.2 Agora é a sua vez! .................................................................................................................. 217
LEITURA COMPLEMENTAR ...............................................................................................219
RESUMO DO TÓPICO 3 ...................................................................................................... 222
AUTOATIVIDADE ............................................................................................................... 223
REFERÊNCIAS ................................................................................................................... 225
1
UNIDADE 1 - 
ESPANHOL: UMA DAS 
LÍNGUAS MAIS FALADAS 
NO MUNDO
OBJETIVOS DE APRENDIZAGEM
PLANO DE ESTUDOS
A partir do estudo desta unidade, você deverá ser capaz de:
• conhecer de forma introdutória a origem do castelhano e a nomenclatura usada no 
livro de Língua Espanhola I;
• expressar diferentes formas de saudação no idioma espanhol;
• conhecer o alfabeto espanhol e elementos básicos da pontuação;
• reconhecer o uso dos pronomes demonstrativos; 
• identificar os falsos cognatos e sua importância.
A cada tópico desta unidade você encontrará autoatividades com o objetivo de 
reforçar o conteúdo apresentado.
TEMA DE APRENDIZAGEM 1 – ESPANHOL OU CASTELHANO? 
TEMA DE APRENDIZAGEM 2 – VAMOS ESTUDAR?
TEMA DE APRENDIZAGEM 3 – A VIDA COTIDIANA. VAMOS TOMAR UM CAFÉ?
Preparado para ampliar seus conhecimentos? Respire e vamos em frente! Procure 
um ambiente que facilite a concentração, assim absorverá melhor as informações.
CHAMADA
2
CONFIRA 
A TRILHA DA 
UNIDADE 1!
Acesse o 
QR Code abaixo:
3
ESPANHOL OU CASTELHANO?
1 INTRODUÇÃO
Acadêmico! No Tema de Aprendizagem 1, abordaremos, de forma introdutória, 
a história do idioma espanhol, língua que decidimos estudar e conhecer mais. O nome 
“espanhol ou língua espanhola” emerge de questões históricas e políticas que serão 
brevemente comentados neste tema de aprendizagem. Devemos lembrar que assim 
como o Brasil sofreu processos de colonização e que desses eventos históricos deriva 
o nome do idioma oficial falado no nosso país, o idioma português, o mesmo aconteceu 
com os países que foram colonizados pela coroa espanhola. A pergunta: Espanhol ou 
castelhano? É um convite para a reflexão, já que devemos estar conscientes, como 
estudiosos do idioma, que na Espanha existem outras línguas além do idioma que 
estudaremos neste livro didático. Essas duas palavrassão sinônimas e sua coexistência 
está relacionada com tensões políticas presentes na história da língua.
De acordo com a Constituição da Espanha, artigo 3:
1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los 
españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.
2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las res-
pectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.
3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España 
es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y 
protección.
Fonte: Tribunal Constitucional da Espanha (ESPANHA, 2023, p. 5).
Assim, também são idiomas oficiais na Espanha: o catalão, o gallego, o vasco, 
o valenciano, o aranês e todos aqueles especificados nos estatutos das comunidades 
autónomas da Espanha. 
Observe o mapa diferentes regiões da Espanha:
TÓPICO 1 - UNIDADE 1
4
Você pode saber mais sobre a Constituição da Espanha de 1978, que 
estabelece o Castelhano como língua oficial de Espanha, consultando o 
site do Tribunal Constitucional Espanhol. Consulte a lista de referência 
deste livro e acesse os links de acesso ao material. 
Sobre esse tema você pode ler também o artigo de José del Valle, 
“Espanhol; castellano”, 2018), consultando o link de acesso que está nas 
referências no final desta unidade.
ESTUDOS FUTUROS
Figura 1 – Mapa das comunidades autônomas da Espanha
Fonte: https://eee.cervantes.es/es/listadosmapa.asp. Acesso: 2 jan. 2023.
A Espanha é formada por diferentes regiões, essas diferentes comunidades, 
chamadas autônomas, possuem diferentes culturas e idiomas, já citados anteriormente. 
José del Valle (2018), no seu artigo “Español (y Castellano)”, apresenta uma 
discussão sobre o nome do idioma e coloca a complexidade do debate sobre como 
chamar essa língua. Para nosso estudo, que é uma introdução à disciplina, é importante 
destacar dois aspectos do texto desse especialista: os nomes español e castellano 
seriam na mesma medida intraduzíveis, pois como palavras e nomes estão entrelaçados 
por questões políticas relacionadas à história da Espanha (e processos políticos que 
aconteceram nos territórios que foram colonizados por espanhóis). Para uma reflexão 
inicial podemos considerar que são dois nomes para o idioma que estudaremos neste 
livro de Língua Espanhola I. Nas referências e nas GIOs estarão indicações para você 
se aprofundar mais neste debate e ir além. Lembre-se de que a sua curiosidade e 
dedicação vão oferecer mais conhecimentos sobre o idioma. Bons estudos! Aproveite!
5
Madrid é considerada a capital da Espanha, mas lembre-se de que as 
comunidades autônomas têm suas capitais. Ao pensar os idiomas falados 
na Espanha é importante estudar também a geografia do país, assim 
como, o mapa da Europa. Observe acima o mapa da Espanha e suas 
diferentes regiões, além do site do Instituto Cervantes, os sites oficiais da 
Organização das Nações Unidas e a UNESCO disponibilizam diferentes 
mapas para você conhecer melhor a divisão política da Espanha.
IMPORTANTE
Figura 2 – Verbete da palavra “castellano” do Diccionario de la Real Academia
Fonte: Diccionario de la Real Academia (2023, s.p.)
Consulte o site disponível em: http://www.ifsc.edu.br/ e busque os livros 
Espanhol para Turismo 1 e 2!
DICA
Um recurso importante para estudar idiomas é o acesso a diferentes dicionários. 
Um dos recursos on-line para as dúvidas sobre o significado das palavras do idioma 
espanhol é o site do Diccionario de la Real Academia https://dle.rae.es/. Veja a seguir 
o verbete para a palavra “Castellano”, para observar o exemplo de resposta de este tipo 
de consulta digital:
6
 No Brasil, nós temos a Base Nacional Comum Curricular (BNCC), um documento 
oficial do governo que oferece as diretrizes para o ensino de língua estrangeira, no caso, 
o Inglês, mas também orienta que o espanhol pode ser uma opção de língua estrangeira 
oferecida. Para maiores informações, indicamos a leitura da publicação “La nueva BNCC 
y la enseñanza del español” (2021), onde as autoras se referem, entre outras coisas, a 
“multiletramentos”. Segundo esse texto, que o multiletramento é uma diretriz e guia 
para que em nossos estudos, busquemos uma aproximação com diferentes gêneros 
e estilos textuais que podem ser: textos reais de jornais, anúncios de revistas e obras 
literárias, fragmentos, adaptações, e diferentes publicações que na sua maioria estão 
com acesso digital. Essas práticas e acesso a diferentes formas e linguagens (verbais, 
visuais, corporais e audiovisuais), permitirão que você estudante participe nesta nova 
era de informação e mundos que se abrem diante das oportunidades digitais. 
Consultar dicionários, gramáticas e recursos digitais para ampliar o seu 
conhecimento do idioma espanhol vai promover, ampliar seu vocabulário e melhorar o 
domínio da estrutura gramatical do idioma que juntos vamos começar a estudar!
2 REGIÕES: A GEOGRAFIA, A HISTÓRIA E A LÍNGUA 
Vimos na introdução desta Unidade que o nome da disciplina que estudamos 
tem sua origem no continente Europeu, especificamente, na Espanha, no reino de 
Castilla! Também devemos considerar que o idioma espanhol é oficial e falado nas 
Américas, Ásia, no continente Africano e na Oceania, já que o Chile governa a ilha Rapa 
Nui (Ilha de Páscoa). 
No livro História da América Latina, volume II, organizado por Leslie Bethell, pu-
blicado em 2022, se adverte já nas páginas iniciais, que existem testemunhos da possível 
presença de seres humanos em 20.000 a.C., em uma região que atualmente correspon-
deria ao México atual. Também se aponta que os primeiros testemunhos de sociedades 
políticas e religiosas podem ser encontrados no México 1000 a.C. (BETHELL, 2022). 
A imposição do idioma espanhol para não nascidos na Europa e o convívio com 
as línguas dos povos originários construiu variedades do idioma em diferentes regiões 
do mundo. Em Rapanui, ou Ilha de Páscoa, conhecida também como o “umbigo do 
mundo”, território chileno pouco lembrado nos livros, o espanhol é um idioma falado por 
sua população. O envelhecimento de cidadãos nativos que dominam o idioma rapanui, 
originário da Polinésia, faz com que atualmente o espanhol seja o idioma predominante, 
já que é o idioma oficial do Chile. Existem vários projetos que buscam estimular que os 
nascidos na ilha que não dominam o idioma rapanui sejam incentivados a falar e manter 
vivo o idioma do seu povo originário.
7
Figura 3 – Ilha de Rapa Nui – ilha de Páscoa
Fonte: https://bit.ly/42HkOjB. Acesso em: 8 maio 2023.
Como você pode imaginar, elementos linguísticos e formas do uso do idioma 
estão carregados de processos históricos e políticos, ou seja, devemos considerar que a 
língua espanhola está em um constante processo de transformação na mesma medida 
que o seu número de falantes aumenta e está espalhado por diferentes continentes. 
Também, conforme a região, a variedade de espanhol recebe interferências culturais 
dos outros idiomas com os quais convive. 
No México e região, por exemplo, é crucial lembrarmos que os povos indígenas, 
entre eles os Aztecas e o Maias, são base cultural para esse país e os idiomas destes 
povos estão presentes no espanhol mexicano. Observe o texto a seguir e a palavra 
“maíz”, milho no idioma português: 
En lengua náhuatl el maíz se llama centli. En los países hispanoa-
mericanos este alimento también es conocido como choclo, jojoto 
y elote. La riqueza de la cocina de Oaxaca está en los sabores, pero 
también en la musicalidad de los nombres de platos y bebidas: tlayu-
da, mezcal, moles, chicatana, tamales, tecoyotes, tecocos, chapu-
lines, entre otros. Mayoría del náhuatl. Son palabras de las lenguas 
indígenas suprimidas por el castellano, ofreciendo sonoridades que 
inauguran un modo de sentir (WARKEN, 2022, p. 231).
O idioma náhuatl (língua do povo azteca) é apenas um dos idiomas indígenas 
que no México convive com o espanhol. Como você pode observar, essa presença 
dos idiomas dos povos originários é semelhante àsocorrências que temos no idioma 
português brasileiro. Podemos exemplificar com as palavras indígenas presentes no 
português brasileiro: pipoca, amendoim, jacaré, paçoca e outras (SILVEIRA, 2020, p. 1).
Leia o seguinte fragmento, traduzido ao português e no texto em espanhol do 
livro La maravillosa historia del español. Tradução ao português:
8
A história da língua espanhola é entremeada por enunciados 
e palavras, textos e discursos que criaram um tecido cultural 
capaz de cobrir grande parte da geografia ocidental. Esta história 
desenvolveu-se em ações comunicativas quotidianas em que os 
falantes, condicionados pelo seu meio geográfico, social e cultural, 
aprenderam a língua dos pais, muitas vezes simplificando-a, repetiram 
fórmulas adquiridas e incorporaram expressões adequadas a cada 
outro, as novas realidades. A história da língua espanhola é a história 
dos seus falantes, dos seus grupos e comunidades, combinada com 
as evoluções nascidas da mesma língua. É também uma história 
condicionada pelo repertório linguístico de territórios em que se 
estabeleceu. Porque as línguas, como os povos, raramente vivem 
isoladas. Na Península Ibérica, o espanhol dividiu a vizinhança com 
as línguas românicas e não românicas, num intercâmbio sem fim. Na 
América hispânica, a convivência com línguas indígenas ou nativas 
condicionou a forma de uma e de outra e levou à redistribuição de 
seus espaços sociais, geralmente em benefício do espanhol e de seus 
falantes. Além disso e da presença secular do latim, provavelmente 
as línguas que mais marcaram o espanhol geral, pela convivência 
ao longo dos séculos, foram o francês, da Europa, e o nahuatl, da 
América (MORENO FERNÁNDEZ, 2015, p. 4).
Eis o texto fonte no idioma espanhol:
La historia de la lengua española está trenzada con enunciados y 
palabras, textos y discursos que han creado un tejido cultural capaz 
de cubrir buena parte de la geografía occidental. Esa historia se ha 
desarrollado en un día a día de acciones comunicativas en las que los 
hablantes, condicionados por su entorno geográfico, social y cultural, 
han aprendido la lengua de sus padres, a menudo simplificándola, 
han repetido fórmulas adquiridas e incorporado expresiones 
adecuadas a las nuevas realidades. La historia de la lengua española 
es la historia de sus hablantes, de sus agrupaciones y comunidades, 
conjugada con las evoluciones nacidas de la misma lengua. Es, 
además, una historia condicionada por el repertorio idiomático de 
los territorios en que se ha implantado. Porque las lenguas, como los 
pueblos, rara vez viven aisladas. En la península ibérica, el español 
ha compartido vecindario con lenguas románicas y no románicas, en 
un intercambio sin fin. En la América hispana, la convivencia con las 
lenguas indígenas u originarias ha condicionado la forma de unas y 
otras, y ha llevado a la redistribución de sus espacios sociales, por lo 
general, en beneficio del español y sus hablantes. Aparte de esto y 
de la presencia secular del latín, probablemente las lenguas que más 
huella han dejado en el español general, mediante la convivencia a lo 
largo de los siglos, hayan sido el francés, desde Europa, y el náhuatl, 
desde América (MORENO FERNÁNDEZ, 2015, p. 4).
Como você pôde observar, conhecer o idioma que estamos aprendendo nos 
ajudará a entender as diferenças que podemos encontrar em diferentes variedades do 
idioma espanhol. É importante para compreendermos que quando ouvimos uma músi-
ca, lemos um livro e até mesmo vemos um filme, devemos estar atentos à nacionalidade 
daquela produção para compreender essas diferentes características nas obras que 
acessamos. 
9
Além da presença do espanhol nos países que oficialmente o tem como idioma 
nacional, devemos lembrar que o espanhol é cada vez mais importante em países onde 
o inglês é o idioma oficial. Um exemplo já mencionado antes são os Estados Unidos, 
país que aparece citado em muitos livros como país com grande número de falantes 
do espanhol em seu território. De acordo com o Fundo Nacional de Educação, em sua 
página oficial:
Devido à sua crescente presença na demografia e na cultura popu-
lar dos Estados Unidos, especialmente nos estados de rápido cres-
cimento do Cinturão do Sol, o espanhol é a segunda língua mais 
aprendida por falantes nativos do inglês. A crescente estabilidade 
política e econômica de muitas das maiores nações hispanófonas, 
a imensa extensão geográfica da língua na América Latina e Euro-
pa para o turismo e a popularidade crescente de destinos cultural-
mente vibrantes encontrados no mundo hispânico têm contribuído 
significativamente para o crescimento da aprendizagem de espanhol 
como língua estrangeira em todo o mundo. Atualmente, o espanhol é 
a terceira língua mais usada na internet depois do inglês e do man-
darim. É também a segunda língua mais estudada e a segunda língua 
da comunicação internacional, depois de inglês, em todo o mundo 
(FNDE, 2023, p. 1).
Como você pode observar, além dos países onde o idioma espanhol é o 
idioma oficial, essa língua é praticada fora do mundo hispânico e ganha cada vez 
mais importância para as relações internacionais de países anglo. Devemos lembrar 
que as regiões onde o espanhol é falado, são territórios importantes para o mundo 
por seus recursos naturais e inclusive por questões de interesse econômico. Além 
disso, entidades de grande relevância para as relações internacionais como a ONU e a 
UNESCO em suas páginas oficiais têm seus documentos disponíveis também no idioma 
espanhol. Assim, para você que terá cada vez mais conhecimento do idioma, se abre um 
mundo de possibilidades. 
Leia o texto seguinte, publicado no site da Unesco, que adverte que é o espanhol 
um dos idiomas que será mais utilizado e importante no mundo digital.
As línguas no ciberespaço. 
Mila Ibrahimova
UNESCO
Até o final deste século, cerca de metade das aproximadamente 
de 7 mil línguas faladas atualmente no mundo podem desaparecer, 
segundo um relatório produzido pela UNESCO denominado World 
Report of Languages: Towards a Global Assessment Framework for 
Linguistic Diversity (Relatório mundial de línguas: rumo a um marco 
mundial de avaliação para a diversidade linguística, em tradução 
livre), lançado em maio de 2021.
A internet, que é agora a principal forma de compartilhar informa-
ções, tem um papel essencial a desempenhar na promoção do multi-
linguismo. Nessa área, a situação mudou consideravelmente.
Outrora dominante na internet, o inglês agora representa apenas 
uma língua pertencente a uma elite linguística online. A participação 
relativa do inglês no ciberespaço encolheu para cerca de 30%, 
enquanto o francês, o alemão, o espanhol e o mandarim passaram 
a fazer parte do grupo das dez principais línguas online. Algumas 
10
delas tiveram uma ascensão meteórica – o mandarim, por exemplo, 
cresceu mais de 1.200% entre os anos de 2000 e 2010. O acesso a 
dispositivos e fontes não é a única questão. As estimativas indicam 
que quase 43% das línguas e dialetos do mundo não são escritos 
– o que representa outro desafio para a forma como poderiam se 
adequar no mundo online, muitas vezes fundamentado em textos.
O Relatório Mundial e a plataforma online que o acompanha, o Atlas 
Mundial de Línguas (World Atlas of Languages – WAL), apresentam uma 
nova e detalhada avaliação sobre a diversidade linguística mundial. A 
plataforma online constitui um banco de dados abrangente de todas 
as línguas do mundo – incluindo línguas de sinais –, que pode ser 
consultado por instituições educacionais e científicas, bibliotecas, 
arquivos e pelo público em geral (UNESCO, 2021, 1).
Ao estudar mais o idioma espanhol você poderá ler em outro idioma, conversar 
com outras pessoas que falam o espanhol e também poderá, ao escrever, manifestar 
suas opiniões e dar visibilidade para seu trabalho além das fronteiras do seu país.
Estamos apenas começando e essa caminhada é longa e cheia de motivações! 
Pesquise mais sobre a Espanha e a América Latina!
Leia a entrevistade Jasmina Sopova e Carolina Rollán Orteja “El rapanui, 
otro idioma que podría extinguirse”, disponível no site da Unesco: https://
bit.ly/3M15HuO e veja o vídeo “Rapa Nui, a civilização que continuamos a 
descobrir”, que comenta a região geográfica da ilha de Páscoa. Disponível 
em: https://www.youtube.com/watch?v=S6R8H4tK2lw.
Veja também o vídeo “Lenguas indígenas de Chile. Rapa Nui, el ombligo del 
mundo”, legendado no idioma español, disponível no Museu Chileno de 
Arte Colombino: https://www.youtube.com/watch?v=KJXuq5aZZfc.
DICA
3 ESPANHOL IBÉRICO E DA AMÉRICA LATINA
 
O Espanhol falado na Espanha, como vimos, é chamado também de castelhano, 
pois é o idioma que tem sua origem no Reino de Castilla. É uma língua que tem marcas 
culturais das diferentes regiões da Espanha. Assim, é um idioma de origem ibérico. 
Xóan Carlos Lagares, no artigo “O espaço político da língua espanhola no mundo” 
(2013) adverte: “Diferentemente do acontecido com outras línguas europeias, esse 
espaço começou a se constituir já no século XVI, com a expansão política dos reinos 
ibéricos” (LAGARES, 2013, p. 1). Considerando isso, devemos considerar que a história 
desta língua inicia na Europa e que com o processo de colonização das Américas recebe 
inserções e transformações em virtudes de processos acontecidos fora do Continente 
Europeu, nas Américas. 
11
Para pensar o termo “ibérico” é necessário pensar um território localizado na 
Europa e que está na Europa Ocidental, “Península Ibérica”, nome que vem do latim 
"Hiberia", que significa "terra dos iberos", um povo que habitava a região antes da che-
gada dos romanos. A história da Península Ibérica remonta há milhares de anos, com 
a presença de diversas civilizações ao longo dos séculos, como os iberos, os romanos, 
os visigodos, os mouros e os cristãos. Essa rica história deixou marcas na arquitetura, 
na gastronomia, nas artes e nas tradições culturais dos países da região.
A presença do espanhol ibérico em um contexto de ensino e aprendizagem 
do idioma e certificação de fluência tem como uma de suas instituições com presença 
internacional o Instituto Cervantes (www.cervantes.es), com escolas e escritórios em 
diferentes países. É uma instituição que concede, por meio de avaliações, em diferen-
tes níveis, certificação de proficiência do idioma espanhol para não nativos do idioma. 
Devemos considerar que mesmo entre os países da América Latina temos diferenças 
importantes no modo de falar, escrever e de se expressar. Por exemplo, no Uruguay e na 
Argentina vemos um uso frequente do pronome “vos” para a conjugação em segunda 
pessoa do singular, porém, nos demais países do mesmo continente e da Espanha, per-
cebe-se uma maior aderência ao uso de “tú” e “usted” para a conjugação nessa mesma 
pessoa (2ª singular). Lembrando que, embora o “vos” não predomine em outros países 
do mesmo continente e da Espanha, isso não significa que não ocorra o uso dessa forma 
nesses países, mas sim, uma maior ocorrência das outras duas formas. Vale ressaltar 
também que, embora o usted apareça acompanhado de verbos na terceira pessoa, tra-
ta-se de um pronome de segunda pessoa, como é possível observar no quadro a seguir. 
Figura 4 – Pronomes pessoais e suas conjugações no presente
Fonte: rae.es. Acesso em: 8 maio 2023.
Sabemos que o universo de países que falam espanhol no mundo é heterogêneo, 
e a América Latina é composta por um conjunto de países com características únicas. 
Devemos considerar que esses diferentes modos de expressão do idioma espanhol 
receberam influência dos idiomas indígenas e africanos, assim como aconteceu com o 
português do Brasil. Além disso, questões de geográfica, político-históricas e culturais 
12
marcam os modos de articulação do idioma espanhol na América Latina. Vale lembrar 
que uma língua está em constante transformação e que as diásporas e movimentação 
de cidadãos de diferentes nacionalidades contribui para uma constante transformação. 
Dário Rojas, autor do livro: “Por qué los chilenos hablamos como hablamos? 
Mitos y História de nuestro lenguaje” (2015), pesquisador e especialista em linguística, 
ao comentar particularidades das características da variedade chilena, enfatiza em 
seus trabalhos que é importante colocar luzes no fato de que uma língua pode ser 
considerada heterogênea e em constantes processos de transformações ao longo de 
diferentes momentos. 
No Brasil, cada vez mais, temos publicações voltadas para o ensino e o uso do 
espanhol, o livro El Español de América: morfosintaxis histórica y variación (2020) reu-
niu vários artigos dedicados a pensar como se dão os processos de aprendizagem des-
se idioma em nosso país. No artigo desta publicação sob o título: “A interculturalidade no 
ensino do espanhol como língua estrangeira” (BARROS; MOREIRA; PONTES; 2020, p. 3), 
os autores comentam a importância de associar língua e cultura, portanto, emerge a im-
portância de considerar não só as estruturas gramaticais e ou formalidades de um idio-
ma, mas também seu uso. Para o início da nossa caminhada temos que destacar que as 
GIOs (indicações de leituras complementares, livros, filmes e vídeos) serão fundamen-
tais para ampliar os conhecimentos do idioma e aprofundar em questões relacionadas 
ao uso do idioma e sua musicalidade em variedades desta língua. Aproveite cada uma 
das dicas e assim você poderá ampliar seus conhecimentos! Aproveite! Bons estudos!
Veja a palestra El castellano es mío, me lo quieren quitar | Darío Rojas | 
TEDxPUCdeChile. Disponível em: https://bit.ly/3NZng0z. Leia também o 
texto sobre a cidade de Oaxaca no México. Para isso acesse: https://bit.
ly/3BgqZiY.
DICA
4 SAUDAÇÕES E APRESENTAÇÕES INICIAIS 
As saudações são muito importantes para iniciarmos um diálogo, para pedirmos 
uma informação, assim como para nossa apresentação. Imagine, você chegando a um 
país pela primeira vez! As primeiras palavras e primeiras frases possivelmente serão 
saudações ou perguntas básicas sobre você e que buscarão conhecer mais as pessoas 
com quem quiser conversar.
Certamente, você terá que saber onde ficam determinados lugares, como você 
pode conseguir se locomover dentro do país, ou cidade, que está conhecendo. Além 
disso, é importante que saiba ser cortês e usar formas de comunicação com as quais 
13
No texto acima, se adverte que a intenção de colocar estes signos logo 
no início da frase indicando que se está fazendo uma pergunta ou 
uma exclamação é justamente para alertar sobre a entonação da voz 
e a intenção da frase que quando lida, deve remeter à pergunta ou 
exclamação. Ou seja, o tom, na leitura é indicado.
IMPORTANTE
você possa dialogar da melhor maneira possível no idioma espanhol. Ao momento de 
escrever e fazer perguntas ou exclamações é importante lembrar que no idioma espa-
nhol devemos usar pontos de exclamação e interrogação invertidos no início das frases. 
São eles: (¿) e (¡). Leia a seguir o texto de Lola Pons Rodriguez publicado no 
idioma espanhol no site verne.elpais.com que comenta os motivos e um pouco da 
história deste idioma. 
Los signos de apertura se propagan en español a partir de esa cen-
turia. Desde la segunda Ortografía de la RAE (1754) son incluidos 
como signos propios de nuestro idioma y a partir de esta obra se 
comenzaron a difundir en los textos escritos, de nuevo con ventaja 
de la interrogación por encima de la exclamación, que tardó más 
en arraigarse. Todavía a primeros del XIX había quien solo usaba el 
de cierre o empleaba interrogaciones en lugar de exclamaciones, y 
hasta 1884 la definición de “interrogación” en el diccionario de la Real 
Academia Española no incluyó la idea de que era un signo doble que 
“se pone al principio y fin de la palabra o cláusula en que se hace la 
pregunta”. ¿Por qué se inventaron las aperturas? La idea que alimen-
tó la creación académica fue la de evitar ambigüedades. Si hay en la 
frase una palabra interrogativa o exclamativa (qué, quién, cuánto…), 
es fácil advertir cuándo has de empezar a entonarcomo pregunta o 
como exclamación. Pero si falta esa palabra, solo gracias al signo de 
apertura (y al contexto, claro) puedes averiguar que la frase Se ha 
casado es en realidad ¿Se ha casado? (RODRIGUEZ, 2017, p. 1).
Tradução para o português:
Os sinais de abertura difundiram-se em espanhol a partir desse século. 
Desde a segunda Ortografía de la RAE (1754) foram incluídos como 
signos da nossa língua e a partir desta obra começaram a se difun-
dir em textos escritos, novamente com a vantagem da interrogação 
sobre a exclamação, que demorou mais para se enraizar. Mesmo no 
início do século XIX, havia quem usasse apenas o sinal de fechamento 
ou interrogações em vez de exclamações, e até 1884 a definição de 
"interrogatório" no dicionário da Real Academia Espanhola não incluía 
a ideia de que era um sinal duplo que "é colocado no início e no final 
da palavra ou oração em que a pergunta é feita." Por que as aberturas 
foram inventadas? A ideia que alimentou a criação acadêmica foi evitar 
ambiguidades. Se houver uma palavra interrogativa ou exclamativa na 
frase (o que, quem, quanto...), é fácil perceber quando você deve co-
meçar a entoar como uma pergunta ou como uma exclamação. Mas se 
essa palavra está faltando, é apenas graças ao sinal de abertura (e ao 
contexto, é claro) que você pode descobrir que a frase Ele casou é na 
verdade Ele se casou? (RODRIGUEZ, 2017, p. 1).
14
Observe:
- Hola! - Olá!
-¿Cómo estás? - Como você está?
- Yo soy Eduarda, y soy de Chile. - Eu sou Eduarda, e sou do Chile.
- Yo me llamo Julia y soy de Argentina. - Me chamo Julia, e sou da Argentina.
-¿Qué tal? Yo soy Florencia y vivo en Madrid hace 4 años. ¿De dónde eres? 
- Tudo bem? Sou a Florência e vivo em Madri há 4 anos. De onde você é?
- Yo soy Roberto y soy de Chile. – Eu sou o Roberto e sou do Chile.
Saudações: 
- ¡Hola! - Olá!
- Hola, ¿qué tal? - Olá! Tudo bem? 
Perguntas iniciais e básicas: 
¿Cómo estás? / ¿Perdón? ¿De dónde eres? 
Como está? Desculpa, de onde você é?
Apresentações iniciais:
Yo soy………………….. Eu sou.
Yo me llamo……………. Eu me chamo.
Lembrar sempre que:
Nombre: Eduarda Souza e Oliveira
Nombre: Eduarda
Primer Apellido: Souza
Segundo Apellido: Oliveira
15
Apellido é o nosso sobrenome. Se você quiser dizer “apelido” em 
espanhol, é “apodo” ou “sobrenombre”. 
Nombre: Francisco / Apodo: Pancho
Nombre: Nelson / Apodo: Pelé
IMPORTANTE
Devemos lembrar que quando queremos nos comunicar podemos nos expressar 
de forma informal, ou, elevar o grau de formalidade. Da mesma forma em português, no 
Brasil, saudações e apresentações podem variar de acordo com quem dialogamos. Veja 
lista de outras formas de saudações e de apresentação, indicando um grau mais elevado 
de cortesia verbal, quando sinalizadas como formais. Veja algumas expressões básicas 
em espanhol e logo ao lado a tradução para o português. Cabe lembrar que todo país 
tem sua cultura e podem expressar seus estados de ânimo com formas particulares e 
palavras diferentes. 
Quadro 1 – Estados de ânimo
Mais formalidade:
¡Hola! ¿Cómo está (usted)? – Oi! Como vai o senhor/a senhora?
¡Buenos días! – Bom dia!
¡Buenas tardes! – Boa tarde!
¡Buenas noches! – Boa noite!
Menos formalidade:
¡Hola! ¿Cómo estás (tú)? – Oi! Como você está? Ou Oi! Como tu estás?
¿Qué pasa? – E aí?
¿Qué hay? – O que há de novo?
¿Qué hubo? – O que houve
¿Qué (me) cuentas? – O que você (me) conta?
Para as despedidas:
¡Adiós! – Adeus!
¡Chau! / ¡Chao! – Tchau!
¡Hasta mañana! – Até amanhã!
¡Hasta pronto! – Até logo!
¡Hasta luego! – Até logo!
¡Hasta la vista! – Até a próxima!
¡Hasta la próxima! – Até a próxima!
¡Hasta el + (día de la semana)! – Até + (dia da semana)!
¡Nos vemos! – A gente se vê!
16
Ha sido/Fue un placer. – Foi um prazer.
¡Que descanses! – Bom descanso!
¡Que te vaya bien! – Que dê tudo certo para você!
Fonte: as autoras
Pratique as saudações: leia todas em voz alta, observe o movimento da sua 
boca olhando a forma como você faz a pronúncia de cada saudação. Grave sua voz 
pronunciando em espanhol e depois, relacione a lista escrita em espanhol com sua 
tradução para o português. Bom estudo!
1. ¡HOLA! ( ) ATÉ MAIS VER!
2. ¡BUENOS DÍAS! ( ) TUDO BEM? TUDO CERTO?
3. ¡BUENAS TARDES! ( ) TCHAU!
4. ¡BUENAS NOCHES! QUÉ DESCANSES! ( ) ATÉ LOGO!
5. ¿QUÉ TAL? ( ) TUDO DE BOM PARA VOCÊ!
6. ¡HASTA LUEGO! ( ) BOA TARDE!
7. ¡HASTA MAÑANA! ( ) ATÉ AMANHÃ!
8. ¡HASTA LA VISTA! ( ) ADEUS!
9. ¡ADIÓS! ( ) ATÉ BREVE!
10. ¡HASTA PRONTO! ( ) BOM DIA!
11. ¡QUÉ TE VAYA BIEN! ( ) OI! OLÁ!
12. ¡CHAU! ( ) BOA NOITE! BOM DESCANSO!
17
Neste tema de aprendizagem, você aprendeu:
• Você estudou que o nome da nossa disciplina Espanhol I tem relação com a 
história do país Espanha. De forma introdutória, você viu que na constituição 
espanhola são reconhecidos também como idiomas oficiais todas aquelas línguas 
oficiais das comunidades autônomas da Espanha, como: Catalunha, País Vasco, 
Galícia e Valencia. 
• Além disso, agora você já sabe que além de ser falado no continente europeu, o 
idioma espanhol também é oficial em países nas Américas, no continente africano, 
na Ásia e na Oceania. Isso porque a colônia espanhola impôs seu idioma para 
aqueles não nativos da Europa durante os processos de colonização (das Américas 
e de algumas regiões da África, Ásia e Oceania). 
• No Brasil, o idioma espanhol pode ser considerado um idioma de convivência 
e de contato, já que nas regiões de fronteira seca, onde não existem barreiras 
geográficas importantes, brasileiros e brasileiras podem ter acesso às culturas 
e idioma dos países da América do Sul. É um idioma de contato também com 
diferentes países vizinhos do Continente Americano. 
• Que no espanhol temos diferentes formas de saudações que são importantes 
para demostrar cortesia verbal. 
• Perguntas básicas para iniciar um pequeno diálogo inicial. 
• A informar seu nome completo e como nomear cada parte no idioma espanhol.
RESUMO DO TÓPICO 1
18
AUTOATIVIDADE
1 Com base no texto da Introdução da Unidade 1 podemos considerar que: Castellano 
_____. Assinale a alternativa CORRETA, que complementa a frase:
a) ( ) Tem origem no reino de Castilla, na Espanha e é um dos idiomas da Espanha, mas 
não o único. 
b) ( ) Um idioma oficial na Holanda e países baixos. 
c) ( ) Um idioma que foi extinto na Europa e que o espanhol é um idioma oficial apenas 
na Espanha. 
d) ( ) Um idioma que era falado na Argentina no século XIX e o espanhol é muito fácil e 
parecido com o português.
2 O idioma espanhol é importante para as relações internacionais no mundo. Assim, 
é importante nos países onde é um idioma oficial, mas também importante para os 
países que mantém comércio e relações diplomáticas com países que têm o espanhol 
como idioma oficial. De acordo com o Fundo Nacional de Educação:
I- A crescente presença na demografia e na cultura popular dos Estados Unidos, espe-
cialmente nos estados de rápido crescimento do Cinturão do Sol, torna o espanhol a 
segunda língua mais aprendida por falantes nativos do inglês. Além disso, crescente 
estabilidade política e econômica de muitas das maiores nações hispanófonas, a 
imensa extensão geográfica da língua na América Latina e Europa para o turismo e a 
popularidade crescente de destinos culturalmente vibrantes encontrados no mundo 
hispânico têm contribuído significativamente para o crescimento da aprendizagem 
de espanhol como língua estrangeira em todo o mundo.
II- Um dos idiomas mais falados no mundo é o idioma inglês, devemos nos concentrar 
neste idioma. 
III- São várias as línguas estrangeiras importantes para as relações internacionais do 
Brasil, o espanhol é uma língua para melhor integração apenas com a Espanha. 
Assinale a alternativa CORRETA:
a) ( ) Somente a sentença II está correta.
b) ( ) A sentença I está correta.
c) ( ) Somente a sentença III está correta.
d) ( ) Todas as sentenças estão corretas.
3 A língua espanhola falada na Espanha e nas Américas sofreu processoshistóricos e 
políticos, cada país tem sua cultura e forma de expressar o idioma espanhol, com suas 
características. O professor Dário Rojas, em seu livro “Por qué los chilenos hablamos 
19
como hablamos? Mitos y História de nuestro lenguaje”, dedica seu foco de interesse 
para qual região?
Assinale com (V) as afirmativas verdadeiras e com (F), as falsas.
( ) No livro citado, o foco de interesse é o Chile, país da América do sul. 
( ) O trabalho está dedicado as comunidades autônomas da Espanha. 
( ) A publicação está centrada no espanhol do Caribe e na região de Madrid, na 
Espanha.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
a) ( ) V – V – V.
b) ( ) V – F – F.
c) ( ) F – V – F.
d) ( ) F – F – V.
4 A língua espanhola é considerada uma das línguas mais faladas no mundo. No Brasil, 
temos a Base Nacional Curricular Comum (BNCC), um documento que deve estar em 
constante atualização fornecendo diretrizes para o ensino no Brasil. Na publicação 
“La nueva BNCC y la enseñanza del español” publicada em 2021, as autoras se 
referem ao “multiletramento” e sua importância, defina brevemente o que seria 
multiletramento:
Fonte: ESPANHA. La nueva BNCC y la enseñanza del 
español. (2021). Disponível em: https://bit.ly/44JPCCh. 
Acesso em: 8 maio 2023.
5 De acordo com o Informe Anual de 2022 do Instituto Cervantes, “El español en el 
mundo 2022”, os Estados Unidos continua sendo o país que tem mais estudantes 
do idioma espanhol. Em outros países anglofalantes o espanhol se torna um ativo 
econômico, em uma combinação linguística inglês-espanhol. Países como Irlanda, 
Canadá, Austrália e Nova Zelândia e, especialmente Reino Unido, também surgem 
como países com interesse no estudo do idioma espanhol. Neste contexto, disserte 
sobre a importância de estudar o espanhol em países que não têm o idioma como 
idioma oficial. Neste contexto, disserte também sobre os princípios que fundamentam 
as relações de comércio solidário.
Fonte: INSTITUTO CERVANTES. El español en el mundo 
2022. Disponível em: https://bit.ly/3pspsDU. Acesso em: 8 
maio 2023.
20
21
VAMOS ESTUDAR?
1 INTRODUÇÃO
No tema aprendizagem anterior, você iniciou leitura e reflexão para uma 
introdução sobre o nome da disciplina Espanhol e para a importância de conhecer mais 
sobre a história e política dos países que têm o idioma espanhol oficial, localizados na 
Europa, na América, na Ásia, na África e na Oceania. Você pôde compreender que o 
estudo do idioma espanhol é uma porta que se abre para diferentes oportunidades, já 
que, para os países em geral é um idioma de grande importância e impacto no mundo 
das relações internacionais. 
A seguir, nesta próxima leitura, você vai conhecer aspectos importantes e que 
podem favorecer o seu estudo, e contribuir para que organize sua metodologia para 
essa aproximação com uma língua estrangeira tão importante.
 Acadêmico! No Tema de Aprendizagem 2, abordaremos a importância de 
ouvir, ler, falar e escrever. Enfatizaremos a importância de conhecer e utilizar os sinais 
de pontuação invertidos para exclamar e perguntar. Vamos conhecer brevemente o 
alfabeto no idioma espanhol e suas letras específicas: Ñ”, “Z”, “tildes” e “comas”. Também, 
de forma básica vamos comentar formas de expressão para você se referir a elementos 
de agenda, horários, comentando brevemente os pronomes demonstrativos. Você 
estudará vocabulário básico sobre o clima: neve, chuva ou sol? 
Nas dicas de estudos, GIOs recomendaremos canais para ler notícias e aprender 
verbos básicos. Finalizando este tema de aprendizagem, você conhecerá os falsos cog-
natos, palavras que se assemelham com o português, mas que têm outro significado. 
UNIDADE 1 TÓPICO 2 - 
2 A IMPORTÂNCIA DE OUVIR, LER, FALAR E ESCREVER
Quando falamos da aprendizagem de uma língua é inerente pensar nas 
habilidades linguísticas a serem ensinadas. Segundo o glossário CEALE, que organiza 
em seu material digital termos sobre alfabetização, leitura e escrita: “Escutar, falar, ler 
e escrever são quatro habilidades básicas que nos permitem agir socialmente no uso 
da língua. Ou seja, essas são as habilidades linguísticas que as pessoas desenvolvem 
ao se relacionarem e comunicarem umas com as outras”. Sabemos que existem outras 
formas de comunicação, mas essas são as habilidades básicas, e não teremos espaço 
para essa discussão neste momento.
22
Essas quatro habilidades podem ser subdivididas em duas: compreensão e 
produção. Enquanto aprendizes de uma língua e inclusive como futuros professores 
de uma língua estrangeira, é importante que tenhamos esses conceitos bem claros. 
A compreensão pode ser auditiva ou escrita (ler ou escutar). Nessas habilidades, 
recebemos as informações e cabe a nós decodificá-las. Já a produção também pode 
ser oral e escrita (escrever e falar), porém, aqui nós precisamos ter o conhecimento 
do vocabulário, das regras ortográficas, gramaticais e de uso, pois seremos nós que 
codificaremos o enunciado, nós seremos os responsáveis por emitir a mensagem.
É com a produção que nos sentimos mais confiantes como aprendizes de uma 
nova língua, em especial com a oralidade. Todos querem falar, e muitos não valorizam o 
conhecimento que têm na língua, meta justamente por que essa é a habilidade menos 
desenvolvida. 
Nas escolas de ensino básico do Brasil lamentavelmente há poucas aulas, uma, 
no máximo duas, o que infere cerca de 1 hora e 30 minutos de contato com a língua alvo 
por semana, e desse tempo, muitas vezes, temos outras demandas a cumprir. Com isso, 
acabamos priorizando ensinar a escrita/leitura. Porém sabemos que quanto maior o 
contato com a língua estudada melhor. O ideal é ter muitos momentos de compreensão, 
quando o aluno seja primeiramente apresentado ao vocabulário da língua meta para que 
dessa forma possa gravá-lo e posteriormente usá-lo. Pesquisas apontam que é preciso 
o contato pelo menos 15 vezes com cada palavra para memorizá-la (BBC NEWS BRASIL, 
2017). Precisamos lembrar que aprender uma nova língua é um processo semelhante ao 
aprendizado da língua materna (LM). Porém, na LM, primeiro aprendemos a falar (através 
da audição) e depois vamos para a escola para aprender a escrita (ler e escrever). Na 
Língua Estrangeira (LE), na maioria dos casos, trabalhamos todas as habilidades ao 
mesmo tempo, em um espaço de tempo menor.
3 O ALFABETO ¿CÓMO ESTÁS? ¡ESTOY BIEN! 
O alfabeto do idioma espanhol tem muitas semelhanças com o português, 
porém devemos destacar elementos que não tempos em português, um exemplo é a 
letra “Ñ”: Muitas vezes usada como símbolo do idioma espanhol. 
Ch e Ll não formam parte do abecedário espanhol porque não são letras. São 
dígrafos, grupos de duas letras que representam só um fonema. Assim, ch, ll, qu, gu e rr 
não contam como letras do idioma espanhol. 
Lembrar que como estudioso do idioma, você deve estar atento às reformas 
ortográficas do idioma e sempre estar atualizado das mudanças que podem ocorrer.
23
Leia o texto Principales novedades de la última edición de la Ortografía de 
la lengua española. (2010). Acesse o seguinte link: https://bit.ly/3pCebk8.
DICA
Veja a lista com as letras e com exemplos de palavras escritas em espanhol:
Quadro 2 – Alfabeto espanhol
Fonte: as autoras (2023)
24
4 O TEMPO: AGENDA, HORÁRIOS, DIAS E MESES. 
PRONOME DEMOSTRATIVO
Na organização do nosso dia a dia devemos saber escrever e pronunciar os 
nomes dos dias da semana e meses do ano. Saber perguntar as horas e organizar nossa 
agenda e horários faz parte da rotina. A seguir, você aprenderá vocabulário básico para 
dias e meses. 
Veja o nome dos dias da semana em espanhol:
Quadro 3 – Dias da semana
Fonte: as autoras (2023)
Quadro 4 – Os meses do ano
Os meses do ano em espanhol:
Español Português Origem do nome
Enero Janeiro
Inicialmente chamado de  Ianuro, em homenagem ao 
Deus  Iano, deus das portas, portões e inícios. Foi assim 
designado por ser o mês que inicia o ano. Posteriormente, 
passou a ser chamar Enero.
Febrero FevereiroInspirado no nome da deusa Februa, deusa do festival da 
purificação, que costumava acontecer durante essa época 
do ano.
Marzo Março
Inspirado no nome do deus Marte, filho de Februa e deus 
da guerra. Antigamente, era o primeiro mês do calendário 
romano.
Abril Abril
Deriva de "aperire", verbo em latim que quer dizer "abrir". 
Está relacionado com a abertura das flores, que acontece 
nesse período no hemisfério norte.
25
Fonte: https://www.todamateria.com.br/meses-do-ano-espanhol/. Acesso em: 8 maio 2023.
Español Português Origem do nome
Mayo Maio Inspirado no nome da deusa Maia, a deusa da fecundidade.
Junio Junho
Inspirado no nome da deusa Juno, deusa do casamento, 
do nascimento e das mulheres.
Julio Julho
Inicialmente era o quinto mês do calendário e por isso, era 
conhecido como  Quintilis. Posteriormente foi renomeado 
em homenagem ao imperador romano Júlio César.
Agosto Agosto Inspirado no nome do líder romano Augusto César.
Septiembre/
Setiembre*
Setembro
O calendário romano começava em março e dessa forma, 
setembro era o sétimo mês. No entanto, o imperador Júlio 
César aplicou uma reforma que instituiu janeiro como primei-
ro mês e assim, setembro passou a ser o nono mês do ano. 
*apesar de reconhecer ambas as palavras como válidas, 
a  RAE  (Real Academia Española) recomenda  septiem-
bre como grafia preferencial.
Octubre Outubro
Outubro era o oitavo mês do ano antes da reforma aplicada 
pelo imperador Júlio César. Em latim, "octo" quer dizer "oito".
Novembre Novembro
Novembro era o nono mês do ano antes da reforma 
aplicada pelo imperador Júlio César. Em latim, "novem" 
significa "nove".
Decembre Dezembro
Dezembro era o décimo mês do ano antes da reforma 
aplicada pelo imperador Júlio César. Em latim, "decem" 
significa "dez".
Lembre-se de que os dias da semana, assim como os meses do ano são 
escritos com letra inicial minúscula. São exceções as datas especiais: 
Viernes Santo (Sexta-feira Santa).
IMPORTANTE
5 O CLIMA: NEVE, CHUVA OU SOL. PRONOMES 
DEMONSTRATIVOS
É parte do dia a dia a necessidade de nos referirmos ao clima. Para podermos 
nos informar sobre o tempo, se vai chover ou se fará sol, e quais as roupas adequadas 
que vestiremos para a temperatura e clima, devemos ter um vocabulário básico refe-
rente ao tempo. 
26
Algumas palavras como “sol” são iguais em português “sol”, o contrário acontece 
com “lua” no espanhol, é escrito “luna”. 
Para expressarmos aspectos da nossa rotina e situações ligadas com o clima 
e tempo, é importante conhecermos os pronomes demonstrativos listados a seguir:
Femininos:
Singular: esta, esa, aquella. Plural: estas, esas, aquellas.
Exemplo:
Esta tarde está muy linda. Buena para un paseo. (Espanhol)
Esta tarde está muito linda. Boa para um passeio. (Português)
Masculinos: este, ese, aquel. Plural: estos, esos, aquellos. 
Exemplo:
Este día me encantó. Fue uno de esos inolvidables. (Espanhol)
Adorei o dia de hoje. Foi um desses inesquecíveis. (Português)
Neutros: esto, esos, aquellos. 
Aquellos fueron momentos que no quiero olvidar. (Espanhol)
Aqueles foram momentos que não quero esquecer. (Português).
Observe o texto a seguir escrito no idioma espanhol, do site “tiempo.com”, uma 
página que informa sobre as condições meteorológicas:
Nevada en los Andes
El manto de nieve fresca a lo largo de la cordillera entre Chile y Argentina es 
visible en la imagen de arriba, adquirida el 16 de julio por el espectrorradiómetro de 
imágenes de resolución moderada (MODIS) en el satélite Terra de la NASA. Fuertes 
lluvias y nieve cayeron en el área a pesar de las condiciones de La Niña en alta mar en 
el Pacífico que típicamente traen inviernos secos. La precipitación trajo al menos un 
alivio temporal a un área que sufría una sequía de una década.
Las borrascas fueron el resultado de un patrón atmosférico anticiclónico de 
bloqueo cerca de la península antártica que desvió varios ciclones extratropicales hacia 
Chile. Dos sistemas meteorológicos, del 9 al 10 de julio y del 14 al 15 de julio, dejaron 
lluvia a lo largo de la costa y nieve en las montañas. Según la noticia, las borrascas 
dejaron a cientos de personas varadas en un paso de montaña, donde se acumuló más 
de 1 metro de nieve en las carreteras (MARTIN LÉON, 2022, s.p.).
27
Tradução ao português:
Neve nos Andes
A cobertura de neve fresca ao longo da cordilheira entre o Chile e a Argentina é 
visível na imagem acima, obtida em 16 de julho pelo espectrorradiômetro de resolução 
moderada (MODIS) no satélite Terra da NASA. Chuvas fortes e neve caíram na área, 
apesar das condições marítimas de La Niña no Pacífico, que normalmente trazem 
invernos secos. A precipitação trouxe pelo menos um alívio temporário para uma área 
que sofria com uma seca de uma década.
As tempestades foram o resultado de um padrão atmosférico anticiclônico 
bloqueador perto da Península Antártica que desviou vários ciclones extratropicais em 
direção ao Chile. Dois sistemas climáticos, de 9 a 10 de julho e de 14 a 15 de julho, 
trouxeram chuva ao longo da costa e neve nas montanhas. Segundo as notícias, as 
tempestades deixaram centenas de pessoas retidas numa passagem de montanha, 
onde mais de 1 metro de neve se acumulou nas estradas (MARTIN LÉON, 2022, s.p.).
Lembre-se de que você sempre pode fazer uso de dicionários on-line para 
consultar o vocabulário e descobrir os significados das palavras que desconhece e que 
não entende quando lê uma informação na internet. Vale destacar que dependem do país 
as informações do clima que são determinantes para poder sair de casa, locomover-se 
em algumas cidades pode exigir atenção. Por isso, compreender informações relativas 
ao clima são importantes para o seu conhecimento do idioma. 
Você pode consultar a informação completa e ver imagens que ilustram 
este texto no site: https://www.tiempo.com/ram/manto-de-nieve-en-los-
andes.html. Acesso: 20 jan. 2023.
DICA
6 LER NOTÍCIAS E APRENDER VERBOS BÁSICOS
O objetivo é lembrar que você pode aprender mais lendo notícias diariamente 
no idioma espanhol. Sim! As mesmas notícias do seu interesse, que lê diariamente, você 
pode buscar em diferentes fontes digitais. Para este exercício é importante considerar 
que as suas fontes podem estar localizadas em diferentes países que publiquem notícias 
no idioma espanhol.
 
Exercitando a leitura de notícias no seu idioma e comparando com notícias 
publicadas em espanhol, que se referem aos mesmos acontecimentos e temas, farão 
com que seu vocabulário aumente. 
28
Observe as seguintes notícias publicadas no jornal El País, em sua versão 
eletrônica, disponível no site Elpais.com e veja a ortografia das seguintes palavras 
escritas no idioma espanhol: aprendiz, día, tiendas, barrio, vapeadores e obras literaias. 
(No português: aprendiz, dia, bairro, cigarros eletrônicos e obras literárias).
Você pode observar que lendo apenas os títulos das matérias que serão 
apresentadas em um jornal on-line, você poderá descobrir novas palavras e aprender 
como escrever essas palavras no idioma espanhol. 
Figura 5 – Titulares do “El país”
Fonte: El país, 26 de março de 2023
Lembre-se de que são mais de vinte os países que têm o espanhol como idioma 
oficial e que você poderá consultar diferentes fontes de informações e diferentes 
formatos de jornais eletrônicos. Como atividade faça uma lista de diferentes jornais 
eletrônicos dos países que falam o espanhol e que têm esse o idioma oficial do país. 
Busque primeiro ler sobre o mesmo tema em sites brasileiros e compare os titulares. 
Alguns dos jornais que você poderá acessar são: Argentina: https://www.
clarin.com/, Chile: https://digital.elmercurio.com/ e https://www.theclinic.
cl/, Mexico: http://lanic.utexas.edu/.
DICA
29
As ferramentas digitais de tradução são apoio para que você possa 
tirar dúvidas e realizar suas leituras iniciais consultando o significado 
das palavras que ainda não conhece. No seu processo de estudo é 
fundamental adquirir vocabulário. Consulte e pesquise essas ferramentas 
eesteja sempre atualizado dos recursos que pode ter como apoio. Entre 
elas estão os seguintes sites: https://www.linguee.com/, elconjugador.
com, https://www.rae.es/, entre outras ferramentas.
DICA
7 NÃO É O QUE PARECE! OS FALSOS COGNATOS E AS 
SEMELHANÇAS COM O IDIOMA PORTUGUÊS 
No primeiro tema de aprendizagem deste livro didático, quando você aprendeu 
como fazer uma apresentação do seu nome completo foi comentado que “Apellido” no 
idioma espanhol significa “Sobrenome”, e não apelido em português. Se você quiser 
dizer “apelido” no espanhol, deve dizer “apodo”. Chamamos de falsos amigos ou falsos 
cognatos essas palavras que são muitas vezes parecidas na escrita ou na oralidade com 
o idioma português, mas que têm outro significado. 
No Brasil temos diferentes dicionários que servem de apoio para o estudo dos 
falsos cognatos, uma vez que são muitos e de diferentes tipos. Essas palavras geralmente 
são parecidas na forma, como: esquisito em português e exquisito no idioma espanhol. 
No português, a palavra remete a algo negativo, porém, no idioma espanhol é usada para 
elogiar a qualidade de uma comida, por exemplo: ¡Esta comida está muy exquisita! O 
verbete para esta palavra no Diccionario de la Real Academia, coloca essa palavra como 
um adjetivo que pode justamente ser utilizado para elogiar algo de excelente qualidade. 
Outros exemplos inseridos em frases que podem confundir:
Brinco (português) = Pendiente (Espanhol)
Él me dió un pendiente. (Texto em espanhol)
Ele me deu um brinco. (Tradução para o português)
Ella está borracha. (Texto em espanhol)
Ela está bêbada. (Texto em português)
Emborrachar (espanhol): ficar bêbado (português).
Aquela é a borracharia. (Texto em português)
30
Aquel es el sítio donde se arreglan las llantas (neumáticos). (Texto em español)
Vale lembrar que não só temos falsos cognatos entre o idioma português e 
espanhol, mas também quando comparamos com outros idiomas, inclusive o inglês, 
exemplo disso, de acordo com o Diccionario de términos clave do Instituto Cervantes é 
a palavra: to support (apoiar) e ‘soportar’; to assist (ajudar). 
Veja a lista com alguns falsos cognatos.
Quadro 5 – Falsos cognatos
FALSOS COGNATOS
Palavra em espanhol Significado
Aceite Azeite
Acordar Entrar em acordo
Aderezo Tempero
Alejar Afastar, distanciar
Almohada Travesseiro
Apellido Sobrenome
Asignatura Disciplina de estudo (ex.: matemática, português, espanhol etc.)
Asistir Frequentar algo ou dar assistência (ajudar)
Aula Sala de aula
Balcón Sacada (de prédio)
Berro Agrião
Billón Trilhão (dependendo do país)
Borracha/borracho Bêbada/bêbado
Borrar Apagar
Brincar Pular
Brinco Pulo
Buseta Ônibus pequeno
Cachorro Filhote (de qualquer mamífero)
Cadera Quadril
Calar Cortar
Camelo Engano
Cena Jantar
Chulo Bonito, Legal
Clase Aula
Copa Taça
Crianza Criação
Cuello Pescoço
Cura Padre
Desperto Esperto
31
Despido Demissão
Dirección Endereço
Doce Doze
Embarazo/
embarazada
Gravidez/grávida
Enojado Zangado
Escoba Vassoura
Escritorio Escrivaninha (mesa de trabalho)
Experto Perito
Exquisito Refinado, chique
Extrañar Sentir saudades
Fechar/fecha Datar/data
Frente Testa
Goma Borracha
Graciosa Engraçada
Grasa Gordura
Guitarra Violão
Jamón Presunto
Jugar Brincar
Largo Long/comprido
Latir/Latido Bater/batida (ex.: batida do coração)
Leyendas Lendas
Ligar Seduzir, flertar
Madre Mãe
Mala Má
Novela Romance
Oficina Escritório
Ola onda do mar
Olla Panela
Oso Urso
Padre Pai (eventualmente usado para sacerdote)
Paladar Céu da boca
Paloma Pomba
Pasta Massa
Pastel Bolo
Pegar Bater (em alguém) ou colar
Pelado Careca
Pesado Chato (uma pessoa)
Pipa Cachimbo
Polvo Pó (poeira)
Presunto Suposto
32
Propina Gorjeta
Quitar Tirar
Rato Momento / Período de tempo
Rico Agradável
Rojo Vermelho
Rubia/Rubio Loira/loiro
Saco Paletó
Salada Salgada
Salgo Saio (verbo salir)
Sitio Local, lugar
Sobrenombre Apelido
Sótano Porão
Taller Oficina
Tapa Petisco/aperitivo ou tampa
Taza Xícara
Todavía Ainda
Vago Vadio
Vaso Copo
Vazío Vago
Vereda Calçada
Zurdo Canhoto
Fonte: as autoras (2023)
Busque na internet em diferentes jornais virtuais notícias que apresentem 
falsos cognatos. Faça uma lista pessoal de falsos cognatos e forme frases 
curtas. Veja os seguintes sites: https://elpais.com/america/, https://digital.
elmercurio.com e https://www.clarin.com/.
DICA
33
RESUMO DO TÓPICO 2
Neste tema de aprendizagem, você aprendeu:
• Algumas saudações e formas de apresentação no idioma espanhol. 
• O vocabulário básico sobre os dias da semana, meses e palavras no espanhol 
importantes para o dia a dia. Também estudou que a ortografia do idioma espanhol 
está em constante evolução e que até mesmo as regras ortográficas e o alfabeto 
sofrem atualizações. Ao conhecer as letras do alfabeto você deu um passo inicial 
para aproximação com a escrita e pôde conhecer letras que não temos no alfabeto 
português.
• Que apesar de termos muitas palavras do português que são semelhantes com 
as do espanhol, nem sempre elas significam o mesmo. Por isso a importância de 
estudar os falsos cognatos (também chamados de falsos amigos). 
• Que a leitura de notícias diariamente no idioma espanhol agrega vocabulário. 
34
AUTOATIVIDADE
1 Com base no que você estudou sobre os falsos cognatos foi possível perceber que o 
fato de um idioma ter palavras parecidas com outro idioma pede maior atenção para 
os significados de determinadas palavras em culturas diferentes e línguas diferentes. 
Assinale a alternativa CORRETA:
a) ( ) Falsos amigos e falsos cognatos são formas de nomear as palavras que têm 
semelhanças, porém que diferem no seu significado. 
b) ( ) Falsos amigos remete aos erros de pontuação que acontecem no mal uso do 
espanhol.
c) ( ) Falsos cognatos remete aos erros ortográficos que acontecem ao confundir 
espanhol com outro idioma.
d) ( ) Falsos cognatos é quando trocamos o gênero da palavras ao traduzir o espanhol 
para o idioma português. 
2 O alfabeto do idioma espanhol tem letras diferentes do idioma português, uma delas 
é a letra “ñ”, o som dessa letra remente ao que conhecemos no português quando 
usamos “nh”. Com base no que você já aprendeu sobre o idioma espanhol, analise as 
sentenças a seguir:
I- O alfabeto no idioma espanhol tem mais de 30 letras e nenhuma tem acentos. 
II- Exemplos de falsos cognatos são as palavras limón e limão. 
III- São muitos os falsos cognatos e no Brasil temos dicionários específicos para eles, 
comparando o idioma português com o espanhol.
Assinale a alternativa CORRETA:
a) ( ) As sentenças I e II estão corretas.
b) ( ) Somente a sentença II está correta.
c) ( ) As sentenças I e III estão corretas.
d) ( ) Somente a sentença III está correta.
3 São dias da semana no idioma espanhol: lunes, martes, miércoles, jueves e viernes, 
palavras que devem ser escritas com letra minúscula. Classifique V para as sentenças 
verdadeiras e F para as falsas:
( ) As datas comemorativas como Sexta-feira Santa/Viernes Santo são escritas com 
letra maiúscula. 
( ) No espanhol escrevemos da mesma maneira que no idioma português os dias 
sábado e domingo. 
( ) Os dias da semana escritos no idioma espanhol não levam acento agudo. 
35
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
a) ( ) V – F – F.
b) ( ) V – V – F.
c) ( ) F – V – F.
d) ( ) F – F – V.
4 Os pronomes demonstrativos são utilizados no dia a dia em nossas comunicações 
básicas. Da mesma forma, os falsos cognatos (falsos amigos) são importantes e 
palavras importantes e devemos estudá-las para saber expressar o que queremos 
dizer, evitando mal-entendidos. Cite um falso cognato e escreva uma frase com essa 
palavra, incluindo um dos pronomes demonstrativos estudados. 
5 Os pronomes demonstrativos podem expressar a distância que podemos estar de 
determinado objeto, um exemplo é: Este objeto está muy cerca. Aquel objeto está 
muy lejos. O para expressar que algo foi uma excelente experiênciacomo: Eso fue 
increíble / Isso foi incrível. Por sua vez, os falsos cognatos são palavras com as quais 
devemos ter cuidado, pois precisamos saber o seu significado para expressar bem o 
que queremos. Comente o exemplo da palavra “exquisito” em espanhol.
36
37
TÓPICO 3 - 
A VIDA COTIDIANA. VAMOS TOMAR UM 
CAFÉ?
1 INTRODUÇÃO
No Tema de Aprendizagem 3, que encerra esta unidade introdutória do livro, 
você aprenderá vocabulário básico referente à descrição de características físicas, e 
conhecerá os pronomes pessoais, observando as diferenças entre artigos e pronomes. 
Também, de forma introdutória, conhecerá vocabulário básico sobre refeições, o uso do 
diminutivo e hábitos de higiene.
 
Esse universo de elementos da nossa vida cotidiana auxiliará você a estudar 
artigos, pronomes e substantivos básicos que são importantes no seu dia a dia. 
Também, neste tema de aprendizagem, vamos estudar o verbo “haber” e o 
verbo “tener”, verbos importantes para demostrar bom conhecimento do espanhol, 
assim como “muy” e “mucho”. Além disso, serão comentadas algumas moedas e suas 
nações e citados dados sobre a culinária de alguns países que têm o espanhol como 
idioma oficial de seu país. Um passeio gastronômico por esse mundo hispano ajuda, 
com certeza, a aprender mais!
UNIDADE 1
2 QUEM SOU E COMO EU SOU – DESCRIÇÃO DAS 
CARACTERÍSTICAS 
 
Como vimos anteriormente, saber dizer o nosso nome completo, indicar o que 
queremos e elaborar perguntas básicas são os primeiros passos importantes para 
conhecer e iniciar uma jornada de estudos sobre uma língua estrangeira. 
A seguir, você vai conhecer algumas palavras básicas para fazer descrição de 
características físicas e algumas de personalidade. 
Ao descrever uma pessoa, podemos nos remeter a sua estatura: baja (baixa), 
alta (alta), de estatura mediana (de estatura média).
Também podemos indicar a cor dos olhos ou outras características: castaños, 
color café, ojos claros, ojos verdes, ojos azules, ojos negros, ojos pequeños, ojos grandes, 
ojos bonitos. 
38
Um exemplo de uso:
Eduarda tiene ojos verdes oscuros. / Eduarda tem olhos verde forte.
Julia tiene ojos azules claros. / Julia tem olhos azul claro. 
É importante saber os nomes das cores no idioma espanhol. Começaremos 
pelas cores primárias em espanhol: rojo (vermelho), azul, (azul) e amarillo (amarelo).
Figura 6 – Cores primárias
Fonte: Elements Envato (2023, s.p.) 
Quadro 6 – Lista de cores:
azul marinho azul marino
Bege beige
Branco blanco
Castanho castaño
Cinza gris
cor-de-laranja naranja
cor-de-rosa rosado / rosa
Dourado dorado
Lilás lila
Loiro rubio
Marrom marrón
Prateado plateado
Preto negro
Roxo morado
verde-claro verde claro
verde-escuro verde oscuro
Vermelho rojo
Lembrar sempre que existem tons e nuances das cores básicas e que o universo 
de cores é grande e diverso. Exemplo: 
39
Color água marina (o nosso turquesa, da cor do mar).
3 A ROTINA DIÁRIA: AS REFEIÇÕES E OS HÁBITOS DE 
HIGIENE
Nosso dia está dividido em diferentes atividades e ações, entre os compromissos 
diários está a nossa rotina de alimentação. A seguir, nós veremos os nomes em espanhol 
das diferentes refeições.
Sabemos que cada pessoa tem hábitos alimentares diferentes e pode realizar 
suas refeições em horários diferentes. O mesmo acontece com os diferentes países 
que o idioma espanhol é oficial. Vale lembrar que alguns países do mundo hispano são 
famosos por sua gastronomia, exemplo disso são o México e o Peru.
Refeições:
Desayuno: UNa taza de café con leche, una rebanada de pan de molde y jamón 
y queso.
Café da manhã: Uma xícara de café com leite, uma fatia de pão de forma de 
presunto e queijo.
Almuerzo: Un poco de pasta, pollo asado y ensalada.
Almoço: Um pouco de massa, frango assado e salada.
Cena: En mi cena pude comer pescado y arroz. No comí postre.
Jantar: Na minha janta pude comer peixe e arroz. Não comi sobremesa.
Importante: Pescado: peixe que foi pescado e será servido em uma refeição.
Pez: peixe vivo.
Merienda: Mi merienda fue un pastel con jugo de naranja.
Merenda ou lanche: Meu lanche foi uma torta com suco de laranja.
Importante: Pastel (espanhol): torta (português). Doce!
Empanada (espanhol): pastel (português) salgado!
No Chile, a palavra “Once” se refere a uma merenda no final da tarde. Assista ao filme “La 
Once” / (traduzido para o português para “Hora do chá”. Acesse: https://www.youtube.com/
watch?v=G0OKkiXNNhg. 
DICA
40
“La documentalista Maite Alberdi captura a su abuela tomando el té y 
conversando con sus amigas, un ritual mensual que llevan a cabo desde 
hace más de 60 años.” /“A documentarista Maite Alberdi filma sua avó 
tomando o chá e conversando com suas amigas em um ritual mensal 
que levam já por mais de 60 anos”. Acesse: https://www.netflix.com/us-
es/title/80097217.
Os hábitos de higiene:
Lavar las manos con agua y jabón antes de comer y de preparar alimentos y 
después de ir al baño, mantener limpias uñas.
Figura 7 – Lavar las manos
Figura 8 – Bañar diariamente
Fonte: https://bit.ly/3nKtTJL. Acesso em: 10 maio 2023.
Fonte: https://bit.ly/3pClVCI. Acesso em: 10 maio 2023.
41
Figura 9 – Lavar/ cepillar – los dientes/ las muelas
Figura 10 – Mantener limpias las uñas
Fonte: https://bit.ly/3pxJLzP. Acesso em: 10 maio 2023.
Fonte: https://bit.ly/3O6CpO1. Acesso em: 10 maio 2023.
Leia o texto “La higiene también es salud” em: https://www.gob.mx/
promosalud/es/articulos/la-higiene-tambien-es-salud?idiom=es.
DICA
Observe o texto sobre os hábitos de higiene escrito no idioma espanhol:
El término higiene se deriva del griego hygieinê que significa «sano» que, a su vez, se 
deriva de Hygíea, este último es también el nombre que los antiguos griegos le daban a 
la diosa de la salud.
La higiene es la forma en que cuidas tu salud, esta práctica incluye cumplir ciertos 
hábitos tanto en la vida personal, familiar, en el trabajo, la escuela y la comunidad. Es por 
eso que para conservar un buen estado de salud y prevenir enfermedades, es importante 
desarrollar buenos hábitos de higiene personal, ambiental, de los alimentos, entre otros.
42
La importancia de la higiene para la salud
Todos los días estás en contacto con millones de gérmenes y virus que se encuentran 
en el medio ambiente, algunos pueden permanecer en tu cuerpo, y en algunos casos, 
enfermarte. Los buenos hábitos de higiene te ayudan a cuidar y a valorar tu cuerpo, 
prevenir enfermedades, además también hacen que te sientas bien con tu apariencia y 
percibas la limpieza como bienestar (MÉXICO, 2021, s.p.).
Diminutivo:
Assim como no português, o idioma espanhol pode fazer uso do diminutivo 
para demonstração de afeto: “amorzito”/“amorzinho”, pode ser utilizado para apontar 
o tamanho pequeno das coisas, por exemplo: cafecito/cafezinho (café pequeno). 
Também pode ser uma expressão carinhosa com tom de covite: “¿Vamos tomar um 
cafecito juntitos hoy?
Como você pode observar é a terminação “ito” que confere a característica de 
diminutivo. Masculino: ito, exemplo: amiguito, feminino: ita, exemplo: amiguita.
3.1 ARTIGOS, PRONOMES E SUBSTANTIVOS BÁSICOS
Os artigos
O artigo é a classe de palavras que tem como principal função acompanhar o 
substantivo, concordando em gênero e número. Em espanhol temos três tipos de artigos: 
os definidos, os indefinidos e os neutros. Vejamos a seguir os dois primeiros tipos;
Figura 11 – Os artigos
Fonte: https://bit.ly/42sv6Er. Acesso em: 10 maio 2023.
Os artigos definidos definem, especificam a coisa (substantivo) da qual estou 
falando, por exemplo:
El perro negro me mordió. – EL perro: sei que é um cachorro, não vários, ele é 
preto e é um cachorro em específico dentro do contesto da fala.
43
Por outro lado, os artigos indefinidos não especificam de que estamos falando:
Um perro Negro me mordió. OK, sabemos que é um cachorro preto, mas qual? 
Foi um preto “qualquer”, não se sabe qual, pois quando eu digo que foi o preto, se infere 
que sabemos de que cachorro se trata.
Temos ainda o artigo NeutroLO. Ele é invariável, não muda de gênero nem de 
número. Ao contrário dos demais artigos esse não é usado junto a um substantivo. Em 
geral aparece acompanhando a um adjetivo ou advérbio. Por exemplo:
Lo difícil que es la vida. Lo mucho que te quiero.
1. Nunca use LO com substantivo: LO PERRO, LO DÍA, LO AMIGO. Isso 
não existe em espanhol!
2. O LO em geral intensifica algo: Lo bueno, lo malo, lo linda (pense como 
se fosse o nosso “quão” do português).
NOTA
Os pronomes pessoais
Nos nossos estudos até o momento, mencionamos alguns pronomes pessoais 
do idioma espanhol, especialmente o “yo” primeira pessoa, para comentar sobre como 
nós nos chamamos ou de onde somos. Assim como em outras línguas estrangeiras e no 
português, o espanhol se expressa em diferentes formas de tratamento. Segue a lista 
dos pronomes pessoais em espanhol.
Singular:
1ª Yo
2ª Tú, vos
3ª Él, ella, Usted*
O uso do “vos” está muito difundido na Argentina e no Uruguay. Mas há outros 
países que o usam, como a Colômbia. É muito comum observá-lo, por exemplo, em 
letras de músicas da Shakira ou de Juanes.
* É importante frisar que a segunda pessoa é aquela com quem falamos. Porém, 
o USTED, apesar de funcionar como segunda pessoa, é conjugado como terceira. 
Vejamos o exemplo:
44
Tú cantas muy bien.
Vos cantás, muy bien.
Él, Ella, Usted canta muy bien.
Por essa razão o usted aparece na terceira pessoa, apesar de ser alguém com 
quem falamos e não de quem falamos. Além disso, geralmente esse pronome é de uso 
formal, sendo traduzido como Senhor ou Senhora. 
“Tu” sem acento agudo significa: teu, pronome possessivo. “El” sem acento 
agudo significa: o, artigo masculino.
Visite o site da Real Academia Espanhola e veja a tabela dos pronomes 
pessoais tônicos, acessando as explicações e atualizações mais recentes 
sobre o assunto no site: https://www.rae.es.
IMPORTANTE
DICA
Plural:
1ª Nosotros, nosotras
2ª Vosotras, vosotros
3ª ellos, ellas, ustedes
Devemos lembrar que o “vosotros” remete ao espanhol ibérico, ou seja, que é 
falado na Espanha. E, ao contrário daquilo que ocorre com seu equivalente no Brasil, 
não é formal nem rebuscado. É simplesmente o plural de tú/vos, sendo traduzido como 
“vocês”. 
Ustedes é, como o singular Usted, um termo formal na Espanha. Já na América 
é o contexto que vai indicar se é formal ou informal, por exemplo:
Chicos, ustedes deben irse a la secretaria, la directiva los aguarda ahí. [Um 
recado dado por um colega aos alunos de sua turma – Informal – na América].
Chicos, vosotros debéis irse a la secretaria, la directiva os aguarda ahí. [Um 
recado dado por um colega aos alunos de sua turma – Informal na Espanha].
Señores, ¿ustedes me permiten una pregunta? [A secretária a um grupo de 
empresários].
45
Substantivos:
Os substantivos possuem diferentes classificações, mas de um modo geral designam 
coisas, pessoas, seres, sentimentos, etc. e podem variar em gênero e número:
Exemplo: Perro – perros – perra – perras.
Veja a figura com a classificação dos substantivos.
Figura 12 – Os substantivos
Fonte: https://www.spanish.cl/Grammar/Notes/Sustantivos.htm. Acesso em: 10 maio 2023.
Os substantivos costumam vir antecedidos de artigos e seguidos de adjetivo ou 
adverbio. Quanto aos artigos, é importante sinalizar que, às vezes, o artigo é que indicará 
o gênero e o número de falamos de um substantivo invariável. Veja um exemplo:
El lunes – Los Lunes (a segunda-feira, as segundas-feiras)
El estudiante - la estudiante (o estudante, a estudante)
46
Ou mesmo o significado:
El cometa – la cometa (O cometa, a pipa)
Há os casos de cacofonia em que o artigo muda para evitar a repetição de 
um mesmo som, mas o gênero do substantivo não muda:
El hada madrina – seria LA HADA (A fada madrinha)
El agua fría – Las aguas frías – Seria EL AGUA (A água fría, as águas frías)
Isso acontece quando o substantivo é uma palavra feminina no singular, 
que começa em A ou HA tônicos. O Artigo LA, unido a HA ou A uniria os 
sons – L[h]ADA, LAGUA. Quando vai para o plural não há esse problema 
por que o S elimina o efeito cacofônico, como em Las Aguas.
INTERESSANTE
Plural dos substantivos:
O plural é bastante simples. Veja um breve resumo daquilo que devemos saber 
como regras iniciais básicas. Se a palavra termina com vogal, acrescentamos o S – Gato, 
gatos; alumna, alumnas. Caso termine em í tônico, como guaraní ou iraquí, geralmente 
o plural será agregar o ES, guaraníes, iraquíes.
Caso a palavra termine com consoante, acrescenta-se ES – animal, animales; 
alfajor, alfajores.
3.2 VOU ÀS COMPRAS – ADJETIVOS E PRONOMES 
POSSESSIVOS
Vou às compras 
Nesses sites podes acompanhar alguns textos sobre essa temática, estão 
ao formato de texto e de áudio. Acesse: https://www.spanishunicorn.
com/hacer-las-compras-en-espanol/, ou https://www.influx.com.br/blog/
aprenda-10-frases-uteis-para-fazer-compras-em-espanhol/.
DICA
47
Faz parte do nosso universo de atividades cotidianas comprar e adquirir objetos, 
ou simplesmente, para nossas refeições ir ao supermercado e comprar os alimentos 
do dia a dia, assim como produtos de higiene para nós e nossa casa. Para realizar tais 
atividades devemos nos locomover até diferentes locais, assim como saber perguntar 
quanto custa determinado produto e também saber com segurança o valor da moeda 
local e seu poder de compra. 
Acompanhe um texto que dá dicas de compra para pessoas que visitem a 
Cidade do México:
Lugares para ir de compras en la Ciudad de México
Además de muchos lugares en la CDMX para estar solo, hay miles otros lugares para 
ir de compras en la CDMX, sitios donde vas a encontrar de todo, tanto calidad como 
precio. Y es que, hay una variedad inmensa de productos en las tiendas, que sería 
imposible visitar en una semana todos estos lugares. Puedes encontrar desde mercados 
informales colocados en alguna avenida, boutiques independientes y hasta sucursales 
de grandes marcas en la industria de cualquier cosa. Sin duda la gran metrópoli es la 
capital de las compras desde la época prehispánica. Cabe mencionar que las tiendas 
más importantes de Latinoamérica están centradas en este hermoso lugar que muchos 
aman y que es hogar de mucha gente, no sólo de México sino de todo el globo.
El Centro Histórico
Vas a encontrar numerosas tiendas y mercados, algunos albergados en las mansiones 
de la época colonial. Aquí puedes comprar curiosidades, dulces, joyas, perlas y hasta 
antigüedades que datan del siglo pasado.
El mercado de San Juan
Es uno de estos lugares con más de 150 años de antigüedad, ofrecen productos 
exóticos o alimentos importados, es único ya que aquí podrás encontrar productos que 
no hay en otros lugares como perdices, pichones, cocodrilo, anguilas y mantarrayas, 
por último, los domingos es sede de coleccionistas de antigüedades y monedas.
Polanco
En Polanco siempre vas a encontrar tiendas, centros comerciales y residencias donde 
ofrecen prendas de los diseñadores reconocidos, cerámica china y plata de fina calidad. 
La calle Masaryk es sede de tiendas, cafés y restaurantes de la más fina categoría.
La calle Álvaro Obregón
Se ha convertido en uno de los mercados favoritos de los citadinos, aquí las compras 
son interesantes porque los tianguis tradicionales ofrecen productos variados como 
artesanía, moda, incluso productos curiosos y extraños. El jardín Pushkin es famoso 
por la bisutería, productos naturales, ropa y comida callejera, los fines de semana 
encuentras el bazar de oro donde tienen objetos variados y sorprendentes desde 
barberías tradicionales, estudios de tatuajes profesionales, hasta la mejor comida 
mexicana y definitivamente, estos no son lugares en la CDMX para estar solo, por lo 
contrario, hay mucho donde ver.
48
Zona Sur
La Zona Sur es considerada una de las mejores para las compras de toda índole y es 
que aquí, encuentras los centros comerciales de Perisur y Coyoacán con un ambiente 
colonial y bohemio, este lugar nunca falta en la lista de los visitantes, el barrio San 
Ángel alberga uno de losbazares de artesanías más famosos e importantes de la 
Ciudad, en el interior del mercado en San Jacinto vas a encontrar los mejores artículos, 
de mayor calidad y los precios más elevados aunque, la calidad de cualquier producto 
siempre lo vale, te cuento que en el exterior vas a encontrar productos más asequibles 
para cualquier bolsillo.
Avenida Masaryk
Si buscas boutiques de grandes marcas y sobre todo reconocidas, la avenida Masaryk, 
ubicada en Polanco es el lugar que están buscando. Marcas de Hugo Boss, Tag Heurer, 
Salvatore, Ferragamo, además de restaurantes de lujo.
Definitivamente en este artículo no vas a encontrar un top 5 de bibliotecas públicas 
en la CDMX, pero si vas a encontrar los lugares más famosos y exclusivos para poder 
comprar y pasarla bien.
La Ciudadela
Es un lugar para conseguir artesanías mexicanas a excelente precio. Artesanías de 
diferentes lugares del país, aretes, dulces típicos que nunca pueden faltar, pulseras, 
bolsas y hasta muebles. Es el sitio perfecto para conseguir regalitos y degustar un buen 
café, la mejor comida mexicana en los restaurantes que vas encontrando sobre el paso.
Tienda Lego CDMX
Si eres fan de Lego, en Santa Fe puedes encontrar una tienda exclusiva para chicos 
y grandes, aquí puedes dejar volar tu imaginación. No puedes dejar de visitar este 
lugar acompañado de tus hijos, van a encontrar muchas sorpresas como las lámparas 
que representan los bricks de Lego, el característico brick rojo gigante y una esquina 
especial dedicada a una gran saga de Star Wars.
Casa Quinto Elemento
Aunque por la fachada parece un simple taller de bicicletas, Casa Quinto Elemento, es un 
exclusivo lugar donde vas a encontrar artículos de diseño, ropa, accesorios y una barra de 
café para disfrutar con las amigas, próximamente encontrarás una galería. Lo curioso de 
esta tienda son los juegos de mesa de los años cincuenta, figuras de televisión, la familia 
dinosaurio, la pantera rosa y hasta una réplica de Chucky el muñeco diabólico.
Fonte: https://bit.ly/41rA3My. Acesso em 10 maio 2023.
 
Interessante? Você conhece o México? O que sabe sobre ele? Vale a pena 
pesquisar um pouco mais. 
Falando em compras, para um estudo inicial e introdutório do idioma espanhol, 
para a ação de ir às compras, devemos considerar que verbos os “haber” e “tener” são 
verbos importantes para a ação de “comprar”. A seguir você será apresentada para 
algumas diferenças desses dois verbos, observe:
49
Haber: Impessoal, é usado apenas na terceira pessoa. Além da ideia de 
obrigação/necessidade expressa em “hay que”, de um modo geral o verbo haber tem o 
sentido de existir. Veja alguns exemplos:
Hay que comprar alimentos para la casa / Temos que comprar alimentos para a casa. 
Hay mucha gente en la tienda. / Tem muita gente na loja.
¿Hay pescado fresco? / Tem peixe freso?
Tener: Precisa de um sujeito e precisa ser conjugado. Em geral é usado para 
posse ou para expressar obrigatoriedade/necessidade. Exemplos:
Yo tengo que comprar productos para la casa / Eu tenho que comprar produtos para a 
casa. 
Tenemos muchas frutas, no hay que comprar más. / Temos muitas frutas, não precisa 
comprar mais.
Este super tiene muy buenas ofertas. / Este mercado tem muitas ofertas boas.
Observe que muitas vezes que usamos o verbo TER em português usamos o 
EXISTIR em espanhol. Se o sentido é existir, NÂO se usa TENER:
Tiene mucha gente hablando en el pasillo. HAY
É importe observar também que quando aparece na frase a palavra EN na 
frase, devemos usar o verbo haber– En el super HAY ou ϕ el super tiene.
Muy e Mucho
O uso de “muy” e “mucho” são frequentes no mundo das compras diárias.
Este tomate está con muy buen precio / Este tomate está com um preço muito bom.
Son muchos tomates, yo no necesito tantos / São muitos tomates, eu não preciso de 
tantos.
Muy: calidad / adjetivo
Mucho: cantidad / substantivo / advérbio
Para o estudo inicial do idioma español é importante lembrar e considerar que 
apesar de que o idioma português tem algumas semelhanças com o espanhol, também 
existem muitas diferenças. No português temos a palavra muito que utilizamos tanto 
para quantidade, como para qualidade, exemplo: – Ganhei muito dinheiro com aquele 
trabalho. (Quantidade). – Esta é uma casa muito linda e muito ensolarada. Nos dois 
casos utilizamos a palavra “muito”.
Recuerda que solamente Mucho flexiona en género y número.
"Muy" se utiliza para modificar un adjetivo o un adverbio, y expresa una intensidad o 
grado alto de la cualidad que describe el adjetivo o adverbio. Por ejemplo: "Estoy muy 
feliz", "Habla muy rápido".
50
"Mucho" se utiliza para indicar una cantidad grande o un grado alto de algo. 
Por ejemplo: "Hay mucho tráfico", "Me gusta mucho esa canción".
En resumen, "muy" se usa para expresar intensidad [o calidad], mientras que 
"mucho" se usa para expresar cantidad o grado alto de algo
Indicamos o estudo de material complementar no site do Diccionário 
panhispánico de dudas, consultando o verbete para “mucho “e para 
“muy”, no link: https://www.rae.es/dpd/mucha.
DICA
Adjetivos e pronomes possessivos
Os possessivos são palavras, como se pode inferir, que indicam a posse de 
algo, para tanto estarão sempre relacionados ao substantivo da frase. Podem funcionar 
como adjetivos ou como pronomes, de acordo à posição que ocupem em relação ao 
substantivo.
Antes do substantivo são os adjetivos possessivos. Não variam em gênero 
(salvo 1ª e 2ª pessoas plural):
Esta es MI CASA.
Juan y Pedro son MIS HERMANDOS.
Figura 13 – Adjetivos e pronomes possessivos
Fonte: https://bit.ly/42GSiyu. Acesso em: 10 maio 2023.
Pronombre Personal Adjetivo Posesivo Singular Adjetivo Posesivo Plural
Yo mi mis
Tú tu tus
Él su sus
Ella su sus
Usted su sus
Nosotros nuestro nuestros
Nosotras nuestra nuestras
Vosotros vuestra vuestras
Vosotras vuestro vuestros
Ellos su sus
Ellas su sus
Ustedes su sus
51
Figura 14 – Los pronombres posesivos
Fonte: https://bit.ly/3VRZ8PC. Acesso em: 10 maio 2023.
Quadro 7 – Lista de moedas
Depois do substantivo são os pronomes possessivos. Variam em gênero e 
número:
Com isso, devemos memorizar que não é “mía casa”, “mío primo” ou pior, LA 
mía casa, LO mío primo [para começar seria EL nesse caso). Não se usa artigo diante 
de possessivo em espanhol. O correto nesses exemplos é MI CASA, MI PRIMO. Ou CASA 
MÍS, PRIMO MÍO.
Ainda no contexto de compras, é importante pensar na moeda de cada país. 
Para realizar compras precisamos conhecer o valor de uma moeda e qual câmbio para a 
moeda do nosso país. Temos que lembrar que o que valoriza uma moeda internacional 
está associado a sua economia, e valores podem mudar rapidamente conforme a 
situação política e econômica. Veja a lista a seguir:
Abaixo veja a lista das moedas de alguns dos países que tem o espanhol como 
idioma oficial:
Argentina Peso argentino
Bolívia Boliviano
Chile Peso chileno
Colômbia Peso colombiano
Costa Rica Colón costarricense
Cuba Peso cubano
Equador Sucre *
El Salvador Colón salvadoreño *
Espanha Euro
52
Guatemala Quetzal
Honduras Lempira
México Peso mexicano
Nicarágua Córdoba
Panamá Balboa
Paraguai Guaraní
Perú Sol
Porto Rico Dólar estadounidense
República Dominicana Peso dominicano
Uruguai Peso uruguayo
Venezuela Bolívar
Fonte: as autoras
Fonte: as autoras
Figura 15 – Moeda de 100 pesos da Argentina, homenagem e Evita Peron
Muitas cédulas moedas de países apresentam homenagens a personagens 
históricos e até mesmo momentos importantes que são fatos que marcaram a história 
de seus países veja alguns exemplos.
A homenagem a Evita Perón aconteceu em dois momentos diferentes, uma 
em 2012 e a outra em 2016, observe um dos textos em espanhol e sua tradução ao 
português: 
53
 Texto em espanhol Tradução para o idioma português:
Eva Perón, mítica figura política argentina, 
vuelve a los billetes de Argentina en una 
nueva edición que incluye además a hé-
roes y heroínas de la independencia, entre 
ellos Juana Azurduy, dejando atrás a una 
serie dedicadaa los animales autóctonos. 
La nueva familia de billetes de 100, 200, 
500 y mil pesos (0,80 dólares, 1,60 dólares, 
4 dólares et 8 dólares) fue presentada este 
lunes por el Banco Central que destacó 
en un comunicado que "marcan el regre-
so de los héroes y heroínas históricas" al 
papel moneda.María Eva Duarte de Perón, 
a quien los argentinos llaman Evita, fue la 
segunda esposa del tres veces presidente 
Juan Perón (1946-1951, 1951-1955 y 1973-
1974), con quien fundaron el peronismo, un 
movimiento de masas ecléctico con fuerte 
impronta social, que se transformó en la 
principal fuerza política del país en la se-
gunda mitad del siglo XX. Evita murió en 
1952 a los 33 años de un cáncer, una muer-
te prematura que contribuyó al mito forja-
do por su activa participación en el ámbito 
social y en la conquista de derechos políti-
cos para las mujeres en el primer gobierno 
de su marido. El rostro de Eva Perón había 
sido incorporado a los billetes de 100 pesos 
en 2012 por iniciativa de la entonces pre-
sidenta peronista Cristina Kirchner (2007-
2015). Pero en 2016, a poco de asumir el 
liberal Mauricio Macri, Argentina emitió una 
nueva serie de billetes representando es-
pecies de animales autóctonos en peligro 
de extinción, aunque sin sacar de circula-
ción los anteriores. Así en los billetes de 100 
pesos, Evita fue reemplazada por una taru-
ca o venado andino. Ahora, con el gobier-
no peronista de centroizquierda de Alberto 
Fernández, del que Kirchner es vicepresi-
denta, Evita vuelve a los billetes de 100 pe-
sos (SWI, 2022, s.p.)
Eva Perón, mítica figura política argentina, 
volta às notas argentinas em uma nova 
edição que também inclui heróis e heroínas 
da independência, como Juana Azurduy, 
deixando uma série dedicada aos animais 
nativos. A nova família de notas de 100, 
200, 500 e mil pesos (0,80 dólares, 1,60 
dólares, 4 dólares e 8 dólares) foi apresen-
tada esta segunda-feira pelo Banco Cen-
tral, que destacou em um comunicado que 
"marcam o regresso de valores históricos 
heróis e heroínas" ao papel-moeda.María 
Eva Duarte de Perón, a quem os argentinos 
chamam de Evita, foi a segunda esposa do 
presidente Juan Perón (1946-1951, 1951-
1955 e 1973-1974), com quem fundaram o 
peronismo, movimento de massas ecléti-
co e de forte cunho social, que se tornou 
a principal força política do país na segun-
da metade do século XX. Evita morreu em 
1952, aos 33 anos, de câncer, morte pre-
matura que contribuiu para o mito forjado 
por sua participação ativa na esfera social 
e na conquista dos direitos políticos das 
mulheres no primeiro governo do marido. O 
rosto de Eva Perón havia sido incorporado 
às notas de 100 pesos em 2012 por inicia-
tiva da então presidente peronista Cristina 
Kirchner (2007-2015). Mas em 2016, logo 
após a posse do liberal Mauricio Macri, a Ar-
gentina emitiu uma nova série de cédulas 
representando espécies animais nativas 
em perigo de extinção, embora sem tirar 
de circulação as anteriores. Assim, nas no-
tas de 100 pesos, a Evita foi substituída por 
uma taruca ou veado andino. Agora, com o 
governo peronista de centro-esquerda de 
Alberto Fernández, do qual Kirchner é vi-
ce-presidente, Evita volta às notas de 100 
pesos (SWI, 2022, s.p.).
54
Também o banco central da Colômbia realizou homenagem em uma de suas 
cédulas para o matemático Julio Garavito Armero.
Fonte: as autoras
Figura 16 – Cédula colombiana
Atividade de pesquisa: Observa a nota acima e pesquise sobre o personagem 
homenageado, Julio Garavito Armero (1865-1920). Busque mais informações sobre essa 
moeda colombiana que circulou a partir do ano 1996, descubra o valor comparado com 
a nossa moeda. Pesquise informações sobre o personagem homenageado em áudios e 
vídeos na internet. Compartilhe com seus colegas acadêmicos. 
Veja algumas curiosidades sobre as moedas de alguns países que falam 
espanhol, no site: https://www.confidencecambio.com.br/blog/conheca-
as-principais-moedas-latinas-e-suas-curiosidades/.
DICA
4 PASSEIOS GASTRONÔMICOS
Para encerrar este tema de aprendizagem queremos incentivar você a conhecer 
mais da gastronomia relacionada com o mundo hispânico. Como você sabe, são muitos 
os países seu país. As migrações, a globalização e o acesso que a internet proporciona 
de conhecer diferentes culturas sem sair de casa, fez com que cada vez mais pessoas 
pudessem conhecer diferentes pratos do mundo hispânico assim como diferentes 
hábitos alimentares. 
55
Além dos aspectos mais subjetivos da cultura gastronômica, o vocabulário 
voltado para as comidas é muito rico e com marcas de diferentes línguas, inclusive 
dos povos originários. Se no Brasil temos palavras como a “pipoca” que é uma palavra 
com origem nos idiomas dos povos indígenas, o mesmo acontece nos países que falam 
espanhol. Idiomas indígenas como o aymara, mapuche, guarany, entre outros, estão 
presentes ao nomear os alimentos. 
No livro ¡Buen provecho! Alimentos del mundo hispano (2020), disponível on-
line no site do Instituto Cervantes de Lyon, você pode acessar imagens em alta resolução 
de pratos típicos, assim como nomes de frutas e alguns dos alimentos que estão no dia 
a dia de quem é nativo no idioma espanhol. Além disso, poderá ler diferentes receitas 
do mundo hispano. Uma das receitas disponível é a do “Guacamole”, receita mexicana. 
Atividade: Pesquise e busque informações sobre uma receita de algum dos 
países que falam espanhol no mundo. Escreva a receita e busque saber se no Brasil 
teríamos todos os ingredientes para exercitar a receita e colocar na prática para provar 
um prato do mundo hispano feito por você!
Veja no youtube o trailer do filme mexicano “Como água para chocolate” 
e leia mais sobre esse filme ambientado no México. Acesse: https://www.
youtube.com/watch?v=xtJCi5QCCMI.
Para ampliar seu vocabulário e conhecer mais sobre a cultura da Espanha 
consulte o portal para turismo da cidade de Zaragoza na Espanha, no 
neste link: https://bit.ly/3o03G9X.
INTERESSANTE
DICA
56
Entrevista publicada em 2020 na Revista Acadêmica: 
RÓNAI Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios
¿Cómo hablan los chilenos? Conocer la historia de un idioma para traducir.
Entrevista al profesor Darío Rojas
RESUMEN: Darío Rojas (Curicó, 1983) es doctor en Filología Hispánica por la Universidad 
de Valladolid y académico del Departamento de Lingüística de la Universidad de Chile. 
Sus investigaciones tratan sobre la formación de ideologías lingüísticas en Chile desde 
el siglo XIX en adelante, en el marco de la construcción del Estado-nación. En particular, 
con su trabajo se propone contribuir a identificar el rol de los discursos y los imaginarios 
sobre las lenguas (en especial el castellano y el mapudungun) en la construcción y 
legitimación de las desigualdades en el país, para lo cual ha adoptado el enfoque de la 
glotopolítica. Además de haber escrito numerosos artículos para revistas especializadas 
sobre estos temas, es autor del libro de divulgación ¿Por qué los chilenos hablamos como 
hablamos? Mitos e historia de nuestro lenguaje (2015). En esta entrevista, realizada en 
el marco de un proyecto de traducción de un poeta chileno al portugués, Rojas comenta 
las particularidades del castellano chileno y el carácter eminentemente político de las 
prácticas lingüísticas.
Palabras-clave: Darío Rojas, castellano de Chile, traducción literaria
La entrevista con Darío Rojas (Curicó, 1983), lingüista y profesor de la Universidad 
de Chile, fue realizada en el marco de la investigación de doctorado sobre la traducción 
de poesía chilena al portugués brasileño, que Mary Anne Warken está llevando a cabo 
en el Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução de la Universidade Federal 
de Santa Catarina. Una de las preocupaciones de Mary Anne es la de no homogeneizar 
el castellano chileno que caracteriza los poemas y de acoger los elementos lingüísticos 
propios de esta lengua, como la presencia marcada del mapudungun. Es bien sabido 
que las variedades geográficas del castellano (así prefierellamar a su lengua Darío Rojas, 
lo que ya muestra una posición política frente a la pretensión hegemónica peninsular) 
son muy diversas, tanto en la Península Ibérica como en América, y quien traduce al 
portugués brasileño debe poner atención a esta pluralidad para no reducirla a soluciones 
adaptadas al contexto de llegada que apagarían su especificidad. ¿Cómo visibilizar las 
variedades del castellano en traducción? Y especialmente ¿Cómo mostrar la chilenidad 
de un texto en traducción? ¿Y qué se juega en esa chilenidad?
LEITURA
COMPLEMENTAR
57
Para poder pensar en estas cuestiones, Mary Anne Warken entró en contacto 
con el autor del libro ¿Por qué los chilenos hablamos como hablamos? Mitos e historia de 
nuestro lenguaje (2015), que amablemente contestó a la entrevista y habló del carácter 
político de la lengua, ya sea en su práctica cotidiana, como en la representación y las 
actitudes que se tienen hacia ella; de la riqueza del trabajo lexicográfico; de la artificialidad 
de las fronteras entre lenguas y dialectos, que tienen motivaciones ideológicas, y la 
apuesta por una concepción de la lengua como un conjunto heterogéneo de prácticas 
comunicativas influenciado por múltiples actores sociales; de las diversas codificaciones 
del mapudungun, de su carácter político, y de su importancia para mantener la vitalidad 
de esta lengua; de las principales características del castellano hablado en Chile y del 
papel del arte y la literatura para legitimarlo y darle visibilidad.
La entrevista, por tanto, nos muestra la riqueza del diálogo entre investigadores/
as de diferentes áreas, en una comprensión de la traducción como proceso de 
conocimiento y actividad colaborativa que se nutre de intercambios y que es capaz 
de crear redes intelectuales. También, nos alerta de la necesidad de estrechar lazos 
entre las culturas de América Latina, para que en el proceso dialógico puedan realizarse 
proyectos de intercambio de conocimientos y manifestaciones culturales.
Meritxell H Marsal
¿Cómo hablan los chilenos? Conocer para traducir. Entrevista al profesor Darío Rojas
1. Mary Anne Warken (A): Primeramente, me gustaría que nos contases un poco so-
bre tu trabajo en la Universidad de Chile como docente y especialmente sobre tu 
proyecto respecto a las ideologías lingüísticas de los intelectuales chilenos hispa-
nohablantes de fines del siglo XIX y comienzos del XX. Por favor, ¿podrías comentar 
los motivos de la elección de este período específico?
Darío Rojas (DR): En la Universidad de Chile enseño principalmente Historia de la Lengua 
Española y dirijo tesis sobre ideologías lingüísticas y glotopolítica. Lo que hay de común 
entre mi docencia y mi investigación es el interés por la historicidad del lenguaje, 
entendida no solo como su devenir en una cronología (el tradicional estudio del cambio 
lingüístico y la gramática histórica) sino como su relación dinámica con un contexto 
material. Me inspira la idea de que el lenguaje, en cuanto práctica social y política, es 
inherentemente político, así como lo son las representaciones y actitudes que tenemos 
hacia el lenguaje. Estas últimas, que es lo que en particular me interesa, forman parte de 
los procesos de constitución de dinámicas de poder y desigualdad. En cierto momento 
de mi carrera me interesé por las actitudes lingüísticas de los hispanohablantes chilenos, 
pero me di cuenta de que más allá de conocer estas actitudes, me interesaba saber ¿de 
dónde vienen estas actitudes, cómo se originaron y transformaron?, así como ¿a los 
intereses de quién responden, es decir, qué rol desempeñan en la lucha de clases? 
Así fue como terminé concentrándome en un recorrido crítico por el archivo desde los 
comienzos de la República de Chile, en la primera mitad del siglo XIX. Es en ese período 
donde se empiezan a movilizar los discursos e imaginarios sobre las lenguas que hoy 
58
podemos encontrar en Chile, tanto desde los estudios científicos del lenguaje como 
desde otros saberes y campos. El contexto de la formación y posterior consolidación del 
Estado-nación es clave para entender todo este problema y permite pensar el problema 
como algo político, que escapa por mucho a la disciplina de la lingüística.
2. (A): Has coordinado el Diccionario de uso del español de Chile (DUECh, 2010) y la 
revisión del léxico chileno del Diccionario de la lengua española de la Real Academia 
Española / Asociación de Academias de la Lengua Española (23ª ed., 2014). También 
colaboraste en el Diccionario de americanismos de la misma institución (2009). 
Hoy coordinas el Diccionario fraseológico de uso del español de Chile. Todos estos 
trabajos son muy importantes para quienes estudian la traducción de literatura 
chilena, textos escritos en el castellano de Chile y, además, para pensar el doblaje y 
los subtítulos para las producciones cinematográficas producidas en Chile. ¿Cuál es 
la principal dificultad de realizar todos estos proyectos en los que has participado y 
cuáles las bellezas de coordinarlos? 
(DR): Me dediqué profesionalmente a la lexicografía entre los años 2005 y 2017 
aproximadamente, siempre en el marco de proyectos de la Academia Chilena de la Lengua 
o la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE). Hoy estoy distanciado 
de la lexicografía académica. Las principales dificultades en ese tipo de trabajos son 
de carácter técnico: en el caso de la lexicografía académica chilena, todo es todavía 
muy artesanal, no se usan las infraestructuras informáticas adecuadas. Tampoco hay 
un proyecto realmente propio implementado, todavía todo funciona en las lógicas de ser 
una academia correspondiente (subsidiaria) de la Real Academia Española. En el caso 
de los diccionarios de la Asale, pasa que las academias americanas tienen relativamente 
poca injerencia en el proceso, funcionan casi como informantes o consultoras. Todo 
esto a veces hacía frustrante el trabajo, bien por falta de metodología adecuada o por 
falta de independencia. Por otro lado, haciendo lexicografía se aprende mucho de la 
lengua; de hecho creo que ahí fue donde más pude interiorizarme de cómo funciona 
la semántica, en comparación con mis estudios en la universidad. También pasa que 
para hacer lexicografía hay que aprender mucho de todo: arte, historia, ciencia, política, 
economía, artesanías, oficios, etc., porque hay que definir y entender conceptos que 
aluden a todos los campos del saber.
3. (A): En tu libro ¿Por qué los chilenos hablamos como hablamos? Mitos e historia de 
nuestro lenguaje (2015) adviertes la importancia de que consideremos la historia 
para pensar el castellano de Chile, y traes informaciones respecto a las diferentes 
influencias que Chile ha tenido a lo largo de períodos históricos. En estos momentos 
en Chile, con la llegada de migrantes desde Venezuela, Haití y otros lugares, ¿se po-
dría decir que dentro de unas décadas podremos observar incorporaciones relevan-
tes a punto de cambiar el idioma? También me gustaría que hablaras de la influencia 
y presencia de migración africana en Chile, y si podemos encontrar rasgos de esa 
presencia en el idioma o en algunos aspectos culturales o expresiones populares 
chilenas. En mis investigaciones sobre poesía y arte popular chileno, danzas y gé-
neros musicales, encontré el libro Y llegaron con cadenas (2013), que rescata la pre-
59
sencia africana en el norte de Chile. ¿Consideras que hubo un apagamiento de esa 
presencia y que ahora se busca entenderla y quizás en el futuro tengamos más da-
tos para pensar una influencia de estos sujetos en la constitución del castellano de 
Chile? ¿O quizás esa presencia no llegó a dejar marcas que se puedan constatar tan 
claramente? ¿Podrías por favor comentar el “lenguaje como instrumento cultural”?
(DR): Creo que el tema del contacto cultural y la transformación de la sociedad por la 
migración exige reconceptualizar la manera tradicional de entender las “lenguas” y los 
“dialectos”. Autores como Roy Harris o Sinfree Makoni y Alastair Pennycookproponen 
que tales constructos son más bien “invenciones” movilizadas políticamente, y que lo 
que realmente existe en una sociedad en un momento determinado es un conjunto 
heterogéno de prácticas comunicativas, cuyos patrones emergentes pero siempre 
mutables nos dan la idea de un “sistema”, que solemos llamar “lengua” y a veces con 
apellidos (castellana, chilena, etc.). Pensadas así las cosas, por supuesto que la ecología 
sociolingüística del territorio chileno se transforma y se ha transformado con la llegada de 
migrantes, tanto quienes hablan castellano como quienes no. La porosidad inherente de 
las prácticas comunicativas se manifiesta en influencias multidireccionales (préstamos 
léxicos: palabras de origen venezolano usadas por jóvenes chilenos, por ejemplo) 
pero asimismo en la heterogeneidad misma de la comunicación: multidialectalismo, 
multisemioticidad, etc. En fin, incluso si queremos pensar en “el” castellano de Chile, 
es de primera necesidad reconocer que hay influencias de múltiples actores sociales 
que han pasado o permanecido en territorio nacional, y que eso no es algo nuevo (la 
ilusión a veces alarmista de la novedad) ni tampoco es algo que vaya necesariamente a 
transformar radicalmente el lenguaje. 
 
4. (A): ¿Cómo es dedicarse al castellano de Chile en Chile? ¿Hubo un momento o algo 
que impulsó esa motivación?
(DR): Al menos en mi caso no se trata de una motivación chovinista, sino meramente 
de una circunstancia: en la universidad donde me formé hay una fuerte línea de 
investigación sobre el castellano chileno, que se remonta al menos a la figura de Rodolfo 
Lenz (fines del siglo XIX), y además por supuesto que es más “fácil” investigar sobre 
este tema estando en Chile ya que ahí disponemos de todos los recursos bibliográficos 
necesarios para estudiar la historia de la lengua así como de la posibilidad de observar 
cómo se habla hoy. Sin embargo, mi decisión de dedicarme específicamente a este 
tema (la decisión de ser un “chilenólogo” por decirlo de alguna manera) se debe a 
que me permite pensar críticamente en los problemas del país, de mi entorno social 
inmediato y ojalá me permita aportar a solucionarlos. Así que lo veo también como una 
responsabilidad social profesional.
5. (A): ¿Sería correcto decir que el idioma mapuche tiene grafía? Sé que hay diferentes 
alfabetos del mapudungun, y he encontrado diferentes formas de escritura para 
una misma palabra (de todos modos, es un idioma que tiene un alfabeto hecho 
por personas no mapuches, pero que ahora de cierta manera sirve para ayudar a 
conservar esta cultura). ¿Sería correcto decir que es necesario que el mapudungun 
60
tenga alfabeto, grafía y diccionarios que destaquen su presencia en el castellano de 
Chile? Pienso esa cuestión de la grafía del mapudungun, por ejemplo, en el caso de 
una traducción al portugués o inglés que optase por acoger la palabra mapudungun 
en su forma escrita. ¿Cómo elegir la mejor grafía de esa palabra?
(DR): Por supuesto que sí, el mapudungun hoy cuenta con varios sistemas ortográficos, 
y lo interesante es que cada uno de ellos representa distintos proyectos ideológicos 
y distintas racionalidades (tienen distintas indicialidades). Por lo mismo, no se trata 
de decidir por uno u otro solo a partir de criterios técnicos (cuál representa mejor la 
pronunciación); hay una dimensión política que no se puede elidir al optar por una u otra 
ortografía. Y por eso también pienso que no solo es innecesario, sino también nocivo 
intentar homogeneizar de forma brutal, obligando a usar un solo sistema ortográfico. 
La absoluta homogeneidad ortográfica es más bien un epifenómeno de la hegemonía 
política. Otra cosa distinta es que escribir la lengua (en el sistema ortográfico que sea) 
pueda ayudar a transmitirla y preservarla, con lo cual sin duda estoy de acuerdo. Pero 
tampoco hay que fetichizar la ortografía, como que fuera lo más importante o lo único 
importante para darle vida a la lengua. Debe ir de la mano con mejorar las condiciones 
materiales y políticas de la nación mapuche, que es la condición necesaria para cualquier 
intento de recomponer la vitalidad lingüística.
6. (A): En Brasil estamos más próximos geográficamente al castellano de los países 
con los cuales hacemos frontera, pero, por otro lado, estamos bastante expuestos 
al español ibérico, por la presencia del Instituto Cervantes y el uso de materiales 
didácticos que vienen de España. ¿Cómo hablan los chilenos? Si tuvieras que 
explicarlo a un extranjero que no conoce el castellano de Chile, ¿qué rasgo o 
característica de este castellano consideras que hay que destacar? ¿Podrías 
comentar uno o dos aspectos fundamentales?
(DR): Partiría advirtiendo que los chilenos hablan de distintos modos (no existe un solo 
“castellano chileno”), pero lo que tienen en común está marcado, en primer lugar, por una 
pronunciación influida por los orígenes meridionales de la mayor parte de los españoles 
que llegaron a América (Andalucía y Canarias), lo cual explica que el seseo, el yeísmo y 
la aspiración de /s/ final estén absolutamente generalizados, así como son comunes 
diversos debilitamientos consonánticos en la misma posición (aunque con distintos 
grados de difusión entre grupos sociales). Quizá lo más distintivo del castellano chileno 
sea su entonación, el juego de ritmos y melodías que hacemos al hablar, que no sé bien 
cómo caracterizar (hay especialistas muy competentes trabajando en eso ahora mismo) 
pero que hace de inmediato reconocible el acento chileno. En lo gramatical, creo que 
lo más llamativo y diferenciador es el sistema mixto de pronombres, en donde alternan 
tú y vos y con las correspondientes terminaciones verbales que se encuentran creo 
solo en Chile: amái, tenís, salís. En el vocabulario también hay palabras que solo usan 
los chilenos: fome, al tiro etc., pero asimismo hay mucho compartido con el resto de 
quienes hablan castellano. Lo que es indiscutible es que las formas chilenas de hablar 
el castellano se distancian en cuestiones importantes respecto del español de Madrid y 
de Castilla, tienen algo más de similitud con las hablas andaluzas y por supuesto tienen 
61
una familiaridad estrecha con las hablas de otras partes de América, sin ser idéntica 
ni tampoco estrechamente parecida a ninguna de ellas, ni siquiera a las variedades 
vecinas como la rioplatense o la peruana (en esto pudo haber influido el hecho de que el 
territorio hoy chileno es geográficamente una especie de isla, y también el aislamiento 
de los grandes centros culturales durante la época de la Colonia).
Recomiendo mucho prestar atención a un libro colectivo que va a salir pronto: “Lingüística 
del castellano chileno”, editado por mis colegas Mauricio Figueroa y Brandon Rogers, y 
que va a ser la referencia obligada sobre estos temas en el futuro.
7. (A): En tu libro ¿Por qué los chilenos hablamos como hablamos? Mitos e historia 
de nuestro lenguaje (2015) comentas sobre la falta de eficacia de las censuras y 
prescripciones lingüísticas en el contexto histórico de Andrés Bello (1781-1865). 
¿Consideras que actualmente sigue siendo así? ¿Ocurren aún en nuestros tiempos 
intentos de prescribir? En caso de que sí, ¿crees que son eficientes o provocan un 
efecto contrario? ¿Aún afectan a la autoestima lingüística de los chilenos?
(DR) Sí, sigue siendo así. Todavía, lamentablemente, existe una cultura normativista, 
aunque cada vez más circunscrita al círculo de la Academia Chilena de la Lengua y las 
instituciones con las que esta se ha asociado (como El Mercurio y algunas editoriales). 
En realidad nadie hace caso a las recomendaciones de “buen hablar”, quizá excepto 
algunos periodistas, correctores y otros profesionales de la lengua, pero de ninguna 
manera la gramática normativa es una pasión nacional. Yo creo que en el fondo a nadie 
le importa mucho la corrección idiomática en el Chile de hoy, porque no es mentalmente 
sano estarse preocupando obsesivamente de si hablo de acuerdo o no con ciertasnormas. Y es curioso, porque entonces, ¿para qué la Academia hace el esfuerzo de 
seguir haciendo trabajos de tipo normativo? Yo creo que es algo más bien simbólico, 
una especie de ritual para mostrar que son importantes ciertos valores que no son 
lingüísticos: la pulcritud, la homogeneidad (que es hegemonía, desde otro punto de 
vista), el respeto por la tradición y la autoridad, o lo que sea. El normativismo lingüístico 
no es efectivo en cuanto a modificar las formas de hablar, y creo que de hecho no tiene 
para qué ser efectivo en ese sentido si realmente su función es ritual y simbólica.
8. (A): Me parece interesante pensar que si en Chile se ha construido la idea de que los 
chilenos hablan mal, o deberían hablar de modo distinto, por otro lado, en las artes o 
en sus premiadas producciones cinematográficas se puede acceder a un castellano 
chileno bastante relacionado con la oralidad y con marcas de un modo de hablar 
que escapa de normas muy rígidas. O sea, el público internacional puede acceder 
y escuchar ese castellano bastante impregnado de todos los procesos que has 
comentado en ¿Por qué los chilenos hablamos como hablamos? Mi última pregunta 
es: ¿El arte y la literatura en Chile ayudan a perpetuar un castellano chileno, con su 
personalidad y particularidades?
(DR): Tiene que ver con lo que dije antes: en realidad nadie hace caso de las normas 
oficiales y entiende que están más bien de adorno, y por eso aunque alguien te diga 
“Uy pero qué mal hablamos los chilenos” en realidad va a seguir hablando en castellano 
62
chileno, y de buena gana, sin ninguna culpa. Y luego la literatura y el arte que tienen 
algún interés por mostrar una realidad social, por supuesto que no pueden falsear la 
realidad y mostrar a los chilenos hablando en castellano normativo peninsular; sería 
ridículo y hasta ofensivo. Entonces, sí, el arte y la literatura ayudan, no sé si a perpetuar 
(este efecto excede por mucho a las posibilidades del arte), pero sí a visibilizar y a 
legitimar formas de hablar que en algún momento estaban invisibilizadas. Hay ejemplos 
muy buenos en el cine de Raúl Ruiz, por ejemplo, o en la escritura de Pedro Lemebel. 
También Nicanor Parra muestra claramente la oralidad chilena, hasta cierto punto.
Ver entrevista completa no site da Revista RONAI:
Fonte: https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/32386. Acesso em: 30 jan. 2023. 
63
RESUMO DO TÓPICO 3
Neste tema de aprendizagem, você aprendeu:
• Os pronomes pessoais e de forma introdutória viu que o acento agudo é importante 
para marcar a diferença entre o pronome “tú” da primeira pessoa, para o “tu” sem 
acento, que é o pronome possessivo: “teu” no português. Também viu que “él” como 
acento agudo é pronome pessoal, mas sem acento é um artigo masculino: “o” em 
português. 
• Os nomes das refeições básicas que estão na rotina diária. Desayuno, almuerzo, 
cena e merienda. 
• Dentro da rotina do dia a dia, você pôde estudar alguns aspectos de descrição física, 
utilizando o nome das cores no idioma espanhol.
• Os hábitos de higiene permeiam a rotina e você conheceu alguns hábitos 
importantes. Cepillar los dientes, lavar las manos, lavar el rosto e ducharse.
64
AUTOATIVIDADE
1 Com base no que você estudou sobre a importância de ampliar seu vocabulário sobre 
as refeições e hábitos de no idioma espanhol, assinale a alternativa CORRETA:
a) ( ) Muitas palavras que remetem a refeições são iguais em vários países onde o 
espanhol é o idioma oficial. Apesar de ter o mesmo idioma, quando os países têm 
história e culturas diferentes, a forma de nomear alimentos pode ser diferente. 
“La once” por exemplo, no Chile, remete a: “chá da tarde”. B) 
b) ( ) São só três refeições que os nativos do espanhol realizam no dia, todos países 
que têm o espanhol como idioma oficial almoçam na mesma hora. 
c) ( ) A gastronomia do mundo hispano não sofreu nenhuma influência dos hábitos 
alimentares vindos da Espanha. 
d) ( ) Guacamole é uma receita que leva muitas frutas. É prato típico do Brasil. 
2 Observe as sentenças a seguir:
I- Os dias da semana se escrevem com letra maiúscula, salvo algumas exceções, como 
por exemplo: Viernes Santo / Sexta-feira Santa.
II- O pronome pessoal ele, em espanhol “Él” deve sempre ser acentuado. 
III- A letras “ñ” é uma das letras símbolo do idioma español, tem o som similar ao nosso 
“nh” no idioma português.
Assinale a alternativa CORRETA:
a) ( ) As sentenças I, II e III estão corretas.
b) ( ) Somente a sentença II está correta.
c) ( ) As sentenças I e III estão corretas.
d) ( ) Somente a sentença III está correta.
3 No nosso dia a dia realizamos várias atividades. Os verbos “haber” e “tener” no 
espanhol são bastante utilizados na nossa rotina. Classifique V para as sentenças 
verdadeiras e F para as falsas:
( ) Haber não necessita ser conjugado. 
( ) O verbo Haber e o Tener significam a mesma coisa. 
( ) O verbo Haber também pode ser escrito sem a letra H.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
a) ( ) V – V– F.
b) ( ) V – F – F.
65
c) ( ) F – V – F.
d) ( ) F – F – V.
4 O uso de “muy” e “mucho” são frequentes no mundo das compras diárias. Este 
tomate está con muy buen precio / Este tomate está com um preço muito bom. 
Son muchos tomates, yo no necesito tantos / São muitos tomates, eu não preciso 
de tantos. Disserte sobre a diferença entre essas duas palavras no idioma espanhol. 
Escreva um exemplo de uso para cada uma dessa palavras.
5 Existem muitas variedades de espanhol no mundo hispano. Devemos considerar que 
é um idioma falado por milhões de pessoas e que é oficial em diferentes continentes! 
Américas, Europa, no continente Africano, na Ásia e na Oceania. Neste contexto, 
disserte sobre a importância de conhecer a cultura e a história do idioma espanhol, 
idioma que você está estudando. 
66
REFERÊNCIAS
BARROS, F. R. G.; MOREIRA, G. L.; PONTES, V. O. A interculturalidade no ensino de 
Espanhol como língua estrangeira. In: GOMES, A. T.; PONTES, V. G. (Org.). Espanhol no 
Brasil: perspectivas teóricas e metodológicas. Curitiba: Editora CRV, 2015, p. 33-43.
BBC News Brasil. (2017). Disponível em: https://bit.ly/3BexsLk. Acesso em: 5 maio 
2023.
BETHELL, L. História da América Latina. Vol. 2. São Paulo: EDUSP, 2022. 
BRASIL. FNDE. (Fundo Nacional de Desenvolvimento da Educação). (2023). Disponível 
em: https://bit.ly/41rPDb0. Acesso em: 9 mar. 2023.
CEALE Glossário. Habilidades linguísticas. Disponível em: https://bit.ly/3O3JezS. 
Acesso: 5 maio 2023.
DICCIONARIO DE LA REAL ACADEMIA. Espanha. RAE. Real Academia Española. 
Disponível em: https://www.rae.es/rae.html. Acesso em: jun. 2009.
DICCIONARIO DE LA REAL ACADEMIA. Espanha. (2023). Disponível em: https://dle.rae.
es/. Acesso em: 8 maio 2023.
EL PAÍS. 26 de março de 2023. Disponível em: https://english.elpais.com/
archive/2023-03-26/. Acesso em: 8 maio 2023.
ESPANHA. Constituición Española Tribunal Constitucional da Española. 2023. 
Disponível em: https://bit.ly/42PMGlN. Acesso em 8 maio 2023. 
ESPANHA. La nueva BNCC y la enseñanza del español. (2021). Disponível em: bit.
ly/44JPCCh. Acesso em: 8 maio 2023.
INSTITUTO CERVANTES. ¡Buen provecho! Alimentos del mundo hispano. (2020), 
https://bit.ly/3VWKsyH. Acesso em: 9 maio 2023. 
INSTITUTO CERVANTES. El español en el mundo 2022. Disponível em: bit.
ly/3pspsDU. Acesso em: 8 maio 2023.
INSTITUTO CERVANTES. El español en el mundo anuario del Instituto Cervantes, 
Madrid: Instituto Cervantes, 2022. Disponível em: https://bit.ly/3pw3lMO. Acesso em: 1º 
jan. 2023.
67
LAGARES, X. C. O espaço político da língua espanhola no mundo. (2013). 
Disponível em: https://bit.ly/3O1EQ4d. Acesso em: 8 maio 2023.
LEON, F. M. Nevada en los Andes. (2022). Disponível em: https://www.tiempo.com/
ram/manto-de-nieve-en-los-andes.html. Acesso em: 8 maio 2023. 
MÉXICO. (2021) Disponível em: https://www.gob.mx/promosalud/. Acesso em: 10 maio 
2023.
MORENO FERNÁNDZ. La maravillosa historia del español. Madrid:Espasa. Instituto 
Cervantes, 2015, p. 4. Disponível em: https://bit.ly/3Miwfc8. Acesso em: 20 jan. 2023.
RODRIGUEZ, L. P. ¿Siguen siendo necesarios los signos de apertura de 
interrogación y exclamación? Madrid: El País, 2017, p.1 Disponível em: https://bit.
ly/3LYvHqA. Acesso em: 20 de março de 2023.
ROJAS, D. Por qué los chilenos hablamos como hablamos? Mitos y História de 
nuestro lenguaje. Santiago: Uqbar Editores, 2015.
SILVEIRA, T. B. Influência do Tupi na língua portuguesa falada no Brasil. Belo 
Horizonte: UFMG/ Espaço do conhecimento. (2020). Disponível em: https://www.ufmg.
br/espacodoconhecimento/influencia-do-tupi/. Acesso em: 27 jan. 2023.
SWI. La mítica Evita regresa a los billetes en Argentina. Buenos Aires: Sociedad 
suiza de radio y televisión SRG SSR. Perspectivas suizas en 10 idiomas. SWI, 2022, 23 
mayo. Disponível em: https://bit.ly/3Mjn5vY. Acesso em: 30 de mar. 2023.
UNESCO. As línguas no ciberespaço por Mila Ibrahimova. Portugal: Unesco, 2021. 
Disponível em: https://bit.ly/3pyaHPX. Acesso: 20 jan. 2023.
VALLE, J. del; MEIRINHO, V. Español (y Castellano). In: CASSINS, Barbara. 2018. 
Vocabulario de las filosofías occidentales. Diccionario de los intraducibles. 2 vols. 
México: Siglo XXI Editores. Edición en español coordinada por Natalia Prunes y Guido 
Herzovich, 2018. Disponível em: https://academicworks.cuny.edu/gc_pubs/535/. 
Acesso em: 1º jan. 2023.
WARKEN, M. A. Crónica de un viaje imaginado a Oaxaca. Florianópolis: UFSC. 
Revista Qorpus, 2022. Disponível em: bit.ly/3BgqZiY. Acesso em: 27 jan. 2023.
68
69
MEU LAR E MEU UNIVERSO 
/ QUAL SEU ESPORTE 
FAVORITO?
UNIDADE 2 — 
OBJETIVOS DE APRENDIZAGEM
PLANO DE ESTUDOS
A partir do estudo desta unidade, você deverá ser capaz de:
• reconhecer palavras e expressões relacionadas à moradia e aos esportes;
• descrever os tipos de moradia e as partes de uma casa;
• interpretar textos orais e escritos em espanhol sobre a temática abordada;
• empregar o vocabulário básico sobre natureza e animais;
• nomear esportes de acordo com suas traduções ao espanhol;
• identificar as cores em espanhol;
• expressar ordens, usando o modo Imperativo.
A cada tópico desta unidade você encontrará autoatividades com o objetivo de 
reforçar o conteúdo apresentado.
TEMA DE APRENDIZAGEM 1 – ÁRVORE GENEALÓGICA – LAÇOS DE AFETO
TEMA DE APRENDIZAGEM 2 – MINHA CASA
TEMA DE APRENDIZAGEM 3 – ESPORTES E LAZER
Preparado para ampliar seus conhecimentos? Respire e vamos em frente! Procure 
um ambiente que facilite a concentração, assim absorverá melhor as informações.
CHAMADA
70
CONFIRA 
A TRILHA DA 
UNIDADE 2!
Acesse o 
QR Code abaixo:
71
TÓPICO 1 — 
ÁRVORE GENEALÓGICA – LAÇOS DE AFETO
UNIDADE 2
1 INTRODUÇÃO
Acadêmico! Passamos agora para a segunda unidade deste livro didático para 
darmos continuidade ao seu processo de aquisição do conhecimento. A partir de agora, 
vamos abordar o vocabulário relacionado aos laços familiares que unem as pessoas. 
Esse é um tema muito importante quando ensinamos Língua Espanhola para nossos 
alunos, pois a família está relacionada a nossas origens e, com isso, é um assunto que 
ajuda a nos apresentarmos para as outras pessoas. 
Por isso, no Tema de Aprendizagem 1, vamos falar sobre os graus de parentesco, 
para que você saiba como expressar os laços de afeto em espanhol. Além disso, vamos 
apresentar textos escritos em Língua Espanhola que tratam do assunto, para que você 
tenha a oportunidade de começar a se relacionar com a língua escrita. Para isso, você 
vai ler alguns relatos familiares e biografias de personalidades importantes do mundo 
hispânico.
Para complementar os seus estudos deste primeiro Tema de Aprendizagem, 
você vai estudar as redes de contato no mundo digital. Afinal, hoje em dia, uma das 
principais formas de contato entre as pessoas é a internet, graças às redes sociais. Por 
isso, é importante que você, como futuro professor, considere que o elemento digital 
sempre estará presente na sua sala de aula de língua estrangeira. 
Esperamos que esta unidade enriqueça a sua formação. Por isso, leia este 
material com atenção e aproveite cada recurso que vamos apresentar ao longo dela. Além 
disso, não deixe de conferir as leituras complementares e de fazer as autoatividades. 
Vamos lá? 
2 VOCABULÁRIO DE PARENTESCO 
Conforme comentamos com você na introdução, em suas aulas de Língua 
Espanhola, um dos assuntos que você terá que ensinar é o vocabulário relacionado às 
relações familiares. Esse tema é muito importante, visto que a família é um dos fatores 
que definem quem somos e a forma como nos apresentamos ao mundo. 
Por isso, poder conversar sobre nossos laços familiares é uma ótima maneira 
de nos apresentarmos às pessoas, assim como de conhecê-las melhor. Lembre-se de 
que, enquanto professor de língua espanhola, você não apenas ensina outro idioma, 
72
mas também os hábitos e costumes de povos que vivem em contextos diferentes ao 
dos seus alunos.
Para darmos início, então, o que acha de conhecer o vocabulário básico sobre 
os laços familiares? A seguir, observe a imagem, que contém a árvore genealógica de 
uma família. Observe cada personagem e veja que papel cada um ocupa e qual a forma 
correta de classificá-los em espanhol.
Figura 1 – Árvore genealógica em espanhol
Fonte: o autor
A partir da figura acima, podemos encontrar várias expressões que representam 
as relações familiares. Na unidade anterior, você aprendeu os pronomes pessoais. 
Por isso, sabe que YO significa EU. Logo, Ana é a menininha loira, que tem relação de 
parentesco com todos os demais membros da árvore genealógica.
Repare, também, na composição familiar de Ana, cuja origem vem dos García 
e dos Gomez. Assim, podemos dizer que “los García son sus parientes maternos”, 
enquanto “los Gomez son sus parientes paternos”. Você sabia que a formação dos 
nomes em espanhol, de forma geral, ocorre ao contrário do que em português? Ou seja, 
em espanhol, o sobrenome do pai vem na frente do sobrenome da mãe. Assim, o nome 
completo da personagem Ana seria ANA GOMEZ GARCÍA.
A seguir, apresentaremos a você a lista com as traduções dos graus de 
parentesco apresentados na figura. Acompanhe com atenção e aproveite para formar 
um glossário com esse vocabulário.
73
Você sabe o que significa a palavra glossário? Uma das definições 
de glossário é dicionário de palavras de sentido obscuro ou pouco 
conhecidas; elucidário. Ou seja, um glossário é uma lista de palavras que 
você pode criar para lembrar-se de palavras ou termos desconhecidos. 
Como estudante de Língua Espanhola, é muito interessante que 
você faça uma lista com todos os termos que não conhece, com suas 
respectivas traduções. Assim, você terá uma fonte fácil de consulta e, 
ainda, enriquece o seu vocabulário.
NOTA
Quadro 1 – Vocabulário relacionado aos graus de parentesco
Fonte: o autor
Espanhol – 
singular
Português – 
singular
Espanhol – plural
Português – 
plural
Mi madre Minha mãe Mis madres Minhas mães
Mi padre Meu pai
Mis padres 
(serve para pai e mãe)
Meus pais
Mi abuela Minha avó Mis abuelas Minhas avós
Mi abuelo Meu avô
Mis abuelos 
(serve para avó e avô)
Meus avôs
Mi tía Minha tia Mis tías Minhas tias
Mi tío Meu tio
Mis tíos 
(serve para tia a tio)
Meus tios
Mi prima Minha prima Mis primas Minhas primas
Mi primo Meu primo
Mis primos 
(serve para prima e primo)
Meus primos
Mi hermana Minha irmã Mis hermanas Minhas irmãs
Mi hermano Meu irmão
Mis hermanos 
(serve para irmã e irmão)
Meus irmãos
Acadêmico! Repare que, no caso de MIS PADRES, MIS ABUELOS, MIS TÍOS e 
MIS HERMANOS, a língua tende a priorizar o uso do masculino quando se trata de mais 
de uma pessoa, independentemente do gênero, assim como acontece no português. 
Observe, ainda, que algumas palavras são escritas da mesma forma em espanhol e em 
português, como no caso da palavra PRIMO. Além disso, algumas se diferenciam apenas 
por um acento, como em TÍA. Já as palavras que mais se diferenciam são as que se 
referem aos pais, avóse irmãos. Por isso, preste atenção especial nelas.
Além das palavras que acabamos de apresentar, existem outros termos sobre 
as relações familiares. Por exemplo, você saberia como dizer filho, marido ou namorada 
74
em espanhol? Essas palavras também são muito importantes. Por isso, observe a lista a 
seguir, com mais alguns termos sobre a família, que você pode inserir no seu glossário.
• HIJO – filho;
• NOVIO – noivo ou namorado;
• NOVIA – noiva ou namorada;
• MARIDO – marido;
• ESPOSO – esposo;
• ESPOSA / MUJER – esposa;
• NIETO – neto;
• NIETA – neta;
• SUEGRO – sogro;
• SUEGRA – sogra.
Acadêmico! Agora que você já conhece uma variedade de palavras relacionadas 
à família, o que acha de conferir algumas frases com esses termos? Aproveite para ten-
tar traduzi-las. Assim, você poderá conhecer o significado de outros termos que apare-
cerão, ampliando o seu vocabulário e compreendendo melhor o contexto de cada uma.
Quadro 2 – Frases em espanhol com o vocabulário sobre família
Fonte: o autor
ESPANHOL PORTUGUÊS
Mis primos vendrán a visitarme en junio.
Mi abuelo paterno se llama Carlo.
Yo y mi familia vamos de vacaciones a Madrid. 
Mi tía materna está embarazada.
Martín es el hermano mayor de Sofía.
Acadêmico! Agora que você fez seu exercício anterior, confira as respostas e 
compare comas suas traduções.
- Meus primos vêm me visitar em junho.
- O nome do meu avô paterno é Carlo.
- Minha família e eu vamos para Madri nas férias.
- Minha tia materna está grávida.
- Martín é o irmão mais velho de Sofía.
Ainda tratando dos vocabulários relacionados à família, temos, a seguir, um 
pequeno texto, em que uma pessoa apresenta a sua família. Sugerimos que você faça 
a leitura, destaque as palavras desconhecidas e procure as traduções e definições. 
Além disso, que tal tentar fazer um pequeno texto em espanhol, apresentando os seus 
familiares? Deixaremos um espaço para você praticar.
75
Mi família
Me llamo José Martín y tengo diecisiete años. Soy de Madrid y estudio segundo 
de Bachillerato. Vivo con mi familia, formada por mi padre, mi madre, mi abuela y mi 
hermano mayor. Mi padre es moreno, alto y tiene cincuenta y dos años. Es maestro y 
trabaja en un colegio de nuestro barrio. Mi madre es abogada, tiene los ojos azules y 
el pelo castaño. Le gusta mucho cantar y la semana pasada fue a un karaoke con mi 
padre. Mi abuela tiene noventa y cuatro años. Cuando era joven trabajó como enfermera 
en un hospital. Ahora le gustan las manualidades y hace pulseras para toda la familia. 
Por las mañanas sale a dar un paseo con sus amigas y por las tardes ve la televisión. Mi 
hermano mayor todavía vive con nosotros, pero comprará una casa para vivir con su 
novia el próximo mes.
Fonte: https://lingua.com/pt/espanhol/leitura/familia/. Acesso em: 23 mar. 2023.
Acadêmico! No link de referência, você encontra o texto e, ainda, pode responder 
a algumas perguntas de interpretação deste texto. Agora, é a sua vez. Apresente a sua 
família em espanhol e pratique!
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
Acadêmico! Como futuro professor, é muito importante que você domine 
a Língua Espanhola em todas as habilidades. Por isso, recomendamos 
acessar o site Bom Espanhol, para ouvir a pronúncia das palavras 
relacionadas à família. Além disso, é interessante assistir a alguns vídeos 
em que falantes nativos apresentam suas famílias. Sem dúvida, será uma 
experiência valiosa. A seguir, sugerimos alguns links.
https://www.bomespanhol.com.br/vocabulario/a-familia
https://www.youtube.com/watch?v=hT0POdND7SM
https://www.youtube.com/watch?v=N6I2UpSPzeY.
DICA
Antes de darmos continuidade à construção do seu conhecimento, queremos 
propor um desafio. Utilize, como exemplo, a árvore genealógica que apresentamos 
anteriormente e, com base nela, faça a árvore genealógica da sua família, utilizando os 
termos em espanhol. Temos certeza de que será uma atividade muito divertida, que, 
posteriormente, você vai poder aplicar aos seus alunos. Para ajudá-lo, deixamos um 
tamplate para a sua atividade.
76
Figura 2 – Árvore genealógica
Fonte: https://pixabay.com/images/id-6095395/. Acesso em: 12 mar. 2023.
2.1 ORIGENS E HISTÓRIAS 
Acadêmico, agora que você já conhece uma boa quantia de palavras 
relacionadas à família, chegou o momento de avançar nos estudos e praticar a leitura 
de textos em Língua Espanhola. Para isso, separamos alguns escritos sobre origens e 
histórias familiares. Afinal, esse é um assunto muito comum quando conversamos com 
as pessoas, como uma forma de nos apresentarmos e explicarmos quem somos e de 
onde viemos.
Você já parou para pensar na história da sua família? Até chegarmos à 
configuração que você conhece hoje, sua família passou por um histórico que, com 
certeza, deve ser muito interessante. Por isso, sugerimos que, ao longo da leitura das 
próximas páginas deste material, você reflita sobre sua origem. Que tal conversar com 
seus parentes e reunir informações a esse respeito? Mais tarde, você pode até escrever 
um pouco sobre sua história em espanhol.
Por enquanto, leia os textos a seguir, nos quais você poderá conferir relatos 
fictícios sobre duas famílias. Durante a leitura, aproveite para marcar as palavras que 
não entender e pesquise no dicionário o seu significado. Em seguida, inclua os termos 
em seu glossário.
77
Acadêmico! Para aprofundar seu conhecimento vocabular em Língua 
Espanhola, sugerimos o dicionário monolíngue da Real Academia Española. 
Por meio dele, você poderá pesquisar o significado de milhares de 
palavras, encontrando sua definição em espanhol. Assim, você enriquece 
ainda mais o seu vocabulário. A seguir, deixamos o link para que possa 
acessá-lo. https://dle.rae.es/.
DICA
Texto 1
Mi padre el sembrador
Juana Filomena Cuá García
Mi padre es sembrador. Me enseñó a levantarme temprano para cuidar la 
cosecha. Todo el día trabaja muy duro. A veces, las cosas no le salen bien, sin embargo, 
siempre está tranquilo y tiene fuerzas para jugar con nosotros en la noche. Dice que la 
tierra le da tranquilidad. A mí me encanta escuchar sus historias de cuando era niño. Al 
parecer era muy travieso y mi abuelo a veces se enojaba con él. Pero mi papá casi nunca 
se molesta: cuando lo hace, arruga la frente, pero al rato se le pasa. En cierta ocasión, 
llovió tanto que la cosecha se echó a perder. Todos estuvimos muy tristes esa vez, pero 
papá siempre tuvo ánimos para seguir jugando con nosotros. Cuando yo sea grande voy 
a ser un sembrador como mi papá.
Fonte: https://bit.ly/3I4Q982. Acesso em: 13 mar. 2023.
 
Texto 2
Historia de mi família
Gladys Maribel Larios Tzarax et al.
Mi historia, aunque es muy parecida a las de todas las mujeres de mi comunidad, 
plantea una incertidumbre. Mi esposo y yo nos casamos muy jóvenes. Después de unos 
meses resulté embarazada de mi primera hija Carmen Yesenia. Carmen fue una niña de 
ojos grandes y mejillas coloradas. Ella creció muy sana. Ahora ya tiene 3 años. Después 
de unos meses de tener a Carmen resulté otra vez embarazada. Mi otro niño es un 
varón, Pedro. Tiene pelo negro azabache y piel tostada. Han pasado los años y ahora 
tengo dos hijos más. Vivimos muy felices los seis, pero en algunos momentos, tengo el 
pensamiento: me hubiera gustado terminar el básico. Trabajar para tener una casa más 
bonita y grande. Me gusta pensar cómo sería esa vida.
Fonte: https://bit.ly/42QCfyn. Acesso em: 13 mar. 2023.
78
A partir da leitura dos textos anteriores, o que você conseguiu perceber sobre 
a forma de contar histórias familiares em espanhol? Conseguiu entender todas as 
palavras? É muito importante que você tenha conseguidoperceber que falar sobre as 
origens familiares é algo que envolve visitar o passado. 
Além disso, imaginamos que você tenha conseguido notar que os relatos acima 
são diferentes do que poderia ser contato por uma pessoa brasileira. Afinal, o lugar de 
onde viemos diz muito sobre nós, pois nossa cultura está totalmente relacionada com a 
nossa personalidade, a forma de nos posicionarmos no mundo e o modo como vemos 
a nós mesmos.
Por isso, acadêmico, enquanto professor, você terá a missão de possibilitar aos 
seus alunos o contato com os relatos de pessoas dos diferentes países em que se fala 
espanhol. Assim, você vai oportunizar momentos de reconhecimento da cultura do 
outro, bem como de entendimento do próprio “eu”. Afinal, conhecemos a nós mesmos a 
partir do momento em que nos diferenciamos dos outros. Reflita sobre isso.
Como você pôde perceber nos textos apresentados, os relatos foram escritos em 
primeira pessoa, ou seja, utilizando o pronome YO. No entanto, se quisermos questionar 
alguém sobre suas origens, temos que considerar a forma de tratamento adequada para 
a ocasião. Em espanhol, há três formas de tratamento (tú, usted e vos), que variam 
conforme a região e a formalidade da comunicação. Para saber se você pode usar um 
modo mais ou menos formal, é importante levar em consideração a pessoa com quem 
se está falando.
Assim, se estiver em contato com alguém próximo, como um amigo ou um 
familiar, você pode usar o “tuteo”, que utiliza o pronome TÚ como forma de tratamento. 
Por exemplo, neste caso, é possível perguntar “¿Cómo se llama tu padre?” ou “¿De 
donde vienes?” Por outro lado, ao falar com pessoas desconhecidas, mais velhas ou 
hierarquicamente superiores, é necessário utilizar um modo mais formal, por meio do 
uso da forma de tratamento USTED. Assim, as frases anteriores ficam “¿Cómo se llama 
su padre?” ou “¿De donde viene?” Para fixar o entendimento, confira a figura a seguir.
79
Figura 3 – Usos de TÚ e USTED
Fonte: https://bit.ly/3LYneU3. Acesso em: 13 mar. 2023.
Com relação ao pronome “vos”, muito utilizado em países como Uruguay e 
Argentina, embora pertença à segunda pessoa do singular, este é acompanhado por 
verbos conjugados na terceira pessoa. Sua conjugação se dá como no exemplo a seguir.
Exemplo: Vos cantás hoy? 
Acadêmico! Que tal reforçar seus conhecimentos sobre as relações 
familiares em Língua Espanhola? Para isso, sugerimos que assista ao 
vídeo a seguir. Lembre-se de que os materiais audiovisuais são essenciais 
para a sua formação. https://www.youtube.com/watch?v=guCpaHfy7VQ.
DICA
A seguir, vamos falar sobre a aproximação com a cultura escrita em espanhol. 
Esse é um aspecto muito importante da sua formação, pois a compreensão leitora é 
uma das competências necessárias para a sua fluência no idioma. Assim, vamos adiante 
na construção do seu conhecimento!
80
2.1.1 A Aproximação com a literatura escrita em espanhol
Ao longo de sua atuação profissional, você vai se deparar com uma variedade de 
materiais que poderá utilizar em suas aulas de Língua Espanhola. Por isso, é importante 
que reconheça a importância de cada um deles, percebendo de que forma os diferentes 
tipos de material podem ajudar a aplicar aulas cada vez melhores.
Como dissemos anteriormente, para que uma pessoa se torne fluente em um 
idioma estrangeiro, é necessário que ela domine as quatro habilidades de comunicação, 
que consistem em falar, ouvir, ler e escrever. Levando isso em conta, fica nítida a 
importância de explorar, dentre outros recursos, a literatura escrita em espanhol.
Você se lembra de quando era estudante dos níveis fundamental e médio? 
Como eram os livros didáticos das disciplinas de língua estrangeira? Fazemos esses 
questionamentos para provocá-lo a refletir sobre os materiais didáticos utilizados 
durante essa etapa da sua formação. De acordo com Barros e Miranda (2021), na maior 
parte dos materiais didáticos, os autores que produzem textos literários para os livros 
didáticos “viveu e produziu no século XX”.
Dessa forma, os referidos pesquisadores consideram que os livros didáticos 
de língua estrangeira no Brasil valorizam a literatura do cânone, deixando pouco ou 
nenhum espaço para a literatura marginal, o que desconsidera o fato de que a formação 
dos povos hispano-americanos ocorre de maneira heterogênea. Assim, os materiais 
didáticos tradicionais acabam por não proporcionar aos estudantes de espanhol uma 
compreensão de como se originaram.
Anteriormente, trouxemos pequenos contos familiares para que você fizesse a 
leitura. O objetivo disso não era simplesmente pedir a você, acadêmico, para traduzir as 
palavras desconhecidas. Afinal, ao ler aquelas pequenas histórias de família, podemos 
ter uma pequena ideia de como é a realidade de quem produziu os textos.
Por isso, é essencial trabalhar com esse tipo de relato, pois consistem no 
que chamamos de materiais autênticos, ou seja, produções que não se destinam 
originalmente para usos didáticos, mas que, em uma aula de língua estrangeira, são 
de extremo valor. Por isso, que tal trabalhar com relatos pessoais, biografias, letras de 
músicas que contam a história de vida de alguém, entre outros materiais semelhantes?
Dessa forma, você estará contribuindo para o conhecimento dos seus alunos, 
pois vai ensinar muito mais do que o vocabulário do idioma. Para que você tenha ideia 
do tipo de material escrito que pode explorar em uma aula de Língua Espanhola sobre 
a família, leia o fragmento abaixo, que conta um pouco sobre a biografia da famosa 
cantora colombiana Shakira.
81
Shakira Isabel Mebarak Ripoll nació el 2 de febrero de 1977 en Barranquilla, 
Colombia. Es hija única de William Mebarak, estadounidense de origen libanés que 
emigró a Colombia a los 5 años, y de Nidia del Carmen Ripoll Torrado, colombiana de 
ascendencia catalana. Tiene ocho hermanastros mayores de un matrimonio anterior 
de su padre. Creció en una pudiente familia de orígenes árabes y españoles, por lo que 
la multicultura siempre estuvo presente en su vida. [...]La cantante fue criada en la fe 
católica y se le puso el nombre de Shakira por ser una palabra árabe, que quiere decir 
"agradecida" o "llena de gracia". [...] La cantante dio a luz en una clínica de Barcelona el 
martes 22 de enero del 2013, acompañada por el padre de la criatura, Gerard Piqué. En 
un comunicado oficial confirmaba la noticia, el nombre del retoño y la forma correcta de 
pronunciarlo y explicaba su significado: "querido, lleno de gracia y amoroso en eslavo; 
en romano antiguo, entusiasta y laborioso; y en sánscrito, unificación". El 30 de enero de 
2014, Shakira y Gerard Piqué volvieron a ser padres al dar a luz a su segundo hijo en la 
Clínica Teknon de Barcelona. Sacha Piqué Mebarak, pesó 3 kilos al nacer tras un parto 
por cesárea atendida por un equipo formado exclusivamente por mujeres.
Fonte: https://bit.ly/42zOKi8. Acesso em: 13 mar. 2023.
A partir do trecho destacado acima, você tem uma série de recursos que pode 
explorar em sua sala de aula. Por exemplo, no que se refere ao vocabulário sobre a 
família, é possível encontrar palavras já apresentadas anteriormente, como HIJOS, 
HERMANOS e PADRE. Além disso, há muitas outras palavras que podemos analisar a 
partir da leitura do texto.
Mas, ao ler o fragmento, o professor pode levantar discussões sobre as origens 
da cantora, visto que ela nasceu na Colômbia, mas tem origem estadunidense e catalã. 
Assim, seria possível explorar o aspecto multicultural dos povos americanos. Esse é 
apenas um exemplo de como os materiais escritos podem ajudá-lo a preparar aulas de 
língua estrangeira mais dinâmicas, interessantes e próximas à realidade.
Acadêmico! Já que estamos falando de biografias e cultura escrita, 
o que acha de conhecer mais sobre a vida de Miguel de Cervantes, 
autor do famoso livro Don Quijote de la Mancha?
A seguir, sugerimos um vídeo muito interessante. Aproveite para 
praticar sua compreensão auditiva em espanhol. https://www.
youtube.com/watch?v=xX9qXbvOy1E.DICA
82
Agora que você está ciente da importância da aproximação com a literatura 
escrita em Língua Espanhola, podemos passar para mais um tópico da nossa discussão. 
A seguir, você vai estudar a aprendizagem do espanhol no contexto atual em que a 
tecnologia é inerente às salas de aula do mundo todo. 
2.2 AS REDES DE CONTATO NO MUNDO DIGITAL. APRENDER 
O IDIOMA NO MUNDO VIRTUAL 
Para darmos início às reflexões deste tópico, sugerimos que você observe a 
charge a seguir, e reflita sobre a relação que nossos alunos têm com a internet hoje em 
dia. Aproveite e compare a escola atual com a dinâmica vivida por você quando estava 
no ensino fundamental e médio. O que mudou? Quais são as semelhanças?
Figura 4 – A presença da internet na sala de aula atual
Fonte: https://bit.ly/3Bjnb0w. Acesso em: 14 mar. 2023.
Com base na leitura da charge humorística acima, é possível perceber que os 
estudantes, hoje em dia, têm uma forte relação com a tecnologia, que os diferencia 
das pessoas de gerações anteriores. Esse fenômeno é totalmente compreensível, pois 
vivemos em uma era de avanços tecnológicos constantes, fazendo com que as novas 
gerações já nasçam com acesso quase imediato à internet.
A partir disso, é interessante que você analise, enquanto professor em formação, 
de que forma isso impacta na sala de aula atual, pois, provavelmente, ao pensar sobre 
as semelhanças e diferenças entre o seu tempo de escola e os dias atuais, você deve ter 
encontrado diversos pontos de diferença entre o passado e o presente.
A verdade é que isso é normal e a tendência é de que siga sempre assim. Ou 
seja, quando estiver dando aulas, conforme o tempo passar, você vai presenciar uma 
série de mudanças causadas, entre outras coisas, pelos avanços da tecnologia. Um 
83
exemplo disso é o uso do celular e das redes sociais, que, até pouco tempo atrás, era 
terminantemente proibido nas escolas.
Atualmente, muitas instituições de ensino já se renderam a isso, visto que é 
muito difícil evitar que a tecnologia que está presente no dia a dia dos alunos se separe 
deles durante algumas horas. Diante disso, é importante questionar de que forma, 
então, utilizar as redes sociais a favor do ensino.
Para você ter uma ideia, no mundo inteiro, mais de quatro bilhões de pessoas 
utilizam as redes sociais em todo o nosso planeta de acordo com matéria publicada pela 
revista Exame em julho de 2022. Além disso, a reportagem revela que, no Brasil, cerca 
de 70% da população está inserida no mundo virtual. Desse modo, pode-se considerar 
quase impossível entrar em confronto contra as redes sociais na sala de aula.
Com isso, o que você acha de utilizá-las a seu favor em sala de aula? Afinal, se 
seus alunos vão estar com seus smartphones e tablets na escola, o mais interessante 
é aproveitar a presença desses equipamentos e deixar suas aulas de espanhol mais 
atrativas e eficazes. 
Este é, sem dúvida, um desafio para o professor, principalmente para quem 
não domina as redes sociais tanto quanto os estudantes. Porém, conforme comentam 
Moraes e Souza (2019, s.p.), “essa maneira contemporânea de se pensar e fazer educação 
exigirá também uma nova atitude do professor, que irá além da capacidade de reproduzir 
conhecimentos a partir do livro didático”. Além disso, podemos complementar com o 
que diz Segatini (2014):
Muitas vezes o que pode ser observado é que muitos por terem uma 
deficiência ou dificuldade de manejo com as ferramentas optam por 
não usar uma nova tecnologia. O que se deve fazer é realizar ações 
que aproximem os docentes ao uso das tecnologias possibilitando 
a estes que venham utilizar esses recursos para em seu favor 
(SEGATINI, 2014, p. 11)
Ou seja, para a aplicação de aulas significativas para os estudantes, é 
imprescindível uma mudança de paradigma e de postura dos professores ao prepararem 
suas aulas. Os livros didáticos seguem sendo ferramentas úteis, mas, apenas eles não 
dão conta de oportunizar o engajamento dos alunos.
Nas aulas de língua espanhola, esse engajamento é necessário, pois ajuda a 
aumentar a autonomia dos estudantes, o que colabora para uma maior absorção do 
idioma. Vale destacar, acadêmico, que o papel atual do professor é o de ser um facilitador 
da construção do conhecimento, não mais o de autoridade detentora do saber.
Isso se justifica porque as novas concepções de educação destacam o papel 
ativo do estudante na busca pelo conhecimento. No caso da aprendizagem de uma 
língua estrangeira, isso é fundamental, visto que é necessário que o aluno se envolva 
84
com os conteúdos, praticando, questionando e pesquisando novas informações. 
Somente assim, será possível alcançar um nível de interlíngua mais próximo ao dos 
falantes nativos.
Perceba, acadêmico, que ser professor de língua espanhola requer atenção não 
apenas aos conteúdos a serem ensinados, mas também ao modo como se vai ensinar. 
Assim, queremos ajudá-lo a se tornar um professor criativo. Por isso, nas próximas 
páginas deste material, vamos apresentar algumas dicas sobre como usar as redes 
sociais e a internet a favor das aulas de espanhol.
Antes de iniciar a leitura do próximo tópico, o que acha de entender 
melhor o conceito de autonomia aplicado à aprendizagem de 
línguas estrangeiras? Para isso, sugerimos que assista ao workshop 
Autonomia do aprendiz de línguas – movimento de resistência 
e resiliência, apresentado pela professora Christine Nicolaides, e 
transmitido pelo canal da Associação de Linguística Aplicada do Brasil 
(ALAB). https://www.youtube.com/watch?v=mu08O5ZYzwA.
DICA
2.3 APRENDER O IDIOMA NO MUNDO VIRTUAL 
Acadêmico! A partir de agora, você vai ver como é possível usar a tecnologia a 
favor de suas aulas de Língua Espanhola. Você já sabe quanto é importante considerar a 
internet como aliada, como é importante descobrir meios de abordar os conteúdos das 
aulas com a ajuda da tecnologia para que seu aluno possa desenvolver as competências 
de ler, ouvir, falar e escrever em espanhol.
Normalmente, ao entrarmos em uma escola de ensino básico, ou até mesmo de 
idiomas, recebemos um material didático que, na maioria das vezes, tem como principal 
elemento o livro didático. Mais uma vez, reforçamos que esse segue sendo um bom 
recurso, mas existem formas de ensinar idiomas que vão além das orientações de um 
material pré-definido.
Por isso, acadêmico, o que você terá que fazer é explorar o que o livro didático 
oferece de melhor e ir além, utilizando outros recursos, sejam eles didáticos ou 
autênticos. Desse modo, você vai conseguir elevar o nível das suas aulas, de modo que 
seja possível propor momentos de imersão no idioma mesmo sem sair do Brasil.
Um exemplo de recurso virtual que podemos usar em nossas aulas são os sites 
de jornais de países que têm o espanhol como língua oficial. Nessas páginas, é possível 
encontrar diversos conteúdos em diferentes assuntos, como esporte, sociedade, polí-
tica, entretenimento, entre muitos outros. Assim, podemos usar as matérias publicadas 
85
nesses veículos de comunicação para praticar a leitura em Língua Espanhola com nos-
sos alunos. A seguir, apresentamos alguns jornais que você pode visitar para já começar 
a se familiarizar.
• El País – Uruguay: https://www.elpais.com.uy/
• El Mundo – España: https://www.elmundo.es/
• Clarín – Argentina: www.clarin.com
• El Universal – México: https://www.eluniversal.com.mx/
Sugerimos que você explore ao máximo esses e outros sites de jornais 
estrangeiros, pois essa é uma boa fonte de materiais autênticos para levar para a sala de 
aula. A partir deles, é possível organizar debates, que ajudam com a prática de oralidade 
em espanhol. Isso faz com que seus alunos se sintam motivados a participar das aulas.
Outro recurso rico em materiais que você pode aproveitar para as suas aulas 
é o YouTube, que é uma das redes sociais mais acessadas do mundo. Basta observar 
cada dica que apresentamos até aqui, para perceber que há muito conteúdo de valor na 
plataforma. Assim, é possível preparar aulas comrecursos audiovisuais interessantes 
para apresentar aos seus alunos. 
Além disso, com o intuito de incentivar a autonomia dos estudantes, você poderá 
pedir a eles que busquem materiais na internet para contribuir com as aulas. Dessa 
forma, você permite que eles escolham os assuntos e materiais que desejam estudar. 
Lembre-se, acadêmico, de que atitudes como essa fazem com que o relacionamento 
professor-aluno seja mais amigável.
Existem, ainda, diversos sites e aplicativos que ajudam a aprender espanhol, 
que você pode usar tanto durante a sua graduação, quanto depois, para preparar suas 
aulas e sugerir o acesso aos seus alunos. A nível de sugestão, deixamos algumas opções 
na lista abaixo. Vale a pena dar uma conferida.
 
• Bom Espanhol;
• Espanhol Grátis;
• Aprender Espanhol;
• Lengalia.
Acadêmico! Agora que você já tem ferramentas para começar a pensar 
criticamente sobre sua atuação como professor, reflita sobre sua experiência enquanto 
estudante e pense no que parece ter dado certo e quais estratégias metodológicas 
precisariam ter sido diferentes. Assim, você será capaz de inovar em suas aulas, 
propondo atividades relevantes, que chamem a atenção dos seus alunos, resultando 
em uma aprendizagem mais prazerosa e eficiente.
86
RESUMO DO TÓPICO 1
Neste tema de aprendizagem, você aprendeu:
• O vocabulário relacionado à família é bastante extenso, mas muito importante, pois 
esse é um assunto muito comum nos programas de Língua Espanhola em escolas 
de idiomas e na educação básica. 
• Falar sobre as origens familiares é uma forma de conhecer o outro, bem como 
de conhecermos a nós mesmos, visto que nós reconhecemos a partir de nossas 
diferenças.
 
• O trabalho com a literatura escrita em espanhol é de extrema importância, pois 
precisamos ajudar nossos alunos a desenvolverem as habilidades de ler, falar, ouvir 
e escrever em Língua Espanhola. 
• A tecnologia está presente na vida de todos, o que impacta diretamente na sala 
de aula, com alunos cada vez mais conectados. Por isso, é indispensável usar os 
recursos tecnológicos a favor de nossas aulas.
• Existem diversas formas de usar a tecnologia para as aulas de língua estrangeira. 
Por exemplo, com o uso de jornais on-line de países hispânicos, vídeos do YouTube 
e sites com conteúdos voltados para a aprendizagem do espanhol.
• Estimular os alunos a contribuírem com as aulas, pesquisando e sugerindo 
materiais, é uma boa forma de engajá-los e fazer com que se sintam envolvidos em 
seu processo de aprendizagem.
87
RESUMO DO TÓPICO 1 AUTOATIVIDADE
1 Utilizando o vocabulário sobre as relações familiares que você aprendeu neste Tema 
de Aprendizagem, leia o texto a seguir e marque a opção que completa corretamente 
as lacunas.
¡Hola! Me llamo Juan Peneda López y tengo 18 años. Soy ____________ de Carlo Peneda 
y Maribel López. Mis ____________ paternos se llaman António Peneda y Lourdes 
Peneda, mientras mis ____________ maternos se llaman Francisco López y Angelita 
López. El hermano de mi padre se llama Paco. Él es mi ____________. Mi madre no tiene 
Hermanos. Por eso, no tengo ____________ maternos. No soy hijo único, pues tengo uma 
____________, que se llama Raquel. Ella tiene 12 años. 
a) ( ) hermano / abuelos / tío / tío / primos / hija.
b) ( ) hijo / abuelos / tíos / tío / hermanos / hermana.
c) ( ) hijo / abuelos / abuelos / tío / primos / hermana.
d) ( ) hijo / hermanos / abuelos / primo / primos / novia.
2 Observe a árvore genealógica a seguir e, em seguida, avalie as afirmações como 
Verdadeiras (V) ou Falsas (F).
Fonte: https://bit.ly/3BgDT0a. Acesso em: 15 mar. 2023.
( ) Juan y Carlos son primos.  
( ) Eva, Carlos, Isabel y Juan son nietos de Luis y Ana.
( ) Miguel es hijo de Luis y Ana.
88
( ) Clara y Pablo son casados.
( ) Elena y Clara son hermanas.
( ) Pablo y Miguel son cuñados.
Assinale a alternativa CORRETA:
a) ( ) F – V – F – F – V – V.
b) ( ) V – V – F – V – F – V.
c) ( ) V – V – F – F – V – V.
d) ( ) F – V – V – V – F – F.
3 Leia o fragmento a seguir, que explica sobre o renomado escritor colombiano Gabriel 
García Márquez e, em seguida, assinale a alternativa CORRETA.
Gabriel García Márquez nació en Aracataca (Magdalena) el 6 de marzo de 1927. Creció 
como niño único entre sus abuelos maternos y sus tías, pues sus padres, el telegrafista 
Gabriel Eligio García y Luisa Santiaga Márquez, se fueron a vivir, cuando el pequeño 
Gabriel contaba sólo cinco años, a la población de Sucre, en la que don Gabriel Eligio 
abrió una farmacia y Luisa Santiaga daría a luz a la mayoría de los once hijos del 
matrimonio. Los abuelos de García Márquez eran dos personajes bien particulares y 
marcaron el periplo literario del futuro Nobel: el coronel Nicolás Márquez, veterano de 
la guerra de los Mil Días (1899-1902), le contaba a Gabriel infinidad de historias de su 
juventud y de las guerras civiles del siglo XIX, lo llevaba al circo y al cine, y fue su cordón 
umbilical con la historia y con la realidad. Doña Tranquilina Iguarán, su cegatona abuela, 
pasaba los días contando fábulas y leyendas familiares, mientras organizaba la vida de 
los miembros de la casa de acuerdo con los mensajes que recibía en sueños: ella fue 
la fuente de la visión mágica, supersticiosa y sobrenatural de la realidad. Entre sus tías, 
la que más lo marcó fue Francisca, quien tejió su propio sudario para dar fin a su vida.
Fonte: https://www.biografiasyvidas.com/reportaje/garcia_
marquez/. Acesso em: 15 mar. 2023.
a) ( ) Os pais de Gabriel García Márquez se chamavam Nicolás Márquez e Tranquilina 
Iguarán.
b) ( ) Gabriel García Márquez foi criado pelos avós maternos e por suas tias, tendo 
crescido como filho único, apesar de ter irmãos.
c) ( ) A avó de Gabriel García Márquez lhe contava contos de fadas, o que contribuiu 
para que eles se interessassem pela literatura.
d) ( ) Graças às histórias contadas por suas tias, principalmente Francisca, Gabriel 
García Márquez se tornou escritor.
4 Enquanto professor de Língua Espanhola, você vai precisar preparar aulas que 
ajudem seus alunos a atingirem habilidades relacionadas à fala, escuta, escrita e 
leitura no idioma estrangeiro. Por isso, um dos recursos que precisamos explorar é a 
89
literatura escrita. No entanto, um problema que se constata nos materiais didáticos 
tradicionais é a valorização do cânone. Assim, disserte sobre a importância dos 
materiais autênticos como recursos de leitura nas aulas de espanhol.
5 Uma aula de língua estrangeira que desconsidera a existência da internet e outros 
recursos tecnológicos torna mais difícil atender às expectativas dos alunos da 
atualidade. Por essa razão, é fundamental que os professores utilizem a tecnologia 
como aliada do processo de ensino-aprendizagem. Sobre o uso das tecnologias, 
comente a respeito de recursos que podem ser usados em sala de aula.
90
91
MINHA CASA
1 INTRODUÇÃO
Acadêmico! No Tema de Aprendizagem 2, vamos abordar as partes da casa. 
Assim, este será mais um momento de enriquecer seu vocabulário, de modo que você 
poderá registrar, em seu glossário, todas as palavras novas que irá aprender, portanto, 
lembre-se de que um dicionário será muito útil na sequência dos seus estudos.
Ao longo da sua leitura, você vai estudar diversos temas relacionados à moradia, 
como as partes da casa, os tipos de moradia, utensílios domésticos, bem como o 
vocabulário sobre jardim, natureza e animais de estimação. Assim, repare como este 
Tema de Aprendizagem será de grande valor para a sua formação como professor de 
Língua Espanhola.
Isso porque, as informações que vamos trazer daqui para frente são muito 
comuns nos programas da disciplina de espanhol nas escolas, bem como nos cursos de 
idiomas. Por isso, é essencial que você conheça o vocabulário que vamos abordar, bem 
como frases importantes e a forma de pronunciá-las. Está preparado, caro acadêmico? 
Então, vamos lá! 
UNIDADE 2 TÓPICO 2 - 
2 ONDE VOCÊ MORA? 
Figura 5 – Mapa da cidade. Como indicar o caminhode casa?
Fonte: https://bit.ly/3nKjrC4. Acesso em: 15 mar. 2023.
92
Acadêmico! Você saberia explicar como chegar a sua casa, partindo de um ponto 
específico? Pense em como você faria a descrição do caminho a percorrer. Pronto? 
Agora, tente traduzir essa orientação para o espanhol. Difícil? Para indicar o caminho 
para ir até sua residência, é importante conhecer algumas palavras importantes. Para 
isso, leia o trecho que destacamos a seguir. 
Para ir a mi casa, tienes que seguir por la Calle Uno y, luego, doblar a la 
derecha em la Calle Dos. Em seguida, es necessário ir todo recto hasta la Calle 
Ocho y girar a la izquierda em la Calle Diez. Ahí estará la calle donde vivo, em el 
número 80.
Com base no exemplo acima, você pode perceber que existem algumas 
expressões importantes para indicar o caminho para alguém. Assim, essa estrutura é útil 
para facilitar a sua comunicação com falantes nativos, tanto ao dar ou pedir informações. 
Imagine-se em uma viagem internacional a algum país hispânico. Provavelmente, 
seria necessário pedir explicação sobre o caminho para chegar a um ponto turístico, 
restaurante, shopping, entre outros lugares. Assim, observe as traduções a seguir.
• Seguir / ir todo recto – Seguir reto;
• Girar / doblar a la izquierda – Dobrar / virar à esquerda;
• Girar / doblar a la derecha – Dobrar / virar à direita;
• Cruzar / atravessar – Cruzar/ atravessar.
Além das expressões acima, também é interessante conhecer algumas frases 
úteis para obter informações sobre as formas de chegar a um determinado local. Afinal, 
pode ser que você algum dia esteja em um país hispânico e precise perguntar a alguém 
de que forma é possível chegar até a casa dessa pessoa. Em casos como esse, você 
pode usar expressões como as que listamos abaixo.
• ¿Cómo hago para llegar a su casa desde aquí? (Como faço para chegar até a sua 
casa daqui?);
• ¿Podría decirme cómo llego a su casa desde aquí? (Poderia me dizer como chego 
a sua casa daqui?);
• ¿Cómo puedo ir de aquí a su casa? (Como posso ir daqui a sua casa?);
• ¿A qué distancia queda? (Qual é a distância);
• ¿A cuántas cuadras queda de aquí? (Quantos quarteirões daqui?);
• ¿Se puede llegar en autobús/metro/subte? (Dá para chegar lá de ônibus/metrô?);
• ¿Dónde queda la parada de ómnibus más cercana? (Onde é o ponto de ônibus mais 
próximo?);
• ¿Es muy lejos para ir a pie? (É muito longe para ir a pé?).
Repare como existem formas de perguntar como ir até a casa de alguém em 
Língua Espanhola. Mas ainda há outras frases interessantes que você pode conhecer. 
Afinal, o que você falaria se perguntassem como ir até a sua casa? Como explicar o 
caminho? A seguir, vamos apresentar algumas construções que são muito úteis. Confira.
93
Sigue derecho hasta la calle… (Segue reto até a rua...);
Tienes que doblar a la derecha em la próxima esquina. (Você tem que virar à direita na 
próxima esquina);
Camina una cuadra y dobla a la izquierda. (Caminha um quarteirão e dobra à esquerda.);
Gira a la izquierda en el próximo semáforo. (Entra à esquerda no próximo farol.);
Queda justo ahí en la esquina. (Fica logo ali na esquina.);
Se puede ir a pie. (Dá para ir a pé.);
Puedes ir a pie. (Você pode ir a pé.);
Queda a cuatro cuadras de aquí. (Está a quatro quarteirões daqui.);
Es más fácil si tomas el metro/un taxi. (É mais fácil se você pegar o metrô/um táxi);
Tómate el autobús y bájate en… (Pega um ônibus e desce em…).
A partir das expressões que apresentamos, que tal fazer um exercício para fixar 
o conhecimento? A seguir, apresentamos um mapa. Sua missão é explicar como chegar 
à “Plaza Mayor”, saindo da “Calle de Toledo”. Vamos lá?!
Figura 6 – Recorte de um mapa
Fonte: https://bit.ly/3nTyyJf. Acesso em: 15 mar. 2023.
Como você deve ter notado, explicar o caminho para chegar a algum lugar 
requer algumas palavras e estruturas para que a mensagem seja passada de forma 
clara. Portanto, no quadro a seguir, vamos listar alguns termos importantes sobre 
lugares públicos. Dessa forma, você saberá quais as palavras certas para explicar a 
alguém onde você mora. Observe.
94
Quadro 3 – Vocabulário sobre locais públicos
Fonte: o autor
Espanhol – 
singular
Português – 
singular
Espanhol – plural
Português – 
plural
La calle A rua Las calles As ruas
La plaza A praça Las plazas As praças
El parque O parque Los parques Os parques
La avenida A avenida Las avenidas As avenidas
La acera / calzada / 
terraza
A calçada
Las aceras / 
calzadas / terrazas
As calçadas
La esquina A esquina Las esquinas As esquinas
El barrio O bairro Los barrios Os bairros
La dirección O endereço Las direcciones Os endereços
Acadêmico! Para saber onde uma pessoa mora, podemos fazer a 
seguinte pergunta:
¿Dónde vive? / ¿Dónde vives?
NOTA
Agora que você conhece algumas maneiras de indicar caminhos e de se 
localizar na rua em espanhol, é importante seguirmos adiante com a construção do 
seu conhecimento. Por isso, acadêmico, vamos conversar sobre os tipos de moradia e 
as partes de uma casa? Para isso, continue lendo com atenção o seu material didático.
2.1 TIPOS DE MORADIA E PARTES DE UMA CASA 
Para darmos continuidade ao seu caminho rumo ao conhecimento, vamos falar 
sobre os tipos de moradia e as partes da casa. Assim, você vai conhecer muitas palavras 
novas a partir de agora, que serão muito úteis para quando você for dar aulas sobre esse 
assunto. Desse modo, acadêmico, acompanhe as próximas páginas deste material com 
muita atenção e lembre-se de destacar todos os termos novos.
95
Figura 7 – Partes externas da casa
Fonte: https://bit.ly/3LZJgWL. Acesso em: 18 mar. 2023.
Quadro 4 – Traduções das partes externas da casa
Fonte: o autor
Na imagem acima, podemos ver externamente uma casa. Perceba que algumas 
palavras são bastante semelhantes ao português, enquanto outras são mais distantes 
da forma como conhecemos em nosso idioma materno. Por isso, vamos apresentar as 
traduções dessas palavras no quadro a seguir. Observe com atenção.
Espanhol – 
singular
Português – 
singular
Espanhol – 
plural
Português – plural
La casa A casa Las casas As casas
El garaje A garagem Los garajes As garagens
La entrada A entrada Las entradas As entradas
El tejado O telhado Los tejados Os telhados
La ventana A janela Las ventanas As janelas
El balcón A sacada Los balcones Os balcões
La puerta A porta Las puertas As portas
El buzón
A caixa de 
correspondência
Los buzones
As caixas de 
correspondência
El auto O automóvel / carro Los autos Os automóveis / carros
Acadêmico! Perceba que há uma diferença de gênero entre a palavra 
GARAJE em espanhol e a nossa versão em português. Isso acontece 
porque todas as palavras terminadas em AJE em espanhol são 
masculinas. Neste caso, podemos classificá-la como um heterogenérico.
NOTA
96
Figura 8 – Partes da casa vista por dentro
Fonte: bit.ly/42wovcc. Acesso em: 18 mar. 2023
Quadro 5 – Traduções das partes internas da casa
Agora que você conhece o vocabulário básico para falar sobre a área externa das 
casas, o que acha de conhecer uma casa por dentro es espanhol? Para isso, trazemos 
mais uma figura, na qual você pode observar os nomes dos ambientes que compõem 
uma residência. Veja a seguir.
Como podemos ver, algumas partes da casa possuem nomenclatura bem 
diferente da que utilizamos em português. Além disso, observe que um elemento que 
já apareceu na imagem anterior recebeu um nome diferente na Figura 8. Isso acontece 
porque, em espanhol, também existe a possibilidade de existir mais de uma palavra para 
designar o mesmo objeto, item, ser, entre outros. Para você esclarecer qualquer dúvida, 
confira o quadro abaixo, no qual apresentamos as traduções das palavras acima.
Espanhol – 
singular
Português – 
singular
Espanhol – plural Português – plural
La terraza O terraço Las terrazas Os terraços
El comedor A sala de jantar Los comedores As salas de jantar
El salón A sala de estar Los salones As salas de estar
La cocina A cozinha Las cocinas As cozinhas
El baño O banheiro Los baños Os banheirosEl dormitorio / La 
habitación
O dormitório / 
quarto
Los dormitorios / 
Las habitaciones
Os dormitórios / 
quartos
97
Fonte: o autor
Quadro 6 – Frases com o vocabulário sobre as partes da casa
Fonte: o autor
La escalera A escada Las escaleras As escadas
El coche O carro / automóvel Los coches
Os carros / 
automóveis
Acadêmico! Além das palavras que foram traduzidas no quadro acima, é 
interessante destacar um elemento da planta que estamos analisando. Você reparou no 
item chamado CORTADORA DE CESPED? Neste caso, o item se refere ao que chamamos 
de cortador de grama. Assim, agora você já sabe como dizer grama em espanhol. Vale a 
pena inserir essa palavra em seu glossário.
Como você sabe, o contexto é fundamental ao estudar idiomas. Afinal, palavras 
soltas podem não trazer o entendimento completo que precisamos. Por isso, para que 
você entenda melhor e fixe os conhecimentos adquiridos até aqui, vamos apresentar 
algumas frases a seguir, e propomos que você tente traduzi-las. Com certeza, será um 
exercício enriquecedor.
ESPANHOL PORTUGUÊS
El dormitorio de mais padres es muy amplio.
Los fines de semana, me gusta leer en la terraza. 
Sube las escaleras para llegar al baño.
Las ventanas están cerradas. Creo que no hay 
nadie en casa.
Esta casa tiene um balcón muy grande.
Acadêmico! Confira as traduções das frases do exercício anterior e compare 
com as suas respostas.
- O quarto dos meus pais é muito amplo.
- Aos finais de semana, gosto de ler no terraço.
- Sobe as escadas para chegar ao banheiro.
- As janelas estão fechadas. Acho que não tem ninguém em casa.
- Esta casa tem uma sacada muito grande.
Para complementarmos seu vocabulário referente às partes da casa, vamos 
apresentar uma pequena lista com mais algumas palavras interessantes. Assim, preste 
atenção em nos termos a seguir, pois certamente eles vão deixar seu vocabulário mais 
completo. 
98
• Ático – sótão;
• Despacho / Oficina – escritório; 
• Lavandería – área de serviço / lavanderia;
• Chaminea – chaminé;
• Ascensor – elevador;
• Escalón – degrau;
• Jardín – jardim;
• Pasamento – corrimão;
• Pasillo – corredor;
• Patio – pátio / quintal;
• Piscina / pileta – piscina;
• Piso – andar;
• Sótano – porão;
• Techo – teto;
• Suelo – chão.
Aprender espanhol com música é uma boa forma de fixar o 
vocabulário, bem como para praticar a pronúncia. Pensando nisso, 
deixamos uma sugestão de música para você praticar e, futuramente, 
utilizar em suas aulas. Assista ao vídeo disponível no link a seguir: 
https://www.youtube.com/watch?v=gEwaHN0ZdYw.
DICA
Quando o assunto é casa e os ambientes de uma residência, veja quantas 
palavras podemos utilizar. Algumas são bem semelhantes à Língua Portuguesa, mas 
outras extremamente diferentes. Conhecê-las é muito importante, pois permite que 
você fale com mais clareza sobre o assunto. Para que você tenha uma ideia melhor, 
vamos apresentar um pequeno texto em espanhol, no qual é possível conferir a 
descrição de uma residência. Observe.
Vivo en una casa grande. Tiene tres pisos. En la planta baja están la sala, 
la cocina y el comedor. En el primer piso hay tres dormitorios, el mío, el de mi 
hermano y el de mis papás. El tercer piso es el ático, donde hay muchas cajas. 
Tenemos un jardín muy grande, con árboles y una pileta. 
Disponível em: https://guiadeidiomas.com.br/partes-da-casa-em-espanhol/. Acesso em: 18 mar. 2023.
Acadêmico! Depois de ler o trecho destacado, pense sobre quais foram as suas 
dificuldades. Marque as palavras desconhecidas para fixá-las na memória. Além disso, 
sugerimos que você tente fazer a tradução, pois esse é um bom exercício de fixação do 
idioma. Agora que você já conhece várias palavras novas, o que acha de aumentar mais 
um pouco o seu vocabulário? 
99
Acadêmico, sugerimos assistir ao vídeo disponível no link a seguir. 
Consiste em um diálogo entre um corretor de imóveis e pessoas 
interessadas em adquirir uma residência. Ao longo do vídeo, você 
poderá conferir muitas palavras que apresentamos até aqui e outras 
expressões úteis em Língua Espanhola. Aproveite! https://www.
youtube.com/watch?v=SvUK-pPmSww.
DICA
A seguir, dê uma olhada na figura. Nela, você vai encontrar diferentes tipos de 
moradia. Antes de conferir a lista com as traduções, sugerimos que você mesmo procure 
em seu dicionário ou na internet as traduções ou definições de cada uma. Lembre-se de 
que a autonomia é fundamental para a aquisição de uma língua estrangeira.
Figura 9 – Tipos de moradia
Fonte: o autor
Acadêmico! Você conseguiu escrever o nome de cada moradia em espanhol? Se 
a resposta for sim, parabéns! Estamos indo no caminho certo. Porém, caso tenha ficado 
em dúvida sobre alguma delas, não tem problema, pois as respostas são as seguintes: 
CASA, MANSIÓN, BUNGALOW, CABAÑA, APARTAMENTO, CHALÉ. Agora, vamos 
apresentar uma lisa com o nome de todas elas e mais alguns termos importantes. Veja!
• Apartamento / departamento / piso – apartamento;
• Ático – cobertura; 
• Bungaló – bangalô;
• Cabaña - Cabana
• Casa – casa;
• Chalé – chalé;
• Dúplex – duplex;
• Mansión – mansão;
• Palacio – palácio.
100
Uma forma muito interessante de estudar as partes da casa em Língua 
Espanhola é praticar diálogos. Assim, você pode estimular seus alunos a praticarem a 
oralidade, que é ótimo para a pronúncia, e ainda ajudá-los a memorizar o vocabulário. 
Pensando nisso, decidimos colocar um diálogo a seguir, para que você pratique com 
alguém e, futuramente, possa usá-lo em suas aulas.
– ¡Qué casa tan bonita!
– ¿Te gusta?
– Sí, es muy grande.
– Tiene tres dormitorios y dos baños.
– El salón es muy cómodo y tiene mucha luz. ¡Y tiene terraza!
– Sí, y mira la cocina.
– ¡Qué grande!
Fonte: Disponível em: https://bit.ly/3LYAMiq. Acesso em: 18 mar. 2023. 
Agora, como forma de praticar mais, vamos apresentar alguns anúncios de casas 
à venda em espanhol. Aproveite para destacar as palavras desconhecidas e buscar a 
tradução delas. Se quiser praticar mais, sugerimos que siga o modelo dos anúncios a 
seguir e crie um anúncio de venda em espanhol.
• Hermoso piso en el corazón de la ciudad. 2 habitaciones, baño reformado 
y cocina americana. Cuenta con aire acondicionado. Zona de comercios y 
muy bien conectada con los servicios de transporte.
• Precioso ático con vistas. Cuenta con 3 habitaciones amplias, 1 baño reforma-
do, cocina equipada y sin amueblar. Bien comunicado con metro y autobuses.
Disponível em: https://www.zurich.es/blog/como-hacer-anuncio-venta-de-casa. Acesso em: 18 mar. 2023. 
Agora é a sua vez! Deixaremos um espaço para que você possa produzir o seu 
anúncio de venda em espanhol. 
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
Acadêmico! Já que este tópico versou sobre casa, achamos interessante 
sugerir uma leitura a você. Estamos falando da obra LA CASA DE BERNARDA 
ALBA, de Federico García Lorca. Nesta peça, encontramos a história de nove 
mulheres que vivem sob a constante vigilância de Bernarda Alba, matriarca 
repressora e extremamente preocupada em manter as aparências. Essa 
é uma boa forma de entrar em contato com a literatura hispânica. Você 
encontra a obra para ler gratuitamente no link: https://bit.ly/42tArLE.
DICA
101
Agora que você sabe melhor como falar sobre os tipos de moradia, o que acha de 
aprofundar seu domínio do vocabulário da Língua Espanhola e conhecer palavras para de-
signar os objetos que compõem uma residência? Para isso, vamos fazer um passeio ima-
ginário por uma casa, conhecendo seus cômodos, móveis e demais utensílios. Vamos lá!
2.2 UTENSÍLIOS DOMÉSTICOS
Acadêmico! Seguimos falando de moradia, mas agora vamos comentar sobre os 
objetos que servem para compor os ambientes das casas. Afinal, esse é um assunto que 
gera muito conteúdopara trabalhar com os alunos de Língua Espanhola. Como você 
pode perceber, estudar o vocabulário de uma língua estrangeira requer o conhecimento 
de um grande número de palavras e, obviamente, um bom dicionário.
Por isso, imagine que estamos entrando em uma casa e vamos visitar cada 
cômodo. Em cada um, vamos observar os móveis e objetos que estão dentro deles, 
conhecendo seus nomes em espanhol. Acreditamos que esse passeio imaginário será 
muito interessante e valioso para o aumento do seu vocabulário. Assim, vamos lá!
Começando pela entrada da casa, vamos visitar EL SALÓN. Do que você lembra 
quando pensa na sala de estar? Televisão, sofá, poltrona e muitos outros itens. A seguir, 
vamos apresentar uma tabela com diversos itens que compõem a sala de estar. Observe.
Quadro 7 – Objetos que compõem a sala de estar em espanhol
Fonte: o autor
Espanhol – 
singular
Português – 
singular
Espanhol – plural Português – plural
La alfombra O tapete Las alfombras Os tapetes
El almohadón A almofada Los almohadones As almofadas
El sofá O sofá Los sofás Os sofás
El sillón A poltrona Los sillones As poltronas
La estantería A estante Las estanterías As estantes
El televisor A televisão Los televisores As televisões
La cortina A cortina Las cortinas As cortinas
El equipo de música
O equipamento de 
som
Los equipos de 
música
Os equipamentos 
de som
El teléfono O telefone Los teléfonos Os telefones
102
Acadêmico! Assista ao vídeo disponível no link a seguir e veja mais sobre os 
objetos que compõem a sala de estar em espanhol. https://www.youtube.
com/watch?v=L3mVXu8FCEc.
DICA
Muito bem, acadêmico. Percorremos a sala de estar em espanhol. Agora, vamos 
seguir adiante pelo nosso passeio. O próximo cômodo que vamos visitar é LA COCINA. 
Assim, prepare-se para conhecer mais uma lista com alguns utensílios e móveis que 
costumam estar neste espaço da casa. 
Quadro 8 – Objetos que compõem a cozinha em espanhol
Fonte: o autor
Espanhol – 
singular
Português – 
singular
Espanhol – plural Português – plural
El cubierto O talher Los cubiertos Os talheres
La nevera A geladeira Las neveras As geladeiras
El lavavajillas O lava-louças Los lavavajillas Os lava-louças
El horno O forno Los hornos Os fornos
El horno microondas
O forno de micro-
ondas
Los hornos 
microondas
Os fornos de micro-
ondas
El fogón O fogão Los fogones Os fogões
La cafetera A cafeteira Las cafeteras As cafeteiras
La tostadora A torradeira Las tostadoras As torradeiras
El freezer O congelador Los freezers Os congeladores
La copa A taça Las copas As taças
La taza A xícara Las tazas As xícaras
El vaso O copo Los vasos Os copos
Los platos Os pratos Los platos Os pratos
El tenedor O garfo Los tenedores Os garfos
El cuchillo A faca Los cuchillos As facas
La chuchara A colher Las cucharas As colheres
El cucharón A concha Los cucharones As conchas
La escumadera A escumadeira Las escumaderas As escumadeiras
La olla A panela Las ollas As panelas
La sartén A frigideira Las sartenes As frigideiras
El fregadero A pia da cozinha Los fregaderos As pias da cozinha
103
Acadêmico! Assista ao vídeo disponível no link a seguir e veja mais sobre 
os objetos que compõem a cozinha em espanhol. https://www.youtube.
com/watch?v=RC3yiPbhdHc.
Acadêmico, assista ao vídeo disponível no link a seguir e veja mais sobre 
os objetos que compõem a sala de jantar em espanhol. https://www.
youtube.com/watch?v=ZABKCdh9bwE.
DICA
DICA
Quadro 9 – Objetos que compõem a sala de jantar em espanhol
Fonte: o autor
Veja como existem utensílios em uma cozinha, o que nos dá uma grande lista 
de palavras novas em espanhol. Agora, é possível que já tenhamos visto o suficiente 
por enquanto. Por isso, seguiremos para a sala de jantar. Acompanhe-nos por mais um 
cômodo da casa, sempre prestando atenção aos nomes dos objetos em espanhol.
Espanhol – 
singular
Português – 
singular
Espanhol – plural Português – plural
La mesa A mesa Las mesas As mesas
La silla A cadeira Las sillas As cadeiras
El armario O armário Los armarios Os armários
El mantel A toalha de mesa Los manteles As toalhas de mesa
La servilleta O guardanapo Las servilletas Os guardanapos
El candelero O castiçal Los candeleros Os castiçais
El sacacorchos O saca-rolhas Los sacacorchos Os saca-rolhas
Acadêmico, continuamos visitando as partes da casa e descobrindo os nomes 
de cada elemento em Língua Espanhola. Porém, ainda temos vários cômodos para 
conferir. Por isso, que tal nos acompanhar até EL DORMITORIO? A seguir, confira o 
vocabulário relativo ao quarto.
104
Quadro 10 – Objetos que compõem o quarto em espanhol
Fonte: o autor
Quadro 11 – Objetos que compõem o banheiro em espanhol
Espanhol – 
singular
Português – 
singular
Espanhol – plural Português – plural
La cama A cama Las camas As camas
El colchón O colchão Los colchones Os colchões
La almohada O travesseiro Las almohadas Os travesseiros
La sábana O lençol Las sábanas Os lençóis
La funda de 
almohada
A fronha
Las fundas de 
almhoada
As fronhas
La manta O cobertor Las mantas Os cobertores
La percha O cabide Las perchas Os cabides
La cómoda A cômoda Las cómodas As cômodas
El tocador A penteadeira Los tocadores As penteadeiras
El ropero O roupeiro Los roperos Os roupeiros
El espejo O espelho Los espejos Os espelhos
El despertador O despertador Los despertadores Os despertadores
El aire 
acondicionado
O ar-condicionado
Los aires 
acondicionados
Os ares-
condicionados
La mesita de noche
A mesa de 
cabeceira
Las mesitas de 
noche
As mesas de 
cabeceira
Acadêmico, assista ao vídeo disponível no link a seguir e veja mais sobre 
os objetos que compõem o quarto em espanhol. https://www.youtube.
com/watch?v=RPCUF6whudg.
DICA
Muito bem, acadêmico, veja quantas palavras novas! Agora, precisamos seguir 
nosso passeio, que já se aproxima do fim. Mas antes, que tal conferir o que tem dentro 
do banheiro? Para isso, confira o quadro a seguir. 
Espanhol – 
singular
Português – 
singular
Espanhol – plural Português – plural
La bañera A banheira Las bañeras As banheiras
El lavabo A pia Los lavabos As pias
La ducha O chuveiro Las duchas Os chuveiros
105
Fonte: o autor
Quadro 12 – Objetos que compõem o escritório em espanhol
Acadêmico! Assista ao vídeo disponível no link a seguir e veja mais sobre 
os objetos que compõem o banheiro em espanhol. https://www.youtube.
com/watch?v=tY7AibxcTr8.
DICA
El grifo A torneira Los grifos As torneiras
El inodoro / retrete O vaso sanitário
Los inodoros / 
retretes
Os vasos sanitários
El bidé O bidê Los bidés Os bidês
El secador O secador Los secadores Os secadores
La pasta dentífrica O creme dental
Las pastas 
dentífricas
Os cremes dentais
El jabón O sabão / sabonete Los jabones
Os sabões / 
sabonetes
El champú O xampu Los champús Os xampus
La loción A loção Las lociones As loções
El cepillo A escova Los cepillos As escovas
El cepillo de dientes A escova de dentes
Los cepillos de 
dientes
As escovas de 
dentes
El peine O pente Los peines Os pentes
El papel higiénico O papel higiênico
Los papeles 
higiénicos
Os papéis higiênicos
La toalla A toalha Las toallas As toalhas
La alfombrilla O capacho Las alfombrillas Os capachos
La maquinilla de 
afeitar
A máquina de 
barbear
Las maquinillas de 
afeitar
As máquinas de 
barbear
Hoje em dia, muitas casas contam com um escritório, que é muito útil para 
quem trabalha ou estuda no conforto do laro. Sendo assim, é interessante conferir os 
nomes de alguns objetos que compõem o DESPACHO. 
Espanhol – 
singular
Português – 
singular
Espanhol – plural Português – plural
El escritorio A escrivaninha Los escritorios As escrivaninhas
La impresora A impressora Las impresoras As impressoras
106
El escáner O scanner Los escáneres Os scanners
El ordenador / La 
computadora
O computador
Los ordenadores / 
Las computadoras
Os computadores
La calculadora A calculadora Las calculadoras As calculadoras
La carpeta A pasta Las carpetas As pastas
La grapadora O grampeador Las grapadoras Os grampeadoresLa pluma / El 
bolígrafo
A caneta
Las plumas / Los 
bolígrafos
As canetas
El lápiz O lápis Los lápices Os lápis
El librero O livreiro Los libreros Os livreiros
El contestador 
automático
A secretária 
eletrônica
Los contestadores 
automáticos
As secretárias 
eletrônicas
Fonte: o autor
Fonte: o autor
Quadro 13 – Objetos que compõem a lavanderia em espanhol
Acadêmico, assista ao vídeo disponível no link a seguir e veja mais sobre 
os objetos que compõem o escritório em espanhol.
DICA
Por último, o que acha de passarmos pela lavanderia? Essa será a última peça 
que vamos visitar. Por isso, aproveite o fim do passeio e conheça mais algumas palavras 
novas em espanhol. Observe o quadro a seguir.
Espanhol – 
singular
Português – 
singular
Espanhol – plural Português – plural
La lavadora
A máquina de lavar 
roupas
Las lavadoras
As máquinas de 
lavar roupas
La escoba A vassoura Las escobas As vassouras
El balde O balde Los baldes Os baldes
El papelero A lixeira Los papeleros As lixeiras
La plancha O ferro de passar Las planchas Os ferros de passar
La secadora A secadora Las secadoras As secadoras
107
Acadêmico, assista ao vídeo disponível no link a seguir e veja mais 
sobre os eletrodomésticos em espanhol. https://www.youtube.com/
watch?v=AHMAtW37IDs.
DICA
Acadêmico! Concluímos nosso passeio. Agora, você tem uma variedade de 
palavras novas para conversar sobre as partes da casa e os utensílios domésticos. 
Com certeza, esse conhecimento vai ser muito útil para trabalhar com seus alunos. 
Lembre-se de utilizar diversos recursos para trabalhar esse assunto com eles, como 
vídeos, músicas, textos, imagens e tudo o que puder contribuir para uma aprendizagem 
significativa. 
Vale destacar que é possível que você encontre outras palavras para designar 
os mesmos objetos que listamos até aqui. Fique tranquilo, pois isso é normal. Afinal, 
como muitos países utilizam a Língua Espanhola como língua oficial, o comum é haver 
variações na forma de denominar determinados objetos. A seguir, vamos focar no jardim 
e nos animais de estimação. Acompanhe-nos! 
3 O JARDIM E MINHA MASCOTE
Acadêmico! Você sabe quais são os países onde as pessoas mais têm animais 
de estimação? Fazemos essa pergunta, pois esse é mais um assunto recorrente nas 
rodas de conversa quando falamos com os nativos de países hispânicos. Por isso, é 
interessante saber que, de acordo com uma pesquisa feita pela consultoria alemã GFK 
em 2022, Argentina, México e Brasil são, respectivamente, os países com mais animais 
de estimação.
Dessa forma, é interessante perceber que falar de animais de estimação é 
algo provável quando entramos em contato com pessoas de outros países. Assim, é 
importante termos o vocabulário necessário para que possamos conversar com os 
demais. Além disso, outro assunto recorrente é a natureza. Portanto, convidamos você 
a refletir um pouco sobre esses assuntos e a conhecer palavras em Língua Espanhola 
relacionadas a esta temática.
Para que você comece a expandir o seu vocabulário, ler é muito importante. 
Por isso, vamos apresentar um texto adaptado de um blog espanhol, que fala sobre os 
cuidados com os animais de estimação no jardim de casa. Durante a leitura, aproveite 
para destacar as palavras que você considere estarem relacionadas com a temática que 
estamos abordando e tente identificar o seu sentido de acordo com o contexto. Boa leitura!
108
Mascotas en el jardín: todo lo que debes tener en cuenta
Blog Wakyma
Tener una casa con jardín es una maravilla y, seguramente, tu mascota opine 
lo mismo. Eso sí, tener a tu animal de compañía en él requiere que consideres ciertos 
aspectos Estas son las cosas a las que debes prestar atención si vas a tener mascotas 
en el jardín de casa. ¡Toma nota!
1. No puede estar siempre ahí
Para empezar, por muy amplio que sea tu jardín, si el animal es un perro, este 
debe salir a la calle. Allí, no solo hace sus necesidades, también socializa, hace ejercicio 
y juega. El perro necesita relacionarse con el mundo si no quieres que desarrolle pro-
blemas de conducta. Por otro lado, debes tener en cuenta el tiempo meteorológico. Tu 
mascota debe tener acceso a un lugar cubierto y con sombra, donde pueda resguar-
darse del sol y de la lluvia.
2. Cuidado con los bichos
No ocurre en todos los jardines, pero, según el lugar en el que vivas, tu jardín 
puede llenarse de “seres” que perjudiquen gravemente a tu mascota. Y no, no nos re-
ferimos a los gnomos. Estamos hablando de mosquitos, culebras, alacranes… Las pi-
caduras de algunos bichos pueden acabar con la vida de tu mascota, así que si sabes 
que son habituales en tu zona, replantéate el dejar libremente a tu perro o gato suelto 
por el jardín.
3. Ojo con lo que se llevan a la boca
Las mascotas conocen el mundo a través de su olfato y su gusto. Por eso, 
es muy normal en los cachorros ver que se lo llevan todo a la boca. ¡Todo es nuevo 
para ellos y necesitan conocerlo! De adultos, algunos pierden esa costumbre de querer 
saborearlo todo, pero hay otros, especialmente perros de razas grandes, que todo lo 
que desean se lo llevan a la boca.
Disponível em: https://wakyma.com/blog/mascotas-en-el-jardin/. Acesso em: 19 mar. 2023. (Adaptado).
Depois de ter feito esta leitura, reflita sobre as informações que acabou de ler. 
Para isso, tente responder a alguns questionamentos, como: de que trata o texto, como 
você resumiria o assunto central da matéria e qual é a intenção comunicativa 
dele? A partir disso, você vai ter condições de assimilar as principais informações sobre 
o texto que acabou de ler.
O próximo passo, então, é analisar as palavras relacionadas aos animais de 
estimação e ao jardim. Você conseguiu identificar o sentido de cada uma delas? 
Sugerimos sempre fazer marcações nos textos, apontando o significado ou a tradução 
109
de palavras desconhecidas. Dessa forma, é possível guardar novos termos na memória. 
No quadro a seguir, vamos apresentar o vocabulário relativo aos animais de estimação. 
Confira!
Quadro 14 – Animais de estimação em Língua Espanhola
Fonte: o autor
Espanhol – 
singular
Português – 
singular
Espanhol – plural Português – plural
El perro / La perra
O cachorro / A 
cachorra
Los perros / Las 
perras
Os cachorros / As 
cachorras
El gato / La gata O gato / A gata
Los gatos / Las 
gatas
Os gatos / As gatas
La tortuga A tartaruga Las tortugas As tartarugas
El conejo / La 
coneja
O coelho / A coelha
Los conejos / Las 
conejas
Os coelhos / As 
coelhas
El pez O peixe Los peces Os peixes
El hámster O hamster Los hámsteres Os hamsters
El perico O periquito Los pericos Os periquitos
La rata O rato / A rata Las ratas Os ratos / As ratas
Acadêmico! No quadro anterior, você viu que peixe, em espanhol, se diz 
PEZ. No entanto, é importante reforçar que esse nome é utilizado apenas 
para fazer referência aos peixes que estiverem vivos. Com isso, os peixes 
que nós podemos comprar no mercado para consumo se chamam 
PESCADO em espanhol.
NOTA
Com base no quadro acima, você já pôde conhecer os animais de estimação 
mais comuns. Vale comentar que, em espanhol, é comum chamá-los de MASCOTA, 
pois são criados em casa. Por isso, se você quiser saber se alguém tem um animal de 
estimação, uma opção de frase seria “¿Tiene mascota?”
Inclusive, o que acha de conferir algumas frases sobre os animais de estimação 
em espanhol? A seguir, vamos apresentar algumas sentenças e, ao lado, deixaremos um 
espaço para que você possa traduzi-las. Aproveite o exercício para fixar as informações 
até aqui.
110
Quadro 15 – Frases sobre os animais de estimação
Fonte: https://bit.ly/3BisNrD. Acesso em: 19 mar. 2023.
ESPANHOL PORTUGUÊS
El perico es muy parlanchín. Habla todo el día.
Tu gato es muy cariñoso y divertido.
Mi mascota favorita es el perro.
Oye, mira qué bonita esa tortuguita.
Tengo una pecera con tres peces. Son fáciles 
de cuidar.
Un ratón sería la mascota perfecta para ti.
Mira, ese hámster está muy gordito.
Hay muchos conejos en la tienda de mascotasConfira as traduções das frases do exercício anterior e compare com as suas 
respostas.
- O periquito é muito falante. Fala o dia todo.
- Teu gato é muito carinhoso e divertido.
- Meu animal de estimação favorito é o cachorro.
- Ei, olha que fofa essa pequena tartaruga.
- Tenho um aquário com três peixes. São fáceis de cuidar.
- Um rato seria o animal de estimação perfeito para ti.
- Veja, esse hamster está muito gordinho.
- Há muitos coelhos na loja de animais de estimação.
Acadêmico! Que tal conferir mais frases e, ainda, poder escutá-las? Para 
isso, sugerimos que acesse o link https://www.spanishlearninglab.com/
animales-domesticos-mascotas/ e conferir várias frases, escutá-las e, 
ainda, fazer exercícios para praticar a competência auditiva em Língua 
Espanhola. Com certeza, será muito útil para os seus estudos!
DICA
Agora que você conhece algumas palavras sobre os animais em espanhol, 
trazemos algumas sugestões de filmes que pode assistir em casa, com sua família, e 
também com seus alunos, que falam sobre os animais. Aproveite para ver como é o 
nome dessas produções em espanhol. Lembre-se de que assistir a filmes em espanhol 
é uma excelente maneira de aprender o idioma. Aproveite as dicas!
111
Figura 10 – La vida secreta de tus mascotas
Figura 11 – El gato com botas
Figura 12 – Babe: el cerdito valiente
Fonte: https://bit.ly/3VXqMdR. Acesso em: 19 mar. 2023.
Fonte: https://bit.ly/3LZW7Z7. Acesso em: 19 mar. 2023.
Fonte: https://abrir.link/ERP74. Acesso em: 19 mar. 2023.
112
Para darmos continuidade ao nosso estudo, o que acha de ouvir uma música? 
Aprender idiomas com músicas é sempre uma forma divertida e eficaz de estudar. 
Por isso, lembre-se de propor momentos para ouvir música em suas aulas de Língua 
Espanhola. Para estimulá-lo, decidimos separar uma música, chamada La Naturaleza, 
do grupo Nubeluz. Observe a letra a seguir.
La Naturaleza
Nubeluz
No, no dejes que mueran las flores
Ellas alegran nuestra vida.
No, que no sufran los animales
Porque nos hacen compañía.
Sí, los árboles son tus amigos
Son los pulmones de la vida.
Sí, pues ellos limpian las ciudades
De todo el humo que respiras.
La naturaleza tiene cosas bellas
Que con mucho esfuerzo las creó
No la destruyamos
Que en el fondo tiene corazón.
La naturaleza tiene maravillas
Que te las ofrece con amor
Esta es nuestra casa
Si la cuidas vivirás mejor...
Mejor!
La naturaleza, uh uh uh uh uh uh uh uh
(x4)
Fonte: https://www.vagalume.com.br/nubeluz/la-naturaleza.html. Aceso em: 20 mar. 2023.
Acadêmico, para escutar esta música, acesse o link a seguir: https://www.
youtube.com/watch?v=82Ls5PrNtBc.
DICA
A partir da leitura da letra da música, sugerimos que você escute a canção para, 
dessa forma, perceber como ocorre a pronúncia dos versos. Veja que é uma música bem 
fácil de acompanhar. Por isso, ela pode ser um bom recurso para utilizar com turmas de 
nível inicial ou com grupos de crianças. 
113
Repare que podemos encontrar algumas palavras relacionadas à natureza 
ao longo da canção, como FLORES, ÁRBOLES e HUMO. Assim, você já começou a ter 
contato com mais termos relacionados ao assunto que estamos comentando neste 
momento. Agora, o que acha de conferir mais uma lista de palavras para expandir o seu 
vocabulário? A seguir, apresentamos um quadro de termos referentes à natureza e ao 
meio ambiente. Confira!
Quadro 16 – Vocabulário referente à natureza
Espanhol – 
singular
Português – 
singular
Espanhol – plural Português – plural
La naturaleza A natureza Las naturalezas As naturezas
El árbol A árvore Los árboles As árvores
La raíz A raiz Las raízes As raízes
La flor A flor Las flores As flores
La planta A planta Las plantas As plantas
El tronco O troco Los troncos Os troncos
El fruto A fruta Los frutos As frutas
La rama O galho Las ramas Os galhos
La tierra A terra Las tierras As terras
El bosque A floresta Los bosques As florestas
La montaña A montanha Las montañas As montanhas
El volcán O vulcão Los volcanes Os vulcões
La sierra A serra Las sierras As serras
La hoja A folha Las hojas As folhas
La roca A pedra Las rocas As pedras
La hierba
A erva / o mato / a 
grama
Las hierbas
As ervas / os matos 
/ as gramas
La cascada / la 
caída
A cachoeira
Las cascadas / las 
caídas
As cachoeiras
La lluvia A chuva Las lluvias As chuvas
El viento O vento Los vientos Os ventos
La ola A onda Las olas As ondas
El lago O lago Los lagos Os lagos
El río O rio Los ríos Os rios
La semilla A semente Las semillas As sementes
El animal O animal Los animales Os animais
El bicho O bicho Los bichos Os bichos
El arco iris O arco-íris Los arcos iris Os arcos-íris
El água A água Las aguas As águas
El cielo O céu Los cielos Os céus
La nube A nuvem Las nubes As nuvens
114
Fonte: o autor
Fonte: o autor
Quadro 17 – Frases com o vocabulário sobre a natureza
El humo A fumaça Los humos As fumaças
La playa A praia Las playas As praias
El campo O campo Los campos Os campos
El océano O oceano Los océanos Os oceanos
Acadêmico! Perceba quantas palavras relacionadas à natureza! E, como você já 
deve saber, ainda há muitos outros termos e expressões para conhecer ao longo do seu 
processo de aprendizagem da Língua Espanhola. Agora, que tal fazer um exercício de 
tradução. A seguir, vamos apresentar um quadro com algumas frases sobre a natureza 
para você praticar. Aproveite!
ESPANHOL PORTUGUÊS
Mis amigos prefieren la playa al campo.
Este bosque me encanta por sus grandes 
árboles.
Hoy el viento está muy fuerte.
Lo que me gusta más en la naturaleza son 
los animales.
En esta época del año, los frutos son más 
dulces.
Acadêmico, confira as traduções das frases do exercício anterior e compare 
com as suas respostas.
- Meus amigos preferem a praia do que o campo.
- Esta floresta me encanta por causa de suas grandes árvores.
- Hoje o vento está muito forte.
- O que eu mais gosto na natureza são os animais.
- Nesta época do ano, as frutas são mais doces.
No quadro acima, você deve ter percebido que o plural de AGUA está no feminino (las 
aguas), enquanto o singular está com o artigo masculino (el agua). Isso acontece porque, 
na Língua Espanhola, existe uma regra para evitar o fenômeno conhecido como cacofonia, 
que é quando duas palavras com o mesmo som se encontram lado a lado. Neste caso, o 
NOTA
115
substantivo AGUA é feminino assim como no português. No entanto, 
para evitar a cacofonia no singular, o artigo feminino (la) deve ser 
substituído pelo masculino (el). Para entender melhor, sugerimos que 
você assista ao vídeo a seguir, disponível em: https://www.youtube.com/
watch?v=770b4pQqM-4.
Como você pôde perceber, são muitas as palavras relacionadas à natureza. 
Assim, ao final deste tema de aprendizagem, você tem mais uma grande lista de palavras 
para incluir em seu glossário. Você está conseguindo perceber quanto já avançou desde 
o início desta disciplina? Antes de finalizarmos este tema, propomos a leitura de um 
pequeno texto, que aborda a importância da natureza em nossas vidas. Além de ser 
útil para o seu aprendizado, fica como sugestão de material para usar em suas futuras 
aulas. Aproveite!
Importancia de la Naturaleza
Editorial (Importancia – un guía de ayuda)
Desde pequeños estamos acostumbrados a admirar a diario las maravillas de 
las plantas y flores, nos gusta interactuar con los animales domésticos y saber cómo 
cuidarlos, alimentarlos y protegerlos. En muchos casos, nos encariñamos con ellos como 
si fueran parte de nuestra familia. También desde nuestra infancia nos maravillamos 
con aquellos animales que son salvajes y que se desplazan elegantemente por nuestro 
entorno o en lugares lejanos buscando su alimento. A ellos los podemos observar en 
lugares especialmente acondicionados para eso como los zoológicos o los parques 
botánicos y es menester de los humanos saber mantener, conservar y cuidar esos 
lugares y sus habitantes como corresponde.
La naturaleza también está presente cuando miramos el paisaje y nos 
asombramos por su belleza, cuando lluevey miramos las gotas caer en nuestra 
ventana. A veces nos asustamos con los truenos y nos dan miedo fenómenos climáticos 
muy violentos y peligrosos como los tornados, los maremotos o los terremotos. Las 
sensaciones que nos genera la naturaleza son infinitas. Todo esto nos prueba que 
nuestra vida está en directa relación con la naturaleza y aunque a veces creamos que 
ya no la necesitamos, ella está en todo y debemos cuidarla.
Es importante comprender entonces que el cuidado del Medio Ambiente no 
sólo nos permitirá deleitarnos con los paisajes naturales y todo lo que la naturaleza ha 
creado en millones de años de evolución, sino que será además una forma de poder 
cuidarnos a nosotros mismos, como miembros de dicho ecosistema, como quienes 
116
necesitan de él y deben protegerlo por su propio bienestar, evitando los desequilibrios 
que puedan terminar con nuestra supervivencia, que destruyan la belleza y la armonía 
de la naturaleza, que dejen marcas imborrables en ella y pongan en peligro la vida. 
Fonte: https://www.importancia.org/naturaleza.php. Acesso em: 20 mar. 2023. (Adaptado)
117
RESUMO DO TÓPICO 2
Neste tema de aprendizagem, você aprendeu:
• Informações e orientações sobre o local onde você mora. 
• O vocabulário relacionado aos tipos de moradia, às partes da casa e dos objetos que 
costumamos ter em nosso lar. 
• O vocabulário sobre o jardim de casa e os animais de estimação. 
• O vocabulário relacionado à natureza. 
118
AUTOATIVIDADE
1 Leia as frases da primeira coluna e, em seguida, complete as lacunas com as palavras 
da segunda coluna. 
Coluna 1:
I- Mi casa tiene dos ___________, donde dormimos yo y mais padres.
II- Quiero comprarme un ___________ en el centro de la ciudad.
III- No veo necesidad em tener una casa com muchos ___________. Sólo uno ya es 
suficiente.
IV- Todos los días, mi abuela se iba a la ___________ y cocinaba cosas muy sabrosas.
Coluna 2:
(1) baños
(2) piso
(3) cocina
(4) dormitorios
Com base nos seus conhecimentos sobre as partes da casa em espanhol, qual seria a 
ordem correta das palavras da Coluna 2, para completar a Coluna 1 de cima para baixo?
a) ( ) 2 – 4 – 3 – 1 
b) ( ) 3 – 1 – 2 – 4
c) ( ) 4 – 1 – 2 – 3
d) ( ) 4 – 2 – 1 – 3 
2 La __________ perfecta para tus vacaciones en el Paraíso ofrece __________ al aire 
libre y se encuentra en Cancún, a 7,6 km del estadio Beto Ávila, a 8,8 km del Palacio 
de Gobierno de Cancún y a 9,2 km de la estación de autobuses de Cancún. Esta casa 
cuenta con piscina privada, jardín y aparcamiento privado gratuito. Esta casa cuenta 
con __________, 2 __________, TV de pantalla plana, zona de __________ y cocina con 
__________ y nevera. Se proporcionan toallas y ropa de __________. La casa está a 
12 km del Museo Subacuático de Cancún y a 21 km del centro comercial La Isla. El 
aeropuerto más cercano es el aeropuerto internacional de Cancún, ubicado a 19 km 
de La casa perfecta para tus vacaciones en el Paraíso.
Disponível em: https://bit.ly/3LOZMsw. Acesso em: 20 mar. 
2023.
119
No texto acima, você pôde conferir um anúncio feito por uma plataforma de reservas de 
hospedagem. Como é possível perceber, a oferta é de uma casa em Cancún, no México. 
Entre as alternativas a seguir, selecione a que apresenta a ordem correta de palavras 
que completam os espaços em branco do texto.
a) ( ) piscina – casa – aire acondicionado – baños – comedor – coche – cama
b) ( ) casa – piscina – microondas – aire acondicionado – dormitorio – microondas – 
toalla
c) ( ) casa – piscina – aire acondicionado – dormitorios – comedor – microondas – 
cama
d) ( ) piso – comedor – microondas – comedor – aire acondicionado – piscina – cama
Leia o texto a seguir para resolver as questões 3 e 4.
Problemas ambientales
Los problemas ambientales son fenómenos naturales (o provocados por el hombre) que 
afectan negativamente en la conservación de los ecosistemas, o que representan una 
amenaza a la vida de los seres vivos. Por ejemplo: derretimiento polar, deforestación, 
cambio climático. Los problemas ambientales suelen pasar desapercibidos hasta que sus 
consecuencias se hacen muy evidentes, a través de desastres naturales, tragedias eco-
lógicas, amenazas globales o riesgos severos para la propia salud de los seres humanos.
Ejemplos de problemas ambientales
• Deforestación. La tercera parte del planeta está cubierta de bosques y selvas, lo 
cual representa un gigantesco pulmón vegetal renovando diariamente la cantidad 
de oxígeno en la atmósfera. La tala sostenida e indiscriminada no sólo atenta contra 
este importantísimo balance químico, indispensable para la vida, sino que acarrea la 
destrucción de hábitats animales y pérdida de absorción de los suelos. Se estima que 
en la última década y media se hallan perdido 129 millones de hectáreas vegetales.
• Contaminación del agua. La liberación de sustancias químicas y desechos 
tóxicos provenientes de la industria a lagos y ríos, es un factor desencadenante de 
lluvias ácidas, extinciones biológicas y la despotabilización del agua, que requiere 
luego medidas extremas para habilitar su consumo, necesario para el sostén de la 
vida orgánica de todo tipo.
• Extinción de especies animales. Ya sea por caza indiscriminada, comercio animal 
o consecuencia de la contaminación y la destrucción de sus hábitats, actualmente 
se habla de una posible sexta gran extinción de especies, esta vez producto de la 
mano del hombre. El listado de especies en peligro de extinción es muy extensa 
y, según encuestas a biólogos especializados en el área, un 70% de las especies 
animales del mundo podrían estar despareciendo a mediados del siglo si no se 
toman medidas proteccionistas.
Fonte: https://www.ejemplos.co/20-ejemplos-de-problemas-
ambientales/. Acesso em: 20 mar. 2023. (Adaptado)
120
3 A partir da leitura do texto sobre os problemas ambientais, analise as afirmações e 
classifique-as como Verdadeiras (V) ou Falsas (F) de acordo com o que você leu:
( ) O ser humano é um dos responsáveis pelos problemas ambientais que o planeta 
enfrenta atualmente.
( ) Mudanças climáticas, derretimento das calotas polares e desmatamento são 
exemplos de problemas ambientais.
( ) Metade do planeta Terra é coberta por florestas e selvas, que funcionam como uma 
espécie de pulmão vegetal da atmosfera.
( ) É urgente tomar medidas contra a contaminação de lagos e rios para salvar 
somente as vidas marinhas.
( ) É possível ocorrer uma sexta onda de extinção de espécies de animais causada 
pelas ações do ser humano. 
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
a) ( ) V – V – F – F – V.
b) ( ) V – F – V – F – V.
c) ( ) F – V – F – V – V.
d) ( ) F – F – V – V – F.
4 Com base nas informações apresentadas no artigo, discorra sobre os impactos 
negativos do desmatamento e da extinção de espécies para o meio ambiente. 
Lembre-se que sua resposta não deve ser apenas a tradução do texto, pois este 
espaço é para você apresentar uma visão crítica sobre o conteúdo do texto.
5 A seguir, apresentamos um pequeno texto em português, em que um corretor de 
imóveis apresenta uma casa à venda. Sua missão é ler o trecho destacado e fazer a 
tradução. Para isso, utilize um dicionário.
“Esta é uma boa residência. Bem localizada, está em um bairro tranquilo e perto do 
centro. Você pode chegar a ela pela avenida principal. Esta residência tem dois quartos, 
sala, cozinha, banheiro e um escritório. No jardim, há uma piscina e algumas árvores, 
ideal para curtir momentos em família e para criar um animal de estimação. Na sala 
de estar, há um sofá, uma poltrona e uma televisão grande. Os quartos têm cama e 
roupeiro. Os banheiros têm vaso sanitário, pia e chuveiro. Por fim, na cozinha, há uma 
geladeira e um fogão. O telhado é novo e as portas e janelas também”.
121
TÓPICO 3 - 
ESPORTES E LAZER
1 INTRODUÇÃO
Acadêmico! Pratica algum esporte? Como você responderia esta pergunta em 
Língua Espanhola? E como faria o questionamento em espanhol? Falar de esportese atividades físicas é muito comum em rodas de conversa. Por isso, é fundamental 
conhecer o vocabulário relacionado com essa temática, bem como estruturas úteis para 
falar sobre isso.
Dessa forma, neste Tema de Aprendizagem, vamos falar de esportes e lazer. 
Além disso, gostaríamos de chamar a atenção para a importância da aprendizagem 
lúdica, que tanto ajuda para a aprendizagem de línguas estrangeiras. Assim, acreditamos 
que este tema será muito enriquecedor para a sua formação.
Além disso, você vai estudar as cores em Língua Espanhola e vai conhecer 
alguns verbos importantes que expressam ações e movimentos. Para completar os 
estudos da Unidade 2, vamos abordar o modo Imperativo dos verbos. Preste muita 
atenção ao longo da sua leitura e aproveite o conteúdo ao máximo. Vamos lá! 
UNIDADE 2
2 CORES NO IDIOMA ESPANHOL 
 
Vamos iniciar essa discussão falando sobre um assunto que, com certeza, você 
vai encontrar nas matrizes curriculares de escolas e cursos de idiomas: as cores em 
espanhol. Este é um vocabulário básico, que qualquer pessoa que aprende um novo 
idioma aprende logo no começo do processo de aprendizagem. Para aprender as cores, 
uma forma muito interessante é ouvir músicas infantis, pois são fáceis de acompanhar. 
Veja um exemplo de música a seguir.
Colores
Vero Kou
El árbol es verde,
El mar es azul,
El sol amarillo
La tierra es marrón.
Colores, colores
Que lindos que son,
Colores, colores
a mi alrededor.
122
La nieve es blanca
Y rosa la flor,
La fresa es roja,
Violeta el tambor.
Colores, colores
Que lindos que son,
Colores, colores
a mi alrededor
Fonte: https://bit.ly/3MlJCbG. Acesso em: 20 mar. 2023.
Acadêmico! Veja como essa é uma canção simples de aprender. O mais 
importante é que, agora, você conhece as cores em Língua Espanhola, porém, para que 
não fiquem dúvidas, vamos apresentar as principais cores em espanhol no quadro a 
seguir, com todas as traduções em português. Observe com atenção.
Quadro 18 – As cores em espanhol
Fonte: o autor
ESPANHOL PORTUGUÊS
Amarillo Amarelo
Violeta / Morado Roxo
Negro Preto
Azul Azul
Rosa Rosa
Blanco Branco
Naranja Laranja
Marrón Marrom
Verde Verde
Gris Cinza
Rojo Vermelho
Lila Lilás
Celeste Azul turquesa
Essas são as principais cores em espanhol. É claro que, assim como acontece 
na Língua Portuguesa, existe uma série de nomes para as variações das cores. Afinal, 
sabemos que as cores não se limitam apenas ao grupo apresentado anteriormente. De 
qualquer modo, é interessante destacar que, se você quiser diferenciar as cores entre 
as tonalidades clara e escura, será necessário utilizar as palavras CLARO e OSCURO para 
expressar essa ideia. Confira os exemplos a seguir.
• Tengo un pantalón verde oscuro.
• María me prestó su lápiz azul claro.
123
Figura 13 – As cores em um diálogo em espanhol
Fonte: https://bit.ly/3O2ww4c. Acesso em: 20 mar. 2023.
Saber falar as cores em Língua Espanhola permite que você amplie suas 
possibilidades comunicativas, pois essa é uma forma de identificar e especificar coisas 
no mundo, como no caso dos exemplos acima. Para que você tenha um exemplo mais 
claro, observe o diálogo a seguir, e veja como as cores fazem a diferença na comunicação.
Conseguiu perceber que, graças às cores das roupas dos personagens e das 
janelas, foi possível identificar de quem se estava falando? É claro que este é um exemplo 
simples, mas representa bem uma situação cotidiana da vida real. O mais interessante 
de trabalhar as cores em aula é a possibilidade de realizar atividades que explorem a 
ludicidade, porém, sobre este assunto, vamos falar mais para frente.
Agora, é importante comentar que as cores em espanhol podem sofrer 
variação de gênero e número, visto que, em alguns casos, elas atuam como adjetivos, 
portanto, neste caso, é necessário flexioná-las de acordo com o substantivo ao qual 
acompanham, para que haja concordância entre os termos. Para que você entenda 
melhor, apresentamos alguns exemplos.
• La casa amarilla. (A casa amarela). – Las casas amarillas. (As casas amarelas).
No exemplo acima, você pode notar que a cor AMARILLO passou para o gênero 
feminino, para acompanhar o gênero do substantivo CASA. Além disso, na segunda 
expressão, a cor flexionou para o plural, devido ao fato de que o substantivo também 
estava pluralizado. No entanto, se o substantivo fosse masculino, teríamos que escrever 
a cor no masculino como no exemplo que segue.
• El barco amarillo. (O barco amarelo). – Los barcos amarillos. (Os barcos amarelos).
124
Essa regra se aplica a várias cores além do AMARILLO. Por exemplo, podemos 
destacar que o mesmo ocorre com ROJO, MORADO, BLANCO e NEGRO. Por outro lado, 
outras cores não admitem variação de gênero, o que não significa que não possam passar 
do singular para o plural. Confira o exemplo a seguir para entender como isso funciona.
• La mochila rosa. (A mochila rosa). – Las mochilas rosas (As mochilas rosas).
• El coche rosa. (O carro rosa). – Los coches rosas (Os carros rosas).
Nos exemplos acima, é possível notar que a cor ROSA transita entre singular e 
plural. Porém, quanto mudamos o substantivo, a forma de expressar o nome da cor se 
manteve a mesma, independentemente de ser masculino ou feminino. O mesmo acon-
tece com as cores VERDE, MARRÓN, LILA, AZUL, VIOLETA, CELESTE, NARANJA e GRIS.
Você sabia que, da mesma forma que acontece na Língua Portuguesa, as 
cores também são usadas em expressões idiomáticas no espanhol? Por isso, esse é 
mais um motivo para saber pronunciar corretamente os nomes das cores. A partir de 
agora, vamos apresentar uma lista com algumas expressões mais comuns a nível de 
exemplificação. Observe.
• Quedarse em blanco – ter um branco
No pude continuar el examen porque me quedé en blanco. / Não pude continuar a 
prova porque me deu um branco.
• Chiste verde – piada obscena
Siempre cuenta chistes verdes. / Ele sempre conta piadas obscenas.
• Ponerse rojo – ficar vermelho de vergonha.
Me pongo roja cuando hablo en público. / Fico vermelha quando falo em público.
• Ponerse negro – ficar muito bravo
Me pone negra que sea tan egoísta. / Me irrita que ele seja tão egoísta.
• Ponerse morado – comer até não aguentar mais
La comida estava tan buena que me puse morado. / A comida estava tão boa que 
comi até explodir!
• Prensa rosa – parte da imprensa que acompanha a vida das celebridades
Siempre aparecen los mismos personajes en la prensa rosa. / Sempre aparecem os 
mesmos personagens nos programas de fofoca.
Fonte: https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/los-colores.htm. Acesso em: 22 mar. 2023.
Acadêmico! Para conferir a pronúncia das cores em espanhol, sugerimos 
que você assista ao vídeo disponível no link a seguir. https://www.
youtube.com/watch?v=rLDjw4CxUYU.
DICA
125
3 TIPOS DE ESPORTES EM DIFERENTES PAÍSES 
HISPANOS 
Acadêmico! Quando você pensa em esportes, quais aparecem primeiro em sua 
memória? Talvez tenha pensado no futebol, e isso faz sentido, pois ele é um dos esportes 
mais populares do mundo. Inclusive, além do Brasil, vários países de Língua Espanhola 
são apaixonados pelo futebol. Isso é o que nos diz uma reportagem publicada pelo site 
España Diario. Confira um trecho a seguir.
¿Cuáles son los deportes más populares del mundo?
Samara Giménez
Fútbol: España, México y otros países hispanohablantes
Practicado por 250 millones de personas aproximadamente, el fútbol es muy 
popular en más de 200 países del mundo: se estima que la mitad de la población 
mundial se considera seguidora de este deporte. Se trata del deporte más practicado 
en España, en México y en la mayor parte de países de habla hispana y de América 
Latina, pero también en Reino Unido, Francia, Alemania y casi todo el resto de Europa, 
en África y en Rusia.
Fonte: https://bit.ly/44VJDuc. Acesso em: 20 mar. 2023.
A partir da leitura do trecho destacado, podemos perceber que o futebol é 
uma verdadeira paixão mundial, porém, é claro, existem muitas outras modalidades 
esportivas e, dependendo do país, pode ser que algumassejam mais populares. 
Independentemente disso, o fato é que precisamos conhecer os nomes dos principais 
esportes em Língua Espanhola para que seja possível iniciar uma conversa sobre o 
assunto com um falante nativo. Por isso, temos um desafio para você. Veja a figura a 
seguir e tente relacionar cada imagem com um esporte que estará listado logo abaixo.
Figura 14 – Los deportes
Fonte: o autor
126
( ) Nadar
( ) Jugar al balonmano
( ) Hacer aeróbic 
( ) Jugar al fútbol
( ) Jugar al golf
( ) Esquiar
( ) Hacer kárate
( ) Ir en bicicleta
( ) Jugar al tenis
( ) Hacer yoga
( ) Jugar al baloncesto
( ) Correr
E aí, acadêmico, você conseguiu relacionar as imagens com as práticas 
esportivas listadas? Antes de indicar a resposta correta, precisamos chamar a atenção 
para a forma como se fala sobre praticar um esporte em espanhol. Repare nas estruturas 
como, por exemplo, JUGAR AL BALONMANO. Perceba que se utiliza AL, que é a contração 
da preposição A e do artigo masculino singular EL. O equivalente dele em português é 
o nosso “ao”. Assim, em Língua Espanhola, quem joga, joga A algum esporte. Por isso, 
é necessário usar essa estrutura. Agora, confira a ordem correta da atividade anterior: 
2 – 6 – 12 – 8 – 9 – 4 – 3 – 11 – 5 – 7 – 10 – 1.
Outro ponto que queremos destacar é a estrutura IR EN BICICLETA. Veja que 
é uma forma diferente da nossa de expressar essa atividade, visto que, em português, 
costumamos dizer andar de bicicleta. No entanto, em espanhol, o normal é utilizar a 
preposição EN junto com informações sobre usar os meios de locomoção. Para você ter 
uma ideia melhor, listamos alguns exemplos abaixo.
• Ir en bicicleta (andar de bicicleta);
• Andar en coche (andar de carro);
• Viajar en avión (viajar de avião).
Quando falamos em esportes, logo podemos relacioná-los com boas práticas 
de cuidado com a saúde. Por isso, acadêmico, achamos interessante sugerir a leitura 
de um pequeno texto em Língua Espanhola, que fala sobre essa relação entre a prática 
esportiva e a boa saúde. A seguir, você poderá fazer a leitura e, se quiser escutar o texto 
em áudio para praticar a competência auditiva, basta acessar o link de referência.
El deporte es salud
Super Español
Cuando mencionamos el deporte, a todos nos viene a la cabeza la palabra 
“salud”. La vida sedentaria que muchos de nosotros llevamos, sin mencionar otro tipo 
de hábitos perjudiciales para el organismo, son el gran enemigo de nuestro cuerpo. 
Es importante concienciarnos de que la práctica deportiva es beneficiosa tanto para 
127
nosotros como para la sociedad en su conjunto. Debemos tener muy presente que, si 
no fuera por el deporte, las camas de los hospitales estarían más saturadas de lo que 
están hoy en día.
Hace menos de un siglo, una tarea tan habitual como ir a correr al parque, era 
cosa de locos, y aquellos que osaban practicarla eran objeto de burla. Los tiempos 
han cambiado y, en la sociedad actual, entusiastas de todo el mundo se lanzan 
a diario a consumir calorías a golpe de zancada. En mayor o menor medida, todos 
hemos interiorizado la necesidad de estar en movimiento para eliminar la grasa que se 
acumula en nuestros cuerpos. Aquí entra en juego el componente de la alimentación. 
No cabe duda de que dieta y salud también van de la mano.
La vida sana no es una moda pasajera, ni tampoco una novedad. En la Antigua 
Grecia, hace más de dos milenios, el culto al cuerpo estaba a la orden del día. El canon 
de belleza constaba de un cuerpo perfectamente modelado, que solo era posible tras 
incontables horas de dedicación y esfuerzo físico. No habría sido posible imaginarnos 
hasta que punto esto fue así, de no ser por las representaciones artísticas de la época. 
Los grandes escultores griegos fueron testigos de esta devoción por un cuerpo sano y 
lo dejaron plasmado en obras maestras, que han perdurado hasta nuestros días.
Todos nosotros tenemos vidas ajetreadas, pero deberíamos ser capaces de 
encontrar una hora, un mínimo de tres veces por semana, para ejercitarnos. Si esto no 
es posible, deberíamos al menos cuidar nuestra alimentación, con una dieta equilibrada 
en la que moderemos la ingesta de calorías, y aprovechar cualquier oportunidad para 
realizar algún tipo de actividad física. Esto incluye pequeños gestos, como caminar a 
un ritmo más rápido del habitual. Y por supuesto, debemos olvidarnos de la opción de 
ver deporte por televisión, ya que esto no entra dentro de los denominados hábitos de 
vida saludables.
Fonte: https://bit.ly/3I4AIg4. Acesso em: 21 mar. 2023.
A partir da leitura do texto acima, repare como é possível trabalhar o tema sobre 
os esportes em suas aulas, associando o assunto com a saúde. Desse modo, você 
pode explorar mais o vocabulário, de modo a aumentar o número de palavras novas 
conhecidas pelos alunos, assim como esperamos que o texto tenha ajudado você a 
aprender novos termos e expressões.
Que tal conferir um vídeo em que falantes nativos respondem à seguinte 
pergunta: “¿Cuál es tu deporte preferido?” Com o material disponível 
no link a seguir, você pode ouvir a pronúncia de alguns esportes 
mencionados anteriormente, como também vai conhecer mais alguns. 
Acesse: https://www.youtube.com/watch?v=8HKfV9u6ehE.
DICA
128
Além do que acabamos de comentar, é importante falarmos sobre os verbos 
que indicam ação em espanhol, pois estes estão diretamente relacionados com as ex-
pressões que indicam práticas esportivas. Você já conferiu alguns desses verbos na lista 
de esportes da atividade anterior. Agora, vamos apresentar uma lista mais abrangente. 
3.1 VERBOS DE AÇÃO E MOVIMENTO 
Os verbos de ação e movimento costumam ser fáceis de identificar, pois são 
usados com muita frequência nos mais variados contextos comunicativos. Isso se 
explica pelo fato de expressarem ações ou movimentos que fazemos, como caminhar, 
dançar, comer e muitas outras situações. Como são muitos, ficaria difícil fazer uma lista 
com absolutamente todos eles, mas separamos alguns, que estão no quadro a seguir. 
Quadro 19 – Los verbos de acción
Fonte: o autor
ESPANHOL PORTUGUÊS
Nadar Nadar
Correr Correr
Caminar Caminhar
Jugar Jogar / Brincar
Bailar Dançar
Saltar / Brincar Pular
Hacer Fazer
Lanzar Lançar
Tirar Atirar
Subir Subir
Bajar Descer
Como falamos, acadêmico, existem inúmeros verbos de ação, visto que qualquer 
movimento que fazemos com nosso corpo é uma ação. Por isso, decidimos colocar no 
quadro anterior apenas alguns exemplos que se relacionam, em alguma medida, com 
as práticas esportivas. É interessante comentar, também, que os verbos de ação podem 
ser classificados de duas formas: transitivos e intransitivos.
No entanto, não é possível dividi-los em grupos de acordo com a transitividade, 
porque essa classificação depende do contexto em que eles forem empregados. Dessa 
forma, os verbos de ação podem ser transitivos em uma oração, mas intransitivos em 
outra. Mas para que você tenha uma ideia, confira uma regrinha que poderá ajudá-lo a 
fazer essa classificação.
129
Quadro 20 – Verbos de ação conjugados no Presente do Indicativo
Fonte: o autor
• Verbos de ação transitivos: ocorrem quando a ação é direcionada a uma pessoa 
ou coisa determinada na frase. Exemplo: El jugador lanzó la pelota.
• Verbos de ação intransitivos: expressam uma ação sem se referir a algo em 
específico. Exemplo: Ella baila con suavidad.
Acadêmico! Vale reforçar que as regras acima são gerais e, como todas, podem 
sofrer exceções, como no caso de JUGAR AL FÚTBOL, que se exige o uso da preposição 
e, portanto, o verbo é intransitivo. Assim, sugerimos sempre consultar um dicionário ou 
uma gramática, para conferir as aplicações do verbo que estiver analisando e, dessa 
forma, ter mais segurança na hora de classificá-lo.
É interessante comentar, ainda, que esses verbos são muito comuns quando 
realizamos alguns jogos em sala de aula. Você sabia que ensinar línguas estrangeiras por 
meio da ludicidade é uma ótima maneira de dar aulas tanto para crianças, quantopara 
adultos? Isso acontece porque os jogos e as brincadeiras fazem com que o estudante 
aprenda de forma divertida e, em algumas situações, sem perceber que está estudando.
Para que você entenda melhor, vamos apresentar a conjugação de três verbos 
de ação. Dessa forma, esperamos contribuir para que você perceba como funciona a 
conjugação verbal de alguns verbos em espanhol. Para isso, vamos conjugar os verbos 
a seguir no Presente do Indicativo. Observe o quadro abaixo!
PERSONA SALTAR CORRER SUBIR
YO salto corro subo
TÚ saltas corres subes
ÉL / ELLA salta corre sube
NOSOTROS(AS) saltamos corremos subimos
VOSOTROS (AS) saltáis corréis subís
ELLOS / ELLAS saltan corren suben
3.1.1 Os jogos – aprender com o lúdico 
O uso de jogos em suas aulas será muito útil para que o processo de ensino 
e aprendizagem seja mais eficiente, porém, para que isso aconteça, é importante que 
você, enquanto professor de Língua Espanhola, se disponha a quebrar as barreiras do 
ensino tradicional e a preparar aulas dinâmicas, que não se prendam exclusivamente ao 
livro didático. Além disso, o uso de jogos precisa ser planejado, para que a dinâmica não 
se confunda com recreação, conforme destacam Araújo et al (2014, s.p.):
130
Entretanto, não se recomenda brincar por brincar ou jogar por jogar. 
Para isso, torna-se necessário que o educador seja mediador e res-
ponsável por elaborar e não deixar que essas atividades se transfor-
mem em baderna nem sejam encaradas pelos estudantes como uma 
simples recreação sem sentido.
É importante destacar, ainda, que o processo de aprendizagem de uma língua 
estrangeira é bastante complexo, pois envolve o desenvolvimento de várias habilidades 
para que o aprendiz possa ser considerado fluente. Assim, não é novidade comentar que 
métodos tradicionais costumam não dar conta de atingir os objetivos dos estudantes. 
Neste caso, o uso da ludicidade nas aulas de espanhol é uma forma de promover o 
desenvolvimento dos alunos. Veja o que dizem Araújo et al (2014, s.p.) a respeito disso:
A utilização de atividades lúdicas no processo ensino-aprendizagem 
traz consigo uma nova roupagem no que se diz respeito a metodolo-
gias inovadoras. Os alunos deixam de ser meros receptores de infor-
mações e passam a interagir mais com o educador. De maneira geral, 
fazer a utilização dessas atividades desenvolve a criatividade e ou-
tros processos mentais como a memória, a agilidade no pensamento, 
a segurança na tomada de decisões, a capacidade de concentração, 
a socialização com o grupo e, além disso, desenvolve a habilidade 
espacial e a paciência. 
Como é possível perceber, ao trabalhar com jogos e brincadeiras em suas aulas, 
você vai proporcionar aos estudantes a oportunidade de se tornaram agentes ativos da 
sua aprendizagem, o que é imprescindível para atingir o sucesso. Hoje em dia, o professor 
não deve ser o protagonista do processo, mas os próprios alunos. Com isso, é importante 
permitir que os alunos entrem em contato com o idioma, analisem, façam testes, errem e 
acertem, pois tudo isso faz parte do momento de aprender uma língua estrangeira.
Aproveitando que falamos sobre esportes, uma sugestão é trabalhar essa te-
mática em conjunto com o professor de educação física, de modo a ensinar o voca-
bulário e as expressões relacionadas por meio da prática esportiva. Por exemplo, para 
ensinar sobre o futebol em espanhol, é possível organizar uma partida e repassar as 
regras em espanhol e pedir para que os alunos tentem se comunicar utilizando o idioma. 
Mais adiante, vamos deixar um texto para que você leia mais sobre o uso de 
jogos na aula de Língua Espanhola. Sugerimos que você faça a leitura com atenção, pois 
o material está muito rico em informações úteis para a sua atuação profissional.
Acadêmico! Se você quiser saber mais sobre o que é ludicidade e como 
aplicá-lo nas aulas, sugerimos assistir ao vídeo a seguir. Assista com 
atenção. É um material curto, mas cheio de informações importante. 
Aproveite! Acesse: https://www.youtube.com/watch?v=QhD4usMy3T8.
DICA
131
4 REGRAS E O VERBO IMPERATIVO
Assim como na Língua Portuguesa, os verbos em espanhol são classificados 
em modos, os quais são o Indicativo, só Subjuntivo e o Imperativo. Este último é muito 
importante quando trabalhamos esportes e jogos com nossos alunos, visto que as re-
gras e orientações ocorrem justamente por meio da conjugação dos verbos no modo 
Imperativo.
Com isso, é interessante saber que esse modo verbal serve para expressar 
ordens, conselhos, pedidos e orientações. Em espanhol, podemos ter duas formas de 
empregar o modo Imperativo. Uma delas é a forma reflexiva, na qual o pronome deve 
aparecer depois do verbo, unido a ele. Para entender melhor, veja o exemplo a seguir.
• Cállate para no hablar más tonterías. (Cale-se para não falar mais bobagens.)
• Tómate el té. (Tome o chá.)
Repare que, nos exemplos acima, os pronomes se mantiveram juntos ao verbo 
conjugado no Imperativo. No entanto, existe a forma negativa do Imperativo, na qual o 
pronome não aparece e devemos empregar a expressão negativa NO para transmitir a 
ideia de ordem negativa. Veja os exemplos abaixo para entender melhor.
• No dudes de tu capacidad. (Não duvida da tua capacidade.)
• No comas estos dulces. (Não come estes doces.)
Na hora de conjugar um verbo no Imperativo, é necessário analisar a qual grupo 
de conjugação ele pertence. Ou seja, os verbos são divididos em grupos determinados 
pela sua terminação quando estão no Infinitivo. Assim, os verbos terminados em 
-AR pertencem à primeira conjugação, os terminados em -ER pertencem à segunda 
conjugação e os verbos terminados em -IR pertencem à terceira conjugação.
Saber a qual conjugação pertence o verbo é fundamental, pois a forma de 
conjugá-lo no Imperativo pode variar de acordo com o grupo ao qual ele pertence. Para 
esclarecer, vamos apresentar exemplos de verbos conjugados no modo Imperativo. 
Portanto, observe com atenção os quadros a seguir.
Quadro 21 – Conjugação de verbos terminados em -AR no Imperativo
Fonte: Valenzuela (2012, p. 167)
IMPERATIVO AFIRMATIVO IMPERATIVO NEGATIVO
Ama tú No ames
Ame él / ella / usted No ame
Amemos nosotros(as) No amemos
Amad vosotros(as) No améis
Amen ellos / ellas / ustedes No amen
132
Quadro 22 – Conjugação de verbos terminados em -ER no Imperativo
Quadro 23 – Conjugação de verbos terminados em -IR no Imperativo
Quadro 24 – Conjugação de verbos irregulares no Imperativo
Fonte: Valenzuela (2012, p.170)
Fonte: Valenzuela (2012, p. 173)
Fonte: adaptado de Ramoneda (2015, p135)
IMPERATIVO AFIRMATIVO IMPERATIVO NEGATIVO
Bebe tú No bebas
Beba él / ella / usted No beba
Bebamos nosostros(as) No bebamos
Bebed vosotros(as) No bebáis
Beban ellos / ellas / ustedes No beban
IMPERATIVO AFIRMATIVO IMPERATIVO NEGATIVO
Parte tú No partas
Parta él / ella / ustes No parta
Partamos nosotros(as) No partamos
Partid vosotros(as) No partáis
Partan ellos / ellas / ustedes No partan
Como você pôde notar, ocorrem algumas variações na conjugação dos verbos 
de acordo com o grupo ao qual pertencem. Além disso, é importante ressaltar que, nos 
exemplos que acabamos de apresentar, foram conjugados apenas verbos regulares, 
ou seja, aqueles em que a raiz verbal não sofre alterações no momento da conjugação. 
Por isso, é necessário prestar atenção e verificar se o verbo é regular ou irregular. No 
segundo caso, a raiz verbal muda quando o verbo é conjugado. Para que você entenda 
melhor, vamos apresentar a conjugação de um verbo irregular no Imperativo. Observe 
com atenção o quadro a seguir.
IMPERATIVO AFIRMATIVO IMPERATIVO NEGATIVO
Haz tú No hagas
Haga él / ella / ustes No haga
Hagamos nosostros(as) No hagamos
Haced vosotros(as) No hagáis
Hagan ellos / ellas / ustedes No hagan
A partir da análise do quadro acima, é possível notar que o verbo sofreu algumas 
alterações em sua raiz. No entanto, é importante destacar que nem sempre o verbo será 
irregular em todos os modos. Ou seja, pode ser que você conjugue umverbo irregular 
133
Quadro 25 – Imperativos irregulares da Língua Espanhola
Fonte: https://bit.ly/44OMncN. Acesso em: 22 mar. 2023.
no Indicativo e ele apresente alterações no radical e, ao conjugá-lo no Imperativo, a raiz 
não sofrer nenhuma modificação. Além disso, é normal que a irregularidade não recaia 
em todas as pessoas.
Além dos verbos que sofrem alteração na raiz durante a conjugação, existem, 
também, alguns verbos cujo modo Imperativo apresenta irregularidade específica. Ou 
seja, esses verbos não seguem a forma comum de fazer a conjugação. Vale destacar, 
ainda, que esses casos especiais de irregularidade acontecem somente na segunda 
pessoa do singular (TÚ). Observe alguns exemplos a seguir.
Infinitivo 
(espanhol)
Imperativo 
(espanhol)
Infinitivo 
(português)
Imperativo 
(português)
Decir DI Dizer Diz
Hacer HAZ Fazer Faz
Ir VE Ir Vai
Oír OYE Ouvir Ouve
Poner PON Pôr Põe
Salir SAL Sair Sai
Tener TEN Ter Tem
Venir VEN Vir Vem
Ser SÉ Ser Sê
Repare como a conjugação dos verbos mencionados na tabela acima não é 
muito diferente da forma como fazemos a conjugação no português. Em alguns casos, 
é quase igual, tamanha a semelhança. Agora, resta conferir alguns exemplos de frases 
para que você entenda definitivamente a conjugação irregular especial do Imperativo. 
Para isso, vamos apresentar algumas frases elencadas pelo professor Gontijo, do site 
Brasil Escola. Observe.
• Di el nombre de las diferentes válvulas del corazón. / Diga o nome das diferentes 
válvulas do coração.
• Haz una lista de todos los materiales que puedas observar. / Faça uma lista de 
todos os materiais que você puder observar.
• Por favor, ve a comprar el periódico. / Por favor, vá comprar o jornal.
• Oye, tengo un problema, a ver si me puedes ayudar… / Escuta, tenho um pequeno 
problema, veja se pode me ajudar…
• Pon una vela dentro de la lata y enciéndela. / Ponha uma vela dentro da lata e 
acenda-a.
• ¡Vete de aquí ahora mismo! ¡Sal! / Vá embora daqui agora mesmo! Saia!
• Ten cuidado de no cortarte. / Tenha cuidado para não se cortar.
134
• Ven con nosotros, hay sitio de sobra. / Venha conosco, tem espaço de sobra.
• Sé original en la presentación final del proyecto. / Seja original na apresentação final 
do projeto.
Vale comentar, ainda, que existe o Imperativo Retórico, muito comum em 
expressões do dia a dia. Essa forma se chama Retórica porque não se usa o modo 
Imperativo para dar conselhos, ordens, instruções ou fazer pedidos, mas sim para 
compor as expressões idiomáticas comuns da Língua Espanhola. Para entender melhor, 
observe os exemplos a seguir.
• Fíjate: preste atenção;
• Haz de cuenta: faz de conta / imagine que;
• Ándale: vamos logo;
• Veamos: vamos ver.
Agora que você já sabe como se conjugam verbos no Imperativo, é interessante 
saber de que formas é possível ensiná-los aos seus alunos, por meio de uma abordagem 
comunicativa. Para isso, existem diversas formas de abordar o assunto, e uma delas 
é a partir de jogos, já que, normalmente, eles possuem regras e instruções. Assim, 
no momento de passar as instruções do jogo para a turma, você vai utilizar o modo 
Imperativo, de modo que seus alunos poderão identificar a relação entre o modo verbal 
e a intenção comunicativa da sua mensagem. Podemos mencionar alguns recursos que 
você pode utilizar para trabalhar o modo Imperativo em espanhol. Veja a lista a seguir.
• Jogos e esportes;
• Receitas culinárias;
• Bulas de remédio;
• Manual de instruções;
• Placas indicativas;
• Anúncios publicitários.
Perceba, acadêmico, que existem vários materiais autênticos que você pode 
utilizar em suas aulas para trabalhar a conjugação de verbos no Imperativo. Por isso, 
mesmo que você tenha um bom livro didático à disposição, aconselhamos utilizar 
outros materiais como forma de complementar as aulas e deixá-las mais interativas e 
instigantes para os estudantes. A seguir, vamos apresentar exemplos de alguns recursos 
que você pode utilizar em suas aulas.
135
Figura 15 – Placa indicativa em espanhol
Figura 16 – Anúncio publicitário em espanhol
Figura 17 – Manual de instruções em espanhol
Fonte: https://bit.ly/42tMBo5. Acesso em: 21 mar. 2023.
Fonte: https://bit.ly/3I51qF8. Acesso em: 21 mar. 2023.
Fonte: https://bit.ly/3VZquTL. Acesso em: 22 mar. 2023..
136
Acadêmico, que tal assistir a um anúncio em vídeo para escutar o modo 
Imperativo em uso? Para isso, deixamos uma sugestão de material 
que você pode acessar e aproveitar. Título: Imperativo afirmativo. 
Anuncio subtitulado de Guía Repsol. Acesse: https://www.youtube.com/
watch?v=G4cOzqfkoNU.
DICA
Chegamos ao fim de mais uma unidade deste livro didático. Esperamos que você 
tenha aproveitado o material e todos os recursos complementares que indicamos ao 
longo das últimas páginas. Além disso, torcemos para que o conteúdo abordado tenha 
agregado valor a sua formação, de modo que você possa recorrer aos conhecimentos 
construídos até aqui para a sua atuação profissional no futuro.
Antes de finalizarmos, deixamos um texto complementar para que você faça 
a leitura. Ele é muito importante, pois versa sobre o uso gêneros textuais nas aulas 
de Língua Espanhola. Lembre-se de resolver as autoatividades que estão logo após a 
leitura complementar. Vamos adiante rumo ao seu sucesso!
137
Vamos de viaje?: uma proposta de atividade na aula de língua espanhola
Gabriele de Aguiar
[...]
3 A importância dos gêneros discursivos/textuais na aula de língua estrangeira 
Conforme a perspectiva que nos baseamos, os professores de línguas devem 
explorar os conteúdos de suas disciplinas a partir de gêneros discursivos/textuais; en-
tendemos que o ensino de línguas possibilita um trabalho contextualizado da língua, já 
que o estudante pode observá-la e analisá-la dentro de um contexto real de comunica-
ção. Segundo Bakhtin (2010), os gêneros existem em nosso cotidiano, sejam eles orais 
ou escritos e "[...] esses enunciados refletem as condições específicas e as finalidades 
de cada referido campo não só por seu conteúdo (temático) e pelo estilo da linguagem 
[...]" (p. 261), mas também por escolhas lexicais e pela sua construção composicional.
Ao propor aos estudantes a escrita de um gênero em aula de LE, assumimos 
que “[...] o docente permite ao aluno que este perceba os diversos caminhos que a 
língua pode tomar, dependendo da situação comunicativa e do tipo de gênero usados” 
(LAIÑO; SALDANHA, 2018, p. 34) e, portanto, compreenderá que a língua é um ato de 
interação social e que os conhecimentos sobre a gramática da língua são importantes, 
porém não suficientes para alcançar o domínio linguístico. 
Se as aulas de LE forem pautadas somente em aspectos estruturais e formais 
da língua, principalmente se for de forma desligada do seu contexto situacional, haverá 
muitas dificuldades no processo de ensino-aprendizagem, como mesmo afirmam Lima 
e Sousa (2016), ao criticarem a posição de muitos docentes quando propõem aos alunos 
que estes escrevam "um texto" de modo descontextualizado:
Assim, o estudante não sabe para quem e por que escreve e o 
professor quase sempre é o único interlocutor (na maioria das vezes 
fictício) a quem as produções são endereçadas. [...] Uma avaliação 
que, aliás, na maioria das vezes, se prende apenas às nomenclaturas 
gramaticais, deixando as questões linguístico discursivas para 
segundo plano ou são totalmente ignoradas (p. 181). 
Em contraposição a essa visão conservadora do ensino de línguas, Marcuschi 
(2010) aponta que os gêneros discursivos/textuais não se definem unicamente por 
aspectos formais, estruturais ou linguísticos, eles também se caracterizam por aspectos 
LEITURA
COMPLEMENTAR
138
sociocomunicativos e funcionais. Além disso, são relativamente estáveis, isto é, sua 
estrutura pode sofrer alterações, dependendo de questões individuais do emissor, 
do objetivo comunicativo e de questões temporais e geográficas. Por isso, julgamos 
importante essa perspectiva de ensino de línguas, em que “[...] os gêneros devem 
proporcionarsituações reais de interação no espaço escolar” (LIMA; SOUSA, 2016, p. 
173) e permitir que os alunos compreendam a língua no seu cotidiano, percebendo as 
funções comunicativas e intencionais entre os interlocutores. 
Marcuschi (2010) elabora um quadro no qual afirma que os gêneros possuem 
três características que se evidenciam e se diferenciam dos tipos textuais: primeiro, 
são realizações linguísticas concretas definidas por propriedades sociocomunicativas. 
Da mesma forma, constituem textos empiricamente realizados cumprindo funções 
em situações comunicativas, ou seja, textos que usam a língua para comunicação. 
E, por fim, que sua nomeação abrange um conjunto aberto e praticamente ilimitado 
de designações concretas determinadas pelo canal, estilo, conteúdo, composição e 
função. Assim, os gêneros discursivos/textuais se diferenciam entre eles, dado que 
cada um possui uma intenção comunicativa do emissor e do seu contexto de fala.
Com todo esse percurso traçado sobre os gêneros, entendemos que o 
planejamento e execução das aulas devem proporcionar momentos de análise e 
produção de eventos e usos linguísticos para que os alunos possam identificar 
características de cada gênero discutido. Esse tipo de exercício propicia uma prática 
instrutiva e viabiliza a produção escrita do estudante. Levando isso em consideração, 
teremos aulas interativas, as quais “[...] requerem que a tradicional aula frontal seja em 
grande parte substituída por trabalhos em dupla e em pequenos grupos, bem como 
motivação, engajamento e um espírito colaborativo por parte de todos (professor e 
alunos) [...]” (SCHNEIDER, 2010, p. 71), já que a comunicação e a aprendizagem são 
construídas por meio da interação social, como já ressalvamos. 
Fonte: AGUIAR, G. ¿Vamos de viaje?: uma proposta de atividade na aula de língua espanhola. LínguaTec, v. 
7, n. 2, p. 239–252, 2022. Disponível em: https://bit.ly/42RmyHg. Acesso em: 3 maio 2023.
139
RESUMO DO TÓPICO 3
Neste tema de aprendizagem, você aprendeu:
• As cores em espanhol e suas variações de gênero e número. 
• Os nomes de diferentes esportes em Língua Espanhola. 
• A importância de utilizar recursos lúdicos na aula de língua estrangeira, visto que 
essa é uma forma de propor atividades mais atrativas para os estudantes. 
• O Imperativo, suas formas afirmativa, negativa e retórica e a maneira de conjugar 
verbos nesse modo verbal.
140
AUTOATIVIDADE
Leia o texto a seguir para responder as questões 1 e 2.
Málaga, ciudad ideal para la práctica del deporte
Francisca Cárdenas Bernal
Todo el mundo conoce los beneficios del deporte en la salud. Por un lado, el 
ejercicio físico mejora la función mental, la autonomía, la memoria, la rapidez, la imagen 
corporal y la sensación de bienestar. Se produce una estabilidad en la personalidad 
caracterizada por el optimismo. Por otro, el deporte tiene una gran influencia en la 
prevención de la obesidad y la hipertensión. Se estima que de un 9 a un 16 por ciento 
de las muertes producidas en los países desarrollados pueden ser atribuidas a un estilo 
de vida sedentario. En el estado de salud de una persona este es un factor fundamental 
junto con la dotación genética, la edad, la situación nutricional, la higiene, la salubridad, 
el estrés y el tabaco.
Así que son muchas las razones para practicar algún deporte y es fundamental 
que en nuestro día a día saquemos tiempo para dedicárnoslo a nosotros mismos, a 
nuestro bienestar físico y mental.
En nuestro proyecto de vida saludable podemos empezar moviéndonos por la 
ciudad en bicicleta. Málagabici es un sistema de préstamo de bicicletas que ofrece a los 
ciudadanos con tarjeta de transportes de la EMT (Empresa Municipal de Transporte) la 
posibilidad de utilizar bicicletas públicas para sus desplazamientos. Es una alternativa al 
transporte privado, con la ventaja de ser un medio saludable, cómodo y ecológico.
Si buscas lo contrario de unas vacaciones relajadas (movimiento, acción, nuevas 
experiencias, aventuras, liberar adrenalina...), Málaga es un buen destino para el turismo 
activo, ya que posee en su provincia una variada oferta de deportes de aventura: kayak, 
puentismo, paracaidismo, descenso de barrancos, rutas en 4x4... La mayoría de los 
deportes de riesgo se practican en La Serranía de Ronda, Antequera o El Chorro (Álora). 
Por supuesto, lo ideal es que estés siempre acompañado por un profesional.
El club privado El Candado de Málaga capital (Urbanización El Candado), situado 
a las afueras, a 5 kilómetros del centro, cuenta con una amplia gama de servicios en sus 
instalaciones: club social (con pista de pádel, tenis y campo de fútbol), club de golf, club 
náutico, escuelas deportivas de pádel, tenis, golf, natación, vela...
Finalmente, no olvides que si eres estudiante de la Universidad de Málaga, 
puedes practicar tu deporte preferido en sus instalaciones.
Fonte: https://www.uma.es/aprende-espanol/info/75625/deporte-texto/. Acesso em: 21 mar. 2023.
m_lei
Comentário do texto
PAREI AQUÍ
141
1 Observe as afirmações a seguir a respeito do texto, e classifique-as em Verdadeiras 
(V) ou Falsas. 
( ) Estima-se que entre 9% e 16% das mortes em países desenvolvidos são resultado 
de um estilo de vida sedentário vivido pelas pessoas.
( ) As pessoas que possuem cartão da EMT (Empresa Municipal de Transporte) não 
podem alugar bicicletas públicas.
( ) Málaga é um bom destino para quem deseja praticar esportes de aventura, pois 
possui diversas opções de atividades.
( ) A prática de esportes oferece diversos benefícios, como rapidez, autonomia e 
bem-estar físico, mas não ajuda a melhorar para a saúde mental do ser humano.
A partir da análise das sentenças acima, marque a alternativa que apresenta a ordem 
correta de V e F de cima para baixo.
a) ( ) V – F – V – F. 
b) ( ) F – V – F – V. 
c) ( ) V – V – F – F. 
d) ( ) F – F – V – V.
2 A prática de esportes e exercícios físicos oferece inúmeros benefícios para a saúde 
dos seres humanos. Por isso, é fundamental praticar alguma atividade física em 
algum momento do dia. No entanto, somente fazer exercícios não basta para garantir 
uma boa saúde, visto que isso depende de outros fatores, tais como.
a) ( ) O tipo de esporte praticado, a alimentação, o histórico de doenças na família e a 
idade.
b) ( ) A quantidade de vezes em que a pessoa pratica atividade física, a idade, a 
genética e a alimentação.
c) ( ) A genética, a situação nutricional, a idade, a higiene e os níveis de estresse.
d) ( ) A situação nutricional, os níveis de estresse, a regularidade com que a pessoa vai 
ao médico e a genética.
3 A seguir, apresentamos um pequeno texto, com as instruções para preparar um 
PASTEL DE VAINILLA (bolo de baunilha). Leia-o e complete as lacunas, conjugando 
os verbos no modo Imperativo. Você pode usar o dicionário da RAE (Real Academia 
Española) para ajudar na conjugação. Entre parênteses, você tem os verbos que 
devem ser conjugados na segunda pessoa do singular (tú).
Paso 1: ___________ (PRECALENTAR) el horno a 180 °C (350 °F). Engrasa y 
enharina un molde de 23×33 centímetros. ___________ (MEZCLAR) la harina con 
el bicarbonato y la sal. Reserva.
142
Paso 2: ___________ (BATIR) la manteca vegetal junto con el azúcar en un tazón 
grande, hasta que se esponje. ___________ (AGREGAR) los huevos, uno por uno, 
batiendo bien después de cada adición. Añade poco a poco los polvos, alternando con 
la leche, y batiendo hasta integrar. ___________ (INCORPORAR) la vainilla.
Paso 3: ___________ (VERTER) la masa dentro del molde y ___________ 
entre 40 y 45 minutos, o hasta que el pastel pase la prueba del palillo.
Fonte: https://peopleenespanol.com/recetas/10631-pastel-
de-vainilla-basico/. Acesso em: 21 mar. 2023.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
a) ( ) Precalienta – mescla – bate – agriega – incorpora – vierte – hornee.
b) ( ) Precalienta – mezcla – bate – agrega – incorpora – vierte – hornea.
c) ( ) Precalenta – mezcla – vate – agrega – incorpore– vierte – hornea.
d) ( ) Precaliente – mezcle – bata – agregue – incorpore – vierta – hornee.
4 Para ensinar o modo Imperativo dos verbos em Língua Espanhola, muitos professores 
se baseiam em listas de conjugação, para que os alunos repitam a conjugação até 
memorizar. No entanto, as tendências de educação atuais defendem uma abordagem 
comunicativa no ensino de línguas, visando a uma experiência mais próxima à 
realidade. Com isso, discorra sobre a importância da abordagem comunicativa e 
apresente exemplos de recursos didáticos que os professores de espanhol podem 
usar para ensinar o modo Imperativo. 
5 O ensino lúdico é uma forma de fazer com que a aprendizagem de Língua Espanhola 
seja significativa e mais eficiente. Apesar de alguns professores relacionarem a 
ludicidade com o período de alfabetização de crianças, os jogos e brincadeiras 
didáticos podem ser aplicados também em grupos de alunos maiores, até mesmo de 
adultos. Assim, escreva sobre a importância do ensino lúdico para a aprendizagem do 
espanhol.
143
REFERÊNCIAS
ARAÚJO, K. O.; SANTOS, R. M. R.; FERREIRA, N. N.; ROSARIO, C. L.; MESQUITA, S. C. R. 
Ludicidade no ensino de espanhol como língua estrangeira: percepções dos alunos do 
ensino fundamental de escolas públicas de Boa Vista – Roraima. XI Simpósio de Ex-
celência em Gestão e Tecnologia, Resende, 2014. Disponível em: https://bit.ly/3M-
2dBDY. Acesso em: 21 mar. 2023. 
BARROS, A. M.; MIRANDA, K. R. M. Literatura e ensino de espanhol como língua estran-
geira: livros didáticos e formação de professores em perspectiva. Inter-Ação, Goiânia, 
v. 46, n. 1, p. 409-421, jan./mar., 2021. Disponível em: https://bit.ly/3I5dsi9. Acesso em: 
13 mar. 2023.
BERNAL, F. C. Málaga, ciudad ideal para la práctica del deporte. Universidad de 
Málaga. Disponível em: https://bit.ly/3nVF4iI. Acesso em: 21 mar. 2023.
BLASCO, C. Fale tudo em espanhol em viagens. 3. ed. Barueri: Disal Editora, 2009.
CARDOSO, A. S. C., BARROS, R. R. La importancia de los juegos didácticos en el trabajo 
del profesor de español como LE: propuestas de actividades. Universidade Federal 
do Pará. Disponível em: https://bit.ly/3MkMKVb. Acesso em: 20 mar. 2023.
DIÁLOGO em espanhol: ‘Enséñame tu casa nueva’. Habla – entenda espanhol, 2009. 
Disponível em: bit.ly/3LYAMiq. Acesso em: 18 mar. 2023. 
DINIZ, J. Redes sociais: o pessoal e o profissional no digital. Exame, São Paulo, 8 jul. 
2022. Disponível em: https://bit.ly/3nXNZjy. Acesso em: 14 mar. 2023. 
EL DEPORTE ES SALUD. Super Español. Disponível: bit.ly/3I4AIg4. Acesso em: 23 mar. 
2023.
GARCÍA, J. F. C. Cuentos en familia – Mi padre el sembrador, CNB Guatemala, 2016. 
Disponível em: bit.ly/3I4Q982. Acesso em: 13 mar. 2023.
GIMÉNEZ, S. Los 6 deportes más populares en el mundo (por país). España Diario, 
2019. Disponível em: bit.ly/44VJDuc. Acesso em: 20 mar. 2023.
GLOSSÁRIO. In: MICHAELIS ON-LINE. Melhoramentos. São Paulo: Editora Melhoramen-
tos Ltda., 2023. Disponível em: https://bit.ly/41uiaNg. Acesso em: 12 mar. 2023.
GONTIJO, D. G. Los colores. Brasil Escola. Disponível em: https://brasilescola.uol.com.
br/espanhol/los-colores.htm. Acesso: em 22 mar. 2023.
144
GONTIJO, D. G. Imperativo em espanhol. Brasil Escola. Disponível em: https://brasiles-
cola.uol.com.br/espanhol/imperativo-em-espanhol.htm. Acesso em: 22 mar. 2023.
IMPORTANCIA de la naturaleza. Importancia – un guía de ayuda, 2013. Disponível 
em: https://www.importancia.org/naturaleza.php. Acesso em: 20 mar. 2023.
LISTA completa com todas as partes da casa em espanhol. Guia de Idiomas, 2021. 
Disponível em: https://bit.ly/41xSbUS. Acesso em: 18 mar. 2023. 
MORAES, M. L. M.; SOUZA, S. A. Línguas estrangeiras e as mídias sociais: uma relação 
possível. Revista Desempenho, v. 1, n. 30, p. 1-18, 2019. Disponível em: https://perio-
dicos.unb.br/index.php/rd/article/view/10886/20378. Acesso em: 15 mar. 2023. 
PROBLEMAS ambientales. Ejemplos, 2022. Disponível em: https://www.ejemplos.
co/20-ejemplos-de-problemas-ambientales/. Acesso em: 20 mar. 2023.
RAMONEDA, A. El libro de los verbos: uso, conjugación y dudas. 2. ed. Madrid: Alianza 
Editorial, 2015.
ROSSINI, M. C. Quais países têm mais animais de estimação? SuperInteressante, 
2022. Disponível em: https://super.abril.com.br/coluna/oraculo/quais-paises-tem-
-mais-animais-de-estimacao/. Acesso em: 19 mar. 2023. 
SEGATINI, J. H. O uso das tecnologias na sala de aula, como ferramenta pedagógica e 
seus reflexos no campo. Foz do Iguaçu: Universidade Federal do Paraná – UFPR, 
2014. Disponível em: https://bit.ly/41w6qd3. Acesso em: 22 mar. 2023.
SEÑAS. Diccionário para la enzeñanza de la lengua española para brasileños. 
Universidad de Alcalá de Enares. Departamento de Filologia: tradução de Eduardo 
Brandão, Cláudia Berliner. 3. ed. São Paulo: Editora WMF Martins Fontes, 2010.
SHAKIRA. Biografía, historia, carrera, edad, hijos, relación con Piqué, fotos y videos de 
la cantante colombiana. Depor, 2019. Disponível em: bit.ly/42zOKi8. Acesso em: 13 
mar. 2023.
TZARAX, G. M. L. et al. Cuentos en familia – historia de mi familia. CNB Guatemala, 
2016. Disponível em: bit.ly/42QCfyn. Acesso em: 13 mar. 2023.
VALENZUELA, S. T. Manual compacto de gramática da língua espanhola: ensino 
médio. São Paulo: Rideel, 2012.
145
ESPANHOL: PONTE 
CULTURAL E PROFISSIONAL
UNIDADE 3 — 
OBJETIVOS DE APRENDIZAGEM
PLANO DE ESTUDOS
A partir do estudo desta unidade, você deverá ser capaz de:
• fazer uma apresentação pessoal em espanhol;
• compreender diálogos relacionados a viagens; 
• conhecer a nomenclatura de algumas profissões;
• dialogar sobre gostos pessoais e profissionais.
A cada tópico desta unidade você encontrará autoatividades com o objetivo de reforçar 
o conteúdo apresentado.
TEMA DE APRENDIZAGEM 1 – UM IDIOMA QUE ABRE PORTAS. ONDE ESTOU E PARA 
ONDE VOU?
TEMA DE APRENDIZAGEM 2 – MUNDO PROFISSIONAL. QUAL É A SUA PROFISSÃO?
TEMA DE APRENDIZAGEM 3 – VAMOS CONVERSAR: QUEM É VOCÊ E DE ONDE VOCÊ É?
Preparado para ampliar seus conhecimentos? Respire e vamos em frente! Procure 
um ambiente que facilite a concentração, assim absorverá melhor as informações.
CHAMADA
146
CONFIRA 
A TRILHA DA 
UNIDADE 3!
Acesse o 
QR Code abaixo:
147
TÓPICO 1 — 
UM IDIOMA QUE ABRE PORTAS. 
ONDE ESTOU E PARA ONDE VOU?
UNIDADE 3
1 INTRODUÇÃO
Aprender a se guiar pela cidade e conhecer os países de língua espanhola é uma 
excelente oportunidade para que você possa desenvolver suas habilidades na língua 
e, ao mesmo tempo, refletir sobre sua própria identidade. No Tema de Aprendizagem 1, 
estudaremos o vocabulário utilizado em viagens de turismo e intercâmbios. Ademais, 
também mostraremos algumas questões básicas, como aprender a se localizar em um 
mapa, compreender como pedir auxílio para chegar a um determinado lugar, as direções 
na língua entre outras atividades.
Ao longo desta caminhada, você será desafiado a conhecer mais sobre 
localização e a expressar-se em espanhol. Com isso, desenvolvemos não apenas 
habilidades linguísticas, mas também autoconfiança para interagir na língua espanhola.
Por fim, este Tema de Aprendizagem será uma ocasião para que você expanda 
seus horizontes culturais e conheça melhor a cultura e a língua espanhola. Ao investigar 
os textos em espanhol, você estará ampliando seu repertório cultural e descobrindo 
novas formas de expressão. No geral, compreender para onde ir será uma grande 
oportunidade para que você desenvolva um potencial linguístico e pessoal. 
2 ESPANHOL PARA TURISMO E INTERCÂMBIOS 
Com certeza, você ou alguém da sua família já teve vontade de viajar a um país 
hispânico, seja por lazer, trabalho ou estudos. Essa é uma vontade bastante comum, 
já que há 21 países que falam a língua espanhola no mundo. Portanto, um destino que 
fala espanhol não é raridade. Um estudante de espanhol deverá saber como lidar com a 
língua ao viajar para estes países. Por isso, neste tema de aprendizagem, vamos aprender 
algumas expressões e conversas protocolares em língua espanhola que englobam o 
ensino delínguas. 
Para viajar, precisamos nos organizar e é importante aprender algumas palavras 
e expressões básicas em espanhol. Com o conhecimento e vocabulário adequado, você 
pode se comunicar com os locais, pedir indicações, solicitar ajuda e fazer compras sem 
problemas.
148
Devemos preparar nossas malas e saber desenvolver a língua em situações 
protocolares, isto é, saber se comunicar em caso de necessidade. Perguntar onde fica 
o banheiro, se há algum hospital por perto, se estou com fome, onde há água entre 
outros são informações imprescindíveis a um viajante. Devemos, portanto, começar 
preparando as malas para qualquer imprevisto.
Ao começar a aprender espanhol para viagens, é importante lembrar que o 
idioma é falado de forma diferente em várias partes do mundo. O espanhol da Espanha, 
por exemplo, é diferente do espanhol falado na América Latina, portanto, é importante 
conhecer a variante de espanhol que é falada no país para o qual irá viajar.
Sobre o tema da variação, vale a pena ler o artigo “El español: diversidad 
y Variación. Aspectos lingüísticos y extralingüísticos de interés”, de María 
Antonieta Andión-Herrero. Disponível em: https://core.ac.uk/download/
pdf/187765486.pdf. Acesso em: 3 maio 2023.
NOTA
2.1 QUESTÕES BÁSICAS 
Neste subtema, você aprenderá algumas questões básicas, muito importantes 
para compreender o idioma e poder ser mais autônomo durante uma viagem a um país 
hispânico. Para isso, vamos treinar a comunicação e algumas falas mais protocolares, 
isto é, aquelas frases mais aliadas as nossas necessidades básicas, as quais não 
competem contar uma história ou uma curiosidade.
Antes de começarmos, é importante ter atenção às diferenças linguísticas 
das regiões. Uma questão bastante importante é a formalidade da língua. Na Espanha, 
considera-se importante tratar desconhecidos de maneira mais formal que represente 
respeito. Para tanto, vamos utilizar os pronomes “usted” e “ustedes”, que representam 
certa distância ou respeito entre os falantes. Para falar entre amigos ou com colegas, 
pode-se usar “tú”, “vos” e “vosotros”. Por ejemplo:
Diálogo formal: —Buenos días, señor Jimenez, ¿cómo está usted?
—Muy bien, María, y usted, ¿cómo le va?
Diálogo informal:
—Hola, ¿qué tal?
—Hola, voy tirando ¿y tú?, ¿cómo estás?
m_lei
Comentário do texto
REVISAR
149
Os diálogos em espanhol iniciam com o travessão (raya, em espanhol) 
grudado sempre na letra. Diferente do português, não há espaçamento.
NOTA
Em países da América Latina, não se costuma utilizar o pronome “vosotros” e, 
em algumas regiões, percebemos o uso de “vos” no lugar de usar “tú” ou “usted”. Então, 
para um uso formal, usamos “usted” e “ustedes”. Para mostrar informalidade, vamos 
utilizar “tú” ou “vos” e “ustedes”. O pronome “vos” é uma variação denominada voseo y 
observado majoritariamente em países da América do Sul, como Argentina e Uruguai. 
Eis um diálogo formal:
—Buenos días, doña María y don Ramón, ¿cómo están ustedes?
—Muy bien, Dolores, y usted, ¿cómo le va?
Diálogo informal:
—Hola, ¿qué tal?
—Hola, voy tirando ¿y ustedes?, ¿cómo están?
Diálogo informal com uso de “vos”
—Hola, Juán, ¿como andás?
—Hola, muy bien. ¿Y vos?
Para viajar, ou em situações que encontramos desconhecidos, sugerimos que 
sempre utilize a maneira mais formal de falar, pois isso evita que haja algum desconforto nas 
conversas. Além disso, o interlocutor poderá sinalizar se a conversa puder ser mais informal.
2.2 IDENTIFICACIÓN
Muitas vezes é preciso se identificar em uma viagem em situações protocolares. 
Por isso, você aprenderá a dizer algumas informações básicas sobre si. Para que 
possamos estudar sobre este assunto, leia a seguinte ficha de identificação.
m_lei
Realce
150
Figura 1 – Identificación
Fonte: bit.ly/45dtpwC. Acesso em: 13 mar. 2023.
Apellido: Herrera
Segundo apellido: Della Vecchia
Nombre: Rocío
Sexo: Femenino
Fecha de Nacimiento: 21/02/1995
Edad: 28 años
Nacionalidad: Española
Profesión: Patinadora
Na identificação acima, apresentamos Rocío Herrera Della Vecchia. Como 
você pode observar, “nombre” é utilizado para se referir ao primeiro nome. Apellido é 
o sobrenome e, consequentemente, segundo apellido é o segundo sobrenome. Para 
data de nascimento, vamos nomear “fecha de nacimiento”. A nacionalidade de Rocío 
é espanhola. Se ela fosse brasileira, seria brasileña. Rocío é patinadora e tem 28 anos.
Não confunda “apellido” com apelido no português. Em espanhol, 
“apellido” é o sobrenome da pessoa. Apelido em espanhol se chama 
“apodo”. Por exemplo: Mi apodo es Roc. (Tradução: meu apelido é Roc).
No próximo tema de aprendizagem, você estudará as profissões. Por isso, 
já colocamos, nesta ficha, a profissão. Afinal, se você fizer uma viagem de 
estudos, será interessante informar a profissão ou o grau de estudos.
ATENÇÃO
ESTUDOS FUTUROS
151
Quadro 1 – Países y nacionalidades
Em uma viagem de intercâmbio ou de trabalho, pode acontecer de pedirem para 
que você se identifique para os colegas. Por isso é tão importante compreender quando 
alguém lhe perguntar em espanhol algumas informações. Seria legal que você fizesse 
em seu caderno a mesma ficha de identificação em espanhol. 
2.3 PAÍSES Y NACIONALIDADES
Em viagens é bastante comum que as pessoas se comuniquem com diversas 
nacionalidades que vieram de diversos países. Por isso, é importante saber identificar 
como se dizem as nacionalidades e os principais países em espanhol. Em espanhol, 
podemos usar para nacionalidade tanto a palavra “nacionalidad” quanto “gentilicio”. 
Observe o diálogo:
—¿Cuál es el gentilicio de Brasil?
(Tradução: qual a nacionalidade de Brasil?)
—Es brasileño o brasileña.
(Tradução: é brasileiro ou brasileira)
País Nacionalidad (Gentilicio)
Brasil Brasileño(a) / Brasilero(a)
México Mexicano(a)
Argentina Argentino(a)
España Español(a)
Paraguay Paraguayo(a)
Uruguay Uruguayo(a)
Colombia Colombiano(a)
Ecuador Ecuatoriano(a)
Chile Chileno(a)
Guatemala Guatemalteco(a)
Honduras Hondureño(a)
República Dominicana Dominicano(a)
El Salvador Salvadoreño(a)
Bolivia Boliviano(a)
Perú Peruano(a)
Costa Rica Costarricense
Panamá Panameño(a)
Nicaragua Nicaragüense
Puerto Rico Puertorriqueño(a)
Cuba Cubano(a)
Estados Unidos Estadounidense
m_lei
Realce
152
China Chino(a)
Alemania Alemán(a)
Inglaterra Inglés
Portugal Portugués
Francia Francés
Fonte: as autoras
Para falar de onde você vem ou qual a sua nacionalidade, podemos usar os 
seguintes diálogos:
—¿Dónde vives?
(Tradução: onde você mora?)
—Vivo en Brasil / Soy de Brasil.
(Tradução: vivo no Brasil / sou do Brasil).
—¿Cuál es tu nacionalidad/gentilicio?
(Tradução: qual é a sua nacionalidade?)
—Soy brasileño.
(Tradução: sou brasileiro)
Saber as nacionalidades é importante porque permite uma comunicação mais 
eficiente e precisa em conversas sobre pessoas de diferentes países. Observe que 
flexionam em número e gênero, com exceções como em nicaraguenses o nicaraguense. 
Também é útil para relacionamentos comerciais, culturais ou de negócios, pois mostra 
respeito e consideração pelas diferenças entre as diversas culturas e tradições. Além 
disso, nos ajudam a entender melhor as notícias internacionais e a interagir com falantes 
nativos desse idioma.
Na canção “Clandestino” de Manu Chao, o cantor aborda algumas 
nacionalidades Que tal aprender a letra da música e identificar o país de 
cada nacionalidade citada. Essa canção mostra apenas a nacionalidade 
peruana e boliviana, que interessam a este tópico. Sugerimos utilizar 
outra ou colar uma figura que contemple maior número.
DICA
153
Há 21 países que falam espanhol como língua materna. Ressaltamos que 
devido à colonização espanhola em Ásia e África encontramos países que também têm 
a herança da língua espanhola. Como é o caso de Filipinas, onde o espanhol foi língua 
oficial de 1565 até 1987. Outros países como Estados Unidos têm na língua espanhola 
uma população expressiva, assim como regiões na África Saariana. Apresentamos uma 
lista com os países e suas respectivascapitais em espanhol:
1- Argentina – Buenos Aires
2- Bolivia – La Paz (administrativa), Sucre (constitucional)
3- Chile – Santiago
4- Colombia – Bogotá
5- Costa Rica – San José
6- Cuba – Havana
7- República Dominicana – Santo Domingo
8- Ecuador – Quito 
9- El Salvador – San Salvador
10- Guatemala – Ciudad de Guatemala
11- Honduras – Tegucigalpa
12- México – Ciudad de México
13- Nicaragua – Managua
14- Panamá – Ciudad de Panamá
15- Paraguay – Asunción
16- Perú – Lima
17- Puerto Rico - San Juan
18- España – Madrid
19- Uruguay – Montevideo
20- Venezuela – Caracas
21- Guinea Ecuatorial – Malabo
2.4 PERGUNTAS DE SUPERVIVÊNCIA
Para se preparar para uma viagem a um país hispânico, devemos estar 
preparados com perguntas e respostas protocolares, isto é, que são usadas no dia a dia 
quando temos dúvidas sobre como utilizar determinado equipamento, sobre onde fica 
determinado lugar etc. Por isso, vamos mostrar algumas perguntas mais comuns que 
talvez você precise fazer.
—¿Dónde está el baño?
(Tradução: onde está o banheiro)
—Tengo hambre, ¿dónde hay un restaurante cerca?
(Tradução: estou com fome, onde há um restaurante perto?
—¿Dónde se ubica --------?
(Tradução: onde se localiza --------?)
154
—¿Cómo puedo agarrar un autobús hacia mi hotel?
(Tradução: como posso pegar um ônibus até meu hotel?)
—¿Cuánto cuesta(n)?
(Tradução: quanto custa(m)?)
—¿Dónde puedo cambiar reales a pesos?
(Tradução: onde posso trocar reais em pesos?)
—¿Aceptan tarjetas o solo efectivo?
(Tradução: aceitam cartão ou apenas em espécie?)
—¿A qué hora es el paseo?
(Tradução: que hora será o passeio?)
Essas são algumas das várias perguntas que podem surgir ao viajar a um outro 
país. Existem infinitos diálogos que podem acontecer, porém, estas são as mais comuns. 
Por isso, é bom tê-las na ponta da língua.
Como estudante de línguas, é sempre importante ter em mãos um 
dicionário. No entanto, para fixar algumas frases e palavras diferentes, 
você pode criar o próprio dicionário, tendo em mãos sempre um 
caderno para anotar as palavras novas que for conhecendo ao longo da 
aprendizagem.
DICA
3 QUESTÕES AVANÇADAS
Após aprender o básico em viagens a destinos hispânicos, agora vamos co-
meçar a buscar mais vocabulário em situações mais avançadas. De um modo geral, os 
brasileiros tendem a ter dificuldades com os tempos verbais da língua espanhola, por 
isso, vamos estudar alguns verbos e suas conjugações no tempo presente do modo 
indicativo.
O modo indicativo é o mais comum e utilizado na língua espanhola. Ele é usado 
para expressar fatos, verdades ou ações que ocorrem no presente, passado ou futuro. O 
presente é utilizado para descrever ações que ocorrem no momento da fala ou que são 
habituais, enquanto o pretérito perfeito é usado para se referir a uma ação passada que 
ainda tem relação com o presente. O modo indicativo é essencial para a comunicação 
em espanhol, permite aos falantes expressar fatos e informações com precisão.
155
3.1 VERBOS REGULARES
Os verbos regulares são aqueles que, quando conjugados, seguem um padrão 
de terminações na língua espanhola e não se alteram. Observe três verbos regulares do 
espanhol e suas terminações no tempo presente do modo indicativo.
Quadro 2 – Verbos en presente de indicativo
Fonte: as autoras
Quadro 3 – Verbos irregulares en presente de indicativo
CANTAR BEBER VIVIR
1ª Yo canto Yo bebo Yo vivo
2ª Tú cantas, vos cantás Tú bebes, vos bebés Tú vives, vos vivís
2ª Usted canta Usted bebe Usted vive 
3ª Él, Ella canta Él, Ella bebe Él, Ella vive
1ª Nosotros(as) cantamos Nosotros(as) bebemos Nosotros(as) vivimos
2ª Vosotros(as) cantáis Vosotros(as) bebéis Vosotros(as) vivís
2ª Ustedes cantan ustedes beben Ustedes viven
3a Ellos, Ellas cantan Ellos, Ellas beben Ellos, Ellas viven
Observe pelo quadro que, nos verbos regulares, o radical (cant-; beb-; viv-
;) se mantém igual em todas as pessoas do discurso. O que se modifica é apenas a 
conjugação das pessoas e a conjugação indicativa do tempo e modo. Isso se manterá 
com todos os verbos regulares no presente, portanto, tente repetir este quadro com 
outros verbos regulares como: amar, comer e partir. 
Em uma viagem, dominar a conjugação verbal regular é importante para que 
você entenda os diálogos que podem surgir. Além disso, é importante saber usá-los 
para fazer as perguntas de forma clara e compreender suas respostas.
3.2 VERBOS IRREGULARES
Os verbos irregulares são aqueles que irão modificar seu radical ao serem 
utilizados. Para o caso de viagens, os verbos ser, estar e ir são bastante importantes 
para indicar de onde a pessoa vem, onde ela está e para onde vai. Por isso, observe a 
conjugação de cada um deles.
SER ESTAR IR
Yo soy Yo estoy Yo voy
Tú eres Tú estás Tú vas
Él, Ella o Usted es Él, Ella o Usted está Él, Ella o Usted va
156
Nosotros(as) somos Nosotros(as) estamos Nosotros(as) vamos
Vosotros(as) sois Vosotros(as) estáis Vosotros(as) vais
Ellos, Ellas o Ustedes son Ellos, Ellas o Ustedes están Vosotros(as) van
Vos sos Vos estás Vos vas
Fonte: as autoras
Note que os verbos irregulares são bem diferentes em sua conjugação e 
modificam seu radical. No caso do verbo estar, apenas a primeira pessoa do singular 
“yo” tem a terminação modificada. De qualquer forma, são os três verbos mais utilizados 
da língua e são essenciais para uma comunicação mais avançada.
O verbo ir, assim como no português, também é muito utilizado 
como verbo auxiliar. Diferentemente do português, ele sempre será 
acompanhado da preposição A. Por exemplo:
—Voy a Argentina.
(Tradução: vou à Argentina.)
—Voy a comprarte un regalo en Argentina.
(Tradução: vou comprar um presente na Argentina para ti.)
IMPORTANTE
3.3 FRASES ESPECÍFICAS
Agora, você vai aprender algumas frases importantes para utilizar em situações 
específicas em viagens. Seria legal repeti-las várias vezes a fim de treinar a pronúncia.
• No aeroporto
¿Dónde están los carros para equipajes? 
(Tradução: onde estão os carrinhos de bagagem?)
¿Dónde puedo facturar mi maleta? 
(Tradução: onde posso pegar minha mala?)
¿Dónde puedo cambiar dinero en el aeropuerto? 
(Tradução: onde posso trocar dinheiro no aeroporto?)
¿En qué dirección está la puerta de embarque? 
(Tradução: em que direção fica o portão de embarque?)
• No hotel
¿Tienen habitaciones libres?
(Tradução: vocês têm vaga para hospedagem?)
157
¿Cuáles son las habitaciones libres?
(Tradução: quais são os quartos disponíveis?)
¿Dónde puedo comer por aquí?
(Tradução: onde eu posso comer por aqui?)
¿Cómo puedo pagar?
(Tradução: como eu posso pagar?)
¿Cómo puedo hacer una llamada?
(Tradução: como eu posso fazer uma ligação?) 
¿Tienen internet? ¿Cuál es la contraseña?
(Tradução: você tem internet? Qual é a senha?)
¿Qué lugares recomiendas para hacer paseos en esta zona?
(Tradução: quais locais você indica para passeios na região?)
• No restaurante:
¿Me recomiendas algún plato?
(Tradução: você recomenda algum prato especial?)
¿Me recomiendas alguna bebida? 
(Tradução: você recomenda alguma bebida especial?) 
¿Me recomiendas algún postre?
(Tradução: você recomenda alguma sobremesa?)
¿Cómo es este plato? ¿Qué lleva?
(Tradução: como é este prato? Quais são seus ingredientes?)
¿Cuánto cuesta este plato? 
(Tradução: quanto custa este prato?)
¿Me traes una servilleta, por favor? 
(Tradução: você pode me trazer um guardanapo, por favor?)
La cuenta, por favor. (trato informal)
(Tradução: você pode me trazer a conta, por favor?)
Estas foram as frases mais usadas para lidar com as situações mais comuns de 
viagens. Se você anotá-las, poderá utilizar algumas para compreender e conversar com 
as pessoas do local.
4 LOCALIZAÇÃO NO MAPA
 
O ensino de vocabulário de localização da língua espanhola é essencial para 
qualquer pessoa que deseja aprender a se comunicar em espanhol de maneira eficiente. 
Este tipo de vocabulário é muito importante, pois permite que você possa dar e entender 
informações de localização em diferentes contextos de uma maneira clara e precisa.
158
4.1 DIREÇÕESPara conseguir se localizar, é necessário que você aprenda as preposições e 
adjetivos de lugar, além de praticar a interpretação de contextos e situações, para que 
possam se expressar de forma clara e precisa. Com a prática constante, este tipo de 
vocabulário se torna cada vez mais natural e intuitivo para o estudante.
4.1.1 Preposições e expressões preposicionadas de lugar
Para começar, é necessário que você aprenda as preposições de lugar em 
espanhol para conseguir situar a localização no mapa:
Quadro 4 – Preposições de lugar
Fonte: as autoras.
Quadro 5 – Lista de advérbios e adjetivos de lugar
Espanhol Português
bajo / abajo abaixo de
tras depois de
al lado ao lado
en el no
en la na
delante em frente
arriba em cima
entre entre
cerca perto
lejos longe
sobre sobre
4.1.2 Advérbios e adjetivos de lugar
Os advérbios e adjetivos de lugar servem para guiar onde se localizam as coisas. 
Para conseguir ir de um lugar a outro em uma viagem, é preciso conhecer estes adjetivos 
e utilizá-los corretamente. Segue a lista de advérbios e adjetivos para você utilizar:
Espanhol Português
aquí/acá aqui
allí ali
allá lá
alrededor ao redor
159
izquierda esquerda
derecha direita
enfrente em frente
cercano perto/próximo
lejano longínquo
dentro dentro
fuera fora
Recto reto
Fonte: as autoras
Fonte: as autoras
Quadro 6 – Verbos de localização e destino
4.1.3 Verbos de localização
Os verbos de localização auxiliam na composição das frases para indicar o 
destino correto que se quer compreender. Segue uma lista dos verbos mais utilizados.
Espanhol Português
ubicar localizar
caminar caminhar
conducir dirigir
girar virar/dobrar
atravesar atravessar
seguir seguir
ir ir
A conjugação verbal é extremamente importante na língua espanhola, 
pois, a partir dos verbos, você consegue indicar o tempo, o modo e a 
pessoa envolvidos na mensagem que você quer transmitir. Por isso, 
indicamos que você conjugue os verbos de localização indicados 
no quadro. Para ajudar nesta jornada, você pode consultar o site 
de conjugação verbal WordReference. Disponível em: https://www.
wordreference.com/conj/esverbs.aspx?v=.
DICA
160
4.1.4 Formulando frases
Explicar como ir de um lugar a outro é fundamental para quem quer viajar e 
precisa se mover na cidade. Por isso, aqui vão algumas frases importantes que podemos 
formar somando as palavras aprendidas:
• Al final de la calle “X”, gira a la derecha.
(Tradução: ao final da rua “X”, vire à direita)
• Después, gira a la izquierda.
(Tradução: depois, vire à esquerda)
• Pasa cinco calles y gira otra vez a la izquierda.
(Tradução: passe cinco ruas e vire outra vez à esquerda). 
• Sigue recto o siga derecho y después atraviesa la plaza más cercana.
(Tradução: siga reto/ vá em frente/e depois atravesse a praça mais próxima).
• Después, cruza la calle “X” y verás una catedral lejana.
(Tradução: depois, atravesse a rua “X” e verá uma catedral longínqua).
Procure descrever em espanhol como chegar da sua casa ao seu lugar 
favorito na cidade. Essa é uma boa forma de treinar o vocabulário dos 
locais. Após fazer a descrição por escrito, procure também explicar para 
alguém em espanhol como chegar ao local.
NOTA
4.2 ESTABELECIMENTOS
Aprender uma língua estrangeira inclui conhecer os diferentes estabelecimentos 
locais e seus nomes em espanhol. Com isso em mente, você verá as ferramentas 
necessárias para identificar e diferenciar os diversos estabelecimentos na língua. Em 
suma, você vai aprender as principais formas de se referir a alguns locais da cidade.
4.2.1 La ciudad
Neste subtema, vamos verificar o vocabulário de partes da cidade para que você 
consiga identificar caso necessite de ajuda em uma viagem a um país hispânico.
Quadro 7 – Vocabulário da cidade
Espanhol Português
Acera Calçada
Calzada / Carretera Estrada
161
A aprendizagem visual auxilia muito na fixação de vocabulário. Por isso, 
seria legal que você desenhasse uma cidade e colocasse os nomes de 
cada objeto em seu desenho. Também é possível imprimir uma foto de 
uma cidade qualquer e nomear as partes da foto.
NOTA
Quadro 8 – Estabelecimentos comerciais
Fonte: as autoras
Avenida Avenida
Calle Rua
Aparcamiento Estacionamento
Señal / Semáforo Semáforo
Puente Ponte
Paso peatones Faixa de segurança
Carril bici Ciclovia
Edificio Prédio
Casa Casa
Plaza Praça
Hogar Lar
4.2.2 Estabelecimentos
 
Aqui você aprenderá os vários tipos de comércios e estabelecimentos presentes 
em uma cidade. No quadro a seguir, há uma lista de vocabulário comercial. 
Espanhol Português
Tienda Loja
Hospital Hospital
Escuela Escola
Facultad Faculdade
Museo Museu
Restaurante Restaurante
Gasolinera Posto de Gasolina
Ayuntamiento / Alcaldía Prefeitura
Farmacia Farmácia
Delegación de policía Delegacia
Supermercado Supermercado
Iglesia Igreja
162
Gimnasio Academia
Panadería Padaria
Carnicería Açougue
Oficina Escritório
Taller mecánico Oficina mecânica
Peluquería Cabeleireiro
Fonte: as autoras
Agora que você já conhece os principais estabelecimentos da cidade, poderá 
andar por várias cidades e pedir informações sobre determinado comércio. Por isso, vamos 
mostrar as frases mais comuns para compreender onde se localizam esses lugares.
4.2.3 Frases comuns
Neste subtema, vamos ver uma lista de perguntas e respostas que podem 
auxiliar você ao pedir informações sobre um determinado lugar:
Informação 1:
- ¿Dónde hay una peluquería? 
 (Tradução: onde há um cabeleireiro?)
- Hay una después de la iglesia.
 (Tradução: há uma depois da igreja.
Informação 2:
- ¿Dónde está la zapatería?
 (Tradução: onde está a sapataria?)
- Está a la izquierda de la panadería.
 (Tradução: está à esquerda da padaria).
Informação 3:
- ¿Dónde se ubica el Museo de Arte Latinoamericano – MALBA? (en Buenos Aires)
 (Tradução: onde se localiza o Museu de Arte Latino-americano? (Buenos Aires))
- Se ubica en la Av. Pres. Figueroa Alcorta.
 (Tradução: se localiza na Av. Pres. Figueroa Alcorta).
Estas são as frases mais comuns da língua espanhola para compartilhar 
informações sobre a cidade. Os verbos mais utilizados, como você pode notar são 
“ubicar”, “estar” e “haber”. No português, informalmente costumamos dizer usar os 
163
verbos “ficar” (onde fica a sapataria?) e o verbo “ter” (onde tem um hospital?). Esses 
verbos não são utilizados para localização no espanhol, ou seja, você nunca verá um 
nativo dizendo “dónde queda la zapatería” ou “dónde tiene un hospital”.
Nem sempre as respostas para as perguntas serão curtas e simples, como “a 
la izquierda de”. Geralmente, os nativos da língua podem te indicar diversas 
formas de chegar ao local. Quando isso acontecer, não se desespere: apenas 
peça para que eles falem mais devagar e você conseguirá compreender com 
mais tranquilidade. Nesse caso, diga: “Hable más despacio, por favor”.
IMPORTANTE
4.3 AVISOS E PLACAS
Interpretar avisos e placas em uma língua estrangeira pode ser fundamental 
para que se ande pela cidade sem cometer erros por não compreender o que está sendo 
permitido ou proibido em determinado local. Se há uma placa, provavelmente é porque 
alguém pode cometer algum erro. Então, por uma questão de sobrevivência, vamos ver 
algumas construções frasais mais comuns de avisos e placas no espanhol.
4.3.1 Permissões
De um modo geral, para permitir algo em espanhol, vamos usar a sentença 
“Está permitido + verbo infinitivo ou substantivo”. Vale ressaltar que a sentença estará 
no singular quando for sucedida de um verbo, mas pode se alterar com substantivos. Se 
for um substantivo feminino plural, vamos usar “están permitidas”, por exemplo.
Veja algumas frases de permissões em espanhol:
• Está permitido poner música alta hasta las 22h.
(Tradução: está permitido colocar música alta até 22h).
• Están permitidas mascotas en este lugar.
(Tradução: estão permitidos animais domésticos neste lugar).
• Está permitido usar ropa informal en los viernes.
(Tradução: está permitido usar roupa informal nas sextas-feiras).164
A maioria das placas e avisos do mundo é acompanhada de uma imagem 
lúdica universal. Portanto, na maioria das vezes, as pessoas conseguem 
interpretar o que se diz em cada placa. Caso você não compreenda a placa 
pelo texto, a representação de imagem poderá auxiliar.
Apesar de placas e avisos serem semelhantes ao português, existem algu-
mas diferenças nas regras de trânsito entre um país e outro. Leia o artigo 
que fala sobre as placas de trânsito na Espanha que são interessantes co-
nhecer. Ele está disponível em: https://bit.ly/3WkWO41.
INTERESSANTE
DICA
4.3.2 Proibições
Placas de proibido em espanhol geralmente seguem a mesma lógica das placas 
permissivas, mas, nesse caso, vamos utilizar “está prohibido” (concordando em gênero 
e número com o substantivo” ou “no está permitido” (também concordando em gênero 
e número com o substantivo).
Veja algumas frases de proibições em espanhol:
• Está prohibido fumar en este lugar.
(Tradução: está proibido fumar nesse lugar).
• Están prohibidas las bebidas alcohólicas en el trabajo.
(Tradução: estão proibidas as bebidas alcoólicas no trabalho).
Outra forma de estudar as placas e os avisos é a partir de um exercício de leitura 
visual e tentar interpretar algumas que são compostas apenas por imagem. Seria legal 
imprimir algumas placas comuns ou organizar alguns slides e explicar abaixo o que elas 
significam, por exemplo: 
165
Figura 2 – Aviso 
Fonte: https://bit.ly/3Ieokdk. Acesso em: 15 mar. 2023.
Quadro 9 – Meios de transporte
Esta placa dice que están prohibidas las bicicletas. 
(Tradução: esta placa diz que são proibidas as bicicletas.)
Ao explicar o que diz a placa, você não só interpreta melhor os significados, 
mas também treina o vocabulário da língua. Por isso, pesquise por placas na internet e 
procure descrevê-las em espanhol.
4.4 MEIOS DE TRANSPORTE
Em uma viagem, é quase impossível fazer tudo o que precisamos e queremos 
a pé. Por isso, conhecer os meios de transporte é fundamental. Assim, você poderá 
escolher como quer chegar a um determinado lugar sem ficar dependente de apenas 
uma opção. Por isso, vamos estudar o vocabulário dos meios de transporte em espanhol 
e as frases mais comuns para pedir informações sobre eles.
4.4.1 Vocabulário
Neste subtema, aprenderemos como se falam os meios de transporte mais co-
muns. Para ter uma aprendizagem mais visual, desafiamos você a pesquisar por meios de 
transporte na internet e colocar seus nomes em espanhol em um documento. A seguir, 
você pode consultar se estão corretos. Veja a lista dos meios de transporte em espanhol.
Espanhol Português
Autobús/ ómnibus Ônibus
Buseta/microbús Microônibus
Coche/ Automóvil  Carro
Motocicleta Motocicleta
Taxi Táxi
Metro/Subterráneo Metrô
Tren Trem
tren de alta velocidad Trem Subterrâneo
166
Avión Avião
Naviío Navio
Ambulancia Ambulância
Camión Caminhão
Tranvía Bonde
Bicicleta Bicicleta
Fonte: as autoras
Existem vários meios de transporte, mas estes são os principais que podemos 
precisar em uma viagem ao exterior. Agora, vamos ver algumas frases usadas para pedir 
informações sobre os transportes.
4.4.2 Frases comuns
Neste subtema, vamos ver algumas perguntas e respostas mais comuns 
acerca dos meios de transporte em espanhol. Vale ressaltar que no português, quando 
queremos informar com qual meio de transporte vamos a um lugar, utilizamos “vou de”, 
por exemplo, “vou de carro”. No espanhol, a preposição utilizada é “en”, por exemplo, “voy 
en coche”.
- ¿Cómo llego al centro comercial?
 (Tradução: como chego ao centro comercial?)
- Necesitas agarrar/tomar/coger un autobús.
 (Tradução: precisa pegar um ônibus).
- ¿Cómo vamos a la fiesta?
 (Tradução: como vamos à festa?)
- Vamos en coche con María.
 (Tradução: vamos de carro com a Maria).
- ¿Qué medio de transporte puede llevarme a la facultad?
 (Tradução: qual meio de transporte pode me levar à faculdade?
- Puedes tomar el tren.
 (Tradução: você pode pegar o trem).
- ¿En cuál parada bajo para llegar a la universidad?
 (Tradução: em qual para eu desço para chegar na universidade?)
- En la parada del centro histórico. Es la próxima después que subes.
 (Tradução: na parada do centro histórico. É a próxima depois que você subir).
167
O verbo “coger” é bastante utilizado na Espanha para quando queremos pegar um 
ônibus (coger un autobús) ou outro meio de transporte, porém, na América Latina, 
este verbo tem uma conotação sexual/pejorativa e, por isso, é sempre preferível 
utilizar os verbos “tomar” ou “agarrar” para significar “pegar” em espanhol.
Exemplos: 
Vamos a tomar el autobús.
Agarramos el ómnibus y nos vamos.
NOTA
168
RESUMO DO TÓPICO 1
Neste tema de aprendizagem, você aprendeu:
• A identificação e diferenciação dos diversos estabelecimentos em espanhol, 
desenvolvendo a habilidade de comunicação em situações cotidianas.
• A se comunicar em diversas situações que podem ocorrer em uma viagem, seja a 
trabalho, estudos, turismo ou a lazer.
• Conhecer os meios de transporte mais utilizados, bem como identificar as placas e 
avisos que podem estar presentes em uma cidade estrangeira.
• A se localizar em uma cidade hispânica, bem como saber pedir informações sobre 
os lugares e como se guiar até determinado local.
• A conjugação dos verbos em diferentes pessoas gramaticais no presente do 
indicativo.
169
RESUMO DO TÓPICO 1 AUTOATIVIDADE
1 Com base nos seus conhecimentos adquiridos neste Tema de Aprendizagem sobre 
os estabelecimentos em espanhol, assinale a alternativa correta sobre o vocabulário 
dos estabelecimentos:
a) ( ) María está muy enferma y necesita ir a una hospitalería urgentemente.
b) ( ) A mí no me gusta cuando mi mascota está sucia, por eso voy a llevarla en una 
peluquería.
c) ( ) Necesitamos comer algo antes de las dos de la tarde. Vamos a buscar un 
restaurante cercano. 
d) ( ) Nuestro coche se chocó con otro en la carretera. Vamos a una oficina mecánica.
2 Considere que você está em Buenos Aires, na Argentina, e pediu informações de como 
chegar da Praça do Congresso até o Teatro Colón, o famoso teatro internacional. Dito 
isso, considere as possíveis respostas de informação:
I- Sigue por la Avenida Rivadavia y gira a la izquierda en el Edificio Gaumont, en la calle 
Montevideo. Después, sigue recto por cuatro calles, gira a la derecha en la quinta 
calle. Sigue recto por cuatro calles y gira a la izquierda en la quinta. El teatro está a la 
izquierda.
II- Camina por la Avenida Rivadavia. Cuando llegues al Edificio Gaumont, gira a la 
izquierda y sigue recto. Cruza cuatro calles y gira a la derecha en la quinta calle. 
Cruza más cuatro calles y gira a la izquierda. El teatro se localiza a tu izquierda.
III- Toma la Avenida Rivadavia y dobla a la izquierda en el predio Gaumont. Atraviesa 
cuatro calles y dobla a la derecha en la quinta calle. Sigue recto y pasa más cuatro 
calles. En la quinta, dobla a la izquierda. El teatro queda a la izquierda.
Considere o mapa que mostra o caminho de Congresso até o Teatro:
170
Mapa do Congresso ao Teatro Colón
Fonte: https://bit.ly/3W27iVL. Acesso em: 15 mar. 2023.
Assinale a alternativa CORRETA:
a) ( ) As sentenças I e II estão corretas.
b) ( ) Somente a sentença II está correta.
c) ( ) As sentenças I e III estão corretas.
d) ( ) Somente a sentença III está correta.
3 Considerando o vocabulário relacionado às localizações no mapa, aos meios de 
transporte e aos estabelecimentos em espanhol, classifique C para as sentenças 
corretas e I para as incorretas:
( ) Para ir hacia la universidad, necesitas pegar dos autobuses y bajar en la calle 
Rivadavia. 
( ) En la carnicería, hay todos los tipos de carnes que se pueden imaginar. Creo que es 
mejor que cocinemos en tu casa que irnos a un restaurante hoy. 
( ) Las mascotas están prohibidas en el centro comercial. Me pareció una decisión 
muy exagerada.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
a) ( ) C – C – C.
b) ( ) I – C – C.
c) ( ) C – I – I.
d) ( ) I – I– C.
171
Avisos e placas
Avisos e placas 2
Avisos e placas 3
Fonte: https://bit.ly/3Msolgf. Acesso em: 19 mar. 2023
Fonte: https://bit.ly/3pFOob9. Acesso em: 19 mar. 2023.
Fonte: https://bit.ly/4505zUR. Acesso em: 19 mar. 2023.
4 Considere os avisos a seguir. Descreva-os em espanhol: 
5 Explique qual é a importância de expandir o vocabulário sobre palavras urbanas em 
espanhol.
172
173
MUNDO PROFISSIONAL: 
QUAL É A SUA PROFISSÃO?
1 INTRODUÇÃO
Atualmente, há cerca de 580 milhões de falantes de espanhol no mundo. O 
espanhol é a segunda língua mais falada no mundo em número de falantes nativos e 
uma das línguas estrangeiras mais procuradas para estudos.
No Brasil, cada vez mais as empresas buscam profissionais que dominem 
a língua espanhola plenamente em todas as suas habilidades para expandirem seus 
negócios aos países hispanohablantes e, por isso, o mundo profissional em língua 
espanhola ganhou muito espaço nos últimos tempos.
Existem várias áreas trabalhistas e, para que possamos dominar a língua no 
mercado de trabalho, é preciso começar conhecendo um pouco de cada uma. Por isso, 
vamos conhecer as profissões mais básicas e também as atuais, pois sabemos que 
o mercado de trabalho está sempre em atualização. Ademais, também veremos mais 
sobre a formalidade e a informalidade da língua nas situações laborais.
Neste tema de aprendizagem, vamos estudar as profissões em espanhol, o 
vocabulário básico do mundo de trabalho, a melhor forma de se comunicar em situações 
profissionais e a comunicação escrita no ambiente profissional. Vamos lá?
UNIDADE 3 TÓPICO 2 - 
2 PROFISSÕES E CARREIRAS. VOCABULÁRIO 
PROFISSIONAL E FORMAL BÁSICO
O mundo do trabalho é muito diverso e cheio de possibilidades, e existem 
muitas profissões em que uma pessoa pode se especializar. Na língua espanhola, assim 
como em outras línguas, existem termos específicos para designar diferentes carreiras 
e campos de atuação. Este subtema tem como objetivo apresentar o vocabulário de 
algumas das profissões mais comuns em espanhol, bem como fornecer informações 
úteis sobre elas. Independentemente da sua área de interesse ou formação, este 
assunto irá ajudá-lo a ampliar o seu vocabulário em espanhol e a conhecer melhor as 
diferentes profissões existentes em países de língua hispânica.
174
2.1 MUNDO PROFISSIONAL 
Agora, você irá conhecer o vocabulário sobre as profissões em espanhol. 
Algumas são parecidas com o português e outras não, por isso é importante conhecê-
las bem e não passar por dificuldades, caso necessite de uma delas quando estiver 
viajando ou vivendo em um país hispano-falante.
2.1.1 Profissões tradicionais
As profissões tradicionais são aquelas que têm uma história e uma tradição de 
longa data em determinada cultura ou sociedade. Elas costumam ser amplamente re-
conhecidas e respeitadas, e muitas vezes são consideradas essenciais para o funciona-
mento da sociedade. Essas profissões podem variar dependendo da região geográfica e 
cultural, mas geralmente são as que têm sido praticadas há muitas gerações.
• Abogado/a = advogado/a
• Actor/Actriz = ator/atriz
• Arquitecto/a = arquiteto/a
• Albañil = pedreiro
• Azafato/a = aeromoço/a
• Bailarín/a = bailarino/a
• Cajero/a = caixa
• Camarero/a = garçom/garçonete
• Cantante = cantor/a
• Carnicero/a = açougueiro/a
• Científico = cientista
• Cirujano/a = cirurgião/cirurgiã
• Cocinero/a = cozinheiro/a
• Conductor/a = motorista
• Dibujante = desenhista
• Enfermero/a = enfermeiro/a
• Ingeniero/a = engenheiro/a
• Joyero/a = joalheiro/a
• Juez/a = juiz/a
• Médico/a = médico/a
• Odontólogo/a ou dentista = dentista
• Peluquero/a = cabelereiro/a
• Periodista = jornalista
• Policía = policial
• Plomero/a ou fontanero/a = encanador/a
• Profesor/a = professor/a
175
2.1.2 Profissões novas no mercado
As novas profissões são aquelas que surgiram com a evolução das tecnologias e 
das mudanças nas necessidades da sociedade. Surgem em resposta a novas tendências 
e demandas, como a digitalização, a automação e a crescente conscientização 
ambiental e social. Algumas das novas profissões incluem profissões de tecnologia, 
profissões relacionadas à saúde e bem-estar, profissões ligadas à sustentabilidade e 
meio ambiente, profissões de mídia digital, entre outras. Aqui estão algumas delas:
• Especialista en Big Data: profesional encargado de gestionar grandes cantidades 
de datos, aplicando técnicas de análisis para la toma de decisiones en empresas y 
organizaciones.
• Analista de Redes Sociales: profesional responsable del análisis de datos y 
estrategias de medios sociales para empresas y marcas.
• Desarrollador de aplicaciones móviles: profesional que crea aplicaciones para 
dispositivos móviles, como smartphones y tablets.
• Especialista en Seguridad Cibernética: profesional que trabaja para proteger la 
seguridad de datos y sistemas de computadoras.
• Consultor de sostenibilidad: profesional que asesora a empresas y organizaciones 
en temas ambientales, sociales y económicos.
• Especialista en inteligencia artificial: profesional que trabaja con sistemas de 
inteligencia artificial y aprendizaje automático.
• Gestor de comercio electrónico: profesional responsable de la gestión de tiendas 
virtuales, desde la creación hasta la venta de productos.
• Analista de datos: profesional que trabaja en el análisis de grandes cantidades de 
datos, utilizando herramientas y técnicas estadísticas y de programación.
• Especialista en marketing digital: profesional que trabaja en estrategias de marketing 
en plataformas digitales.
Você já conhecia essas novas profissões? Comente com seus colegas e anote 
outras que conhece.
2.2 VOCABULÁRIO DO MUNDO PROFISSIONAL 
Atualmente, saber espanhol é uma habilidade muito valorizada no mundo 
profissional. O espanhol é a segunda língua mais falada do mundo em termos de número 
de falantes nativos, sendo uma das línguas oficiais das Nações Unidas e uma das mais 
faladas na América Latina e na Europa. Aprender espanhol pode ajudar a ampliar as 
suas oportunidades de trabalho nacional e internacionalmente, já que muitas empresas 
têm negócios ou parcerias com países hispanofalantes. 
Outra vantagem de saber espanhol é poder se comunicar com uma grande 
variedade de pessoas e ter a oportunidade de expandir sua rede de contatos profissionais, 
facilitando a colaboração e o trabalho em equipe com pessoas de outras nacionalidades. 
176
Por isso, é importante que você domine o vocabulário básico do mundo corporativo para 
saber se comunicar nessas situações.
2.2.1 Palavras importantes para se inserir no mundo do 
trabalho
Em espanhol, quando falamos do mundo profesional, podemos usar o termo 
laboral. Portanto, teremos: derechos laborales (direitos trabalhistas), tarjeta laboral 
(carteira de trabalho), mercado laboral (mercado de trabalho). A seguir, selecionamos 
alguns termos relacionados ao mundo profissional em espanhol para aumentar o seu 
vocabulário sobre o assunto:
 
Português – Espanhol 
• Currículo - Currículo / CV
• Entrevista de emprego - Entrevista de trabajo
• Vaga de trabalho - Puesto de trabajo / Vacante
• Carta de apresentação - Carta de presentación
• Perfil profissional - Perfil profesional
• Competências - Competencias
• Experiência profissional - Experiencia profesional
• Salário - Salario / Sueldo/salario
• Benefícios - Beneficios
• Contrato de trabalho - Contrato de trabajo / laboral
• Período de experiência - Período de prueba
• Plano de carreira - Plan de carrera
• Promoção - Promoción
• Demissão - Despido / Dimisión / Renuncia
• Aviso prévio - Aviso previo
• Licença-maternidade - Licencia de maternidad
• Licença-paternidade - Licencia de paternidad
• Licença médica - Licencia médica
• Horário de trabalho - Horario laboral
• Jornada de trabalho - Jornada laboral
2.2.2 Palavras e expressões importantes para o dia a dia de 
trabalho 
É essencial conhecer e utilizar palavras e expressões importantes para o dia a 
dia de trabalho, especialmente em um ambiente profissional, que envolvecomunicação 
constante entre colegas, clientes e fornecedores. Saber se comunicar de forma clara 
e eficaz ajuda a evitar mal-entendidos, aumenta a produtividade e ajuda a construir 
177
relacionamentos profissionais mais profundos. Além disso, conhecer e utilizar termos 
específicos do ramo de atuação de uma empresa demonstra profissionalismo e 
conhecimento na área, o que será um diferencial para você. 
 Espanhol – Português
• Asistir en la gestión – Ajudar na gestão
• Trato/Acuerdo hecho e Contrato sellado/firmado – Negócio fechado
• Pagar la nómina – Fazer folha de pagamento
• Hablar con el liderazgo de la empresa – Falar com a liderança da empresa
• Firmar un documento – Assinar um documento
• Margen de ganancia – Margem de lucro
• Oficina – Escritório
• Intereses – Juros
• Presupuesto – Orçamento
• Experto/a en un asunto – Especialista
• Portafolio/Cartera – Portfólio
• Fecha límite – Prazo final
• Informe – Relatório
2.2.3 Diálogos no trabalho 
Agora, você já conhece as principais profissões tradicionais e atuais do mercado 
de trabalho em espanhol e também conhece as expressões e palavras mais usadas 
no mundo laboral, e isso já é um diferencial enorme para você se destacar na hora de 
procurar um emprego em que precise usar o espanhol! 
Para finalizar essa parte de vocabulário, vamos ler um diálogo entre dois colegas 
de trabalho que possuem uma relação informal: 
Colega 1: —Hola, ¿cómo estás hoy?
Colega 2: —Hola, estoy bien, gracias por preguntar. ¿Y tú?
Colega 1: Estoy bien también, gracias. ¿Cómo está yendo tu proyecto actual?
Colega 2: Bien, gracias por preguntar. Estamos en la fase final de desarrollo y creo que 
todo está avanzando según lo planeado.
Colega 1: Genial, me alegra escuchar eso. ¿Necesitas ayuda con algo?
Colega 2: En realidad, sí. ¿Podrías echar un vistazo a este informe que he estado 
trabajando y darme tu opinión?
Colega 1: —¡Claro! Será un placer ayudarte en lo que necesites. ¿Quieres que lo revise 
ahora o más tarde?
Colega 2: Sería genial si pudieras hacerlo ahora, si no tienes nada más urgente que 
hacer.
Colega 1: No hay problema, déjame solo terminar de enviar este correo y luego lo reviso.
Colega 2: Perfecto, ¡muchas gracias!
178
Compreendeu o diálogo? Observe as estruturas das frases e assinale as palavras 
que são novas no seu vocabulário para incorporá-las na sua fala.
2.3 CARREIRA ACADÊMICA: CURSOS UNIVERSITÁRIOS
Há muitos falantes de espanhol, nativos ou não, que buscam empregos 
que exigem formação no ensino superior, ou seja, em uma faculdade. O mundo 
hispanohablante possui uma grande variedade de universidades de excelência para 
você se candidatar, por exemplo, a Universidad Autónoma de Madrid (Espanha), a 
Universidad de Buenos Aires (Argentina), a Universidad de Salamanca (Espanha), a 
Universidad de Chile (Chile), entre muitas outras. 
Em espanhol, há algumas formas de falar sobre a graduação. Quando você se 
gradua (ou, em português falamos: se forma/formou), você tem:
• Un grado
• Una graduación
• Un título
• Una licenciatura
Quando você tem um mestrado, dizemos que você tem um máster ou uma 
maestría, e isso quer dizer que você escreveu e publicou uma tesis de máster. Quando 
você tem um doutorado, dizemos que tem um doctorado, e isso quer dizer que você 
escreveu e publicou uma disertación escrita, presentada a la universidad y publicada 
em el repositório de la Universidad.
Agora vamos conhecer os cursos superiores em espanhol?
2.3.1 Principais cursos superiores do mundo hispano
Chamamos de cursos superiores os cursos que estudamos em uma facultad ou 
em uma universidad. Em espanhol, é bastante comum dizer que cursamos uma carrera 
na faculdade. Há muitas possibilidades de cursos superiores no mundo hispano, mas as 
carreras mais conhecidas são:
• Derecho - Direito
• Medicina - Medicina
• Ingeniería - Engenharia
• Administración de Empresas - Administração de Empresas
• Comunicación - Comunicação 
• Periodismo - Jornalismo
• Publicidad - Publicidade
• Relaciones Públicas - Relações Públicas
179
• Filosofía - Filosofia
• Biología - Biologia
• Bellas Artes - Belas Artes
• Comunicación Audiovisual - Produção Audiovisual
• Economía - Ciências Econômicas
• Filología Hispánica - Letras
É claro que esses são apenas alguns cursos que existem no mundo hispano, 
pois existem muitos mais! Também é bastante comum que, nas universidades hispanas, 
existam cursos que são doble grado (duas graduações em uma), como Doble Grado en 
Derecho y Administración de Empresas. Parece uma boa ideia, não acha?
2.3.2 Carta de motivação
Uma carta de motivação é um documento escrito por alguém que se candidata 
a uma vaga, seja de emprego ou uma bolsa de estudos, e tem o objetivo de convencer 
o empregador ou instituição de que ele é o candidato ideal para a posição. A carta de 
motivação deve destacar as habilidades, experiências e qualidades do candidato, bem 
como suas aspirações, objetivos e motivações para a posição. 
Além disso, a carta deve demonstrar conhecimento e interesse pela empresa 
ou instituição em questão, e explicar como as habilidades e qualidades do candidato 
podem contribuir para o sucesso da organização. 
Em resumo, uma carta de motivação é um momento de oportunidade que você 
tem de se apresentar da forma como achar adequado a um potencial empregador ou 
a alguém que vá lhe ajudar a conquistar algo que deseja (o posto para o qual está se 
candidatando).
Mas por que estamos falando sobre carta de motivação? Esse é um assunto 
importante ao falar de mercado de trabalho e – obviamente – ao falar de se candidatar 
a uma universidade em outro país.
Muitas empresas e muitas universidades do exterior exigem que você escreva 
e envie uma carta de motivação explicando os motivos de porque você quer estudar na 
Universidade X ou trabalhar na Empresa X e não em qualquer outra. Eles usam essa carta 
como uma forma de avaliar se você é o candidato ideal para ser aprovado para a vaga, 
para conhecê-lo melhor e para avaliar a sua capacidade de escrita e argumentação. 
Portanto, é muito importante treinar essa habilidade para estar preparado para uma 
oportunidade quando ela surgir!
180
Exemplo de carta de motivação:
Estimado señor,
Me dirijo a usted para expresar mi interés en ingresar a la Universidad de Chile 
para cursar estudios superiores en la carrera de Administración de Empresas.
Desde muy joven, he tenido una gran pasión por el mundo de los negocios y 
siempre he querido seguir una carrera que me permita desarrollarme en ese ámbito. 
Tras investigar varias opciones, estoy convencido/a de que la Universidad de Chile es la 
institución ideal para mí.
Lo que más me atrae de la Universidad de Chile es su reconocida calidad 
académica y la excelencia de su cuerpo docente. Además, he leído acerca de la variedad 
de oportunidades extracurriculares que la universidad ofrece, lo cual me permitiría 
complementar mi formación y crecer en diferentes áreas.
Además, he tenido la oportunidad de conversar con algunos egresados de la 
Universidad de Chile y he quedado impresionado/a con sus logros y éxito profesional. 
Me encantaría formar parte de esta comunidad y contribuir con mis habilidades y 
conocimientos al crecimiento y éxito de la universidad.
Estoy seguro de que la Universidad de Chile es la mejor opción para mí y estoy 
comprometido a trabajar duro y aprovechar al máximo esta oportunidad. Espero tener 
la oportunidad de demostrar mi compromiso y entusiasmo durante mi estadía en la 
universidad.
Agradezco de antemano su atención y espero tener la oportunidad de ingresar 
a la Universidad de Chile.
Saludos cordiales,
Juan Martín González
Observe que destacamos algumas palavras-chave que devem estar presentes 
em uma carta de motivação, como um saludo inicial, o objetivo da carta, demonstrar 
que conhece a instituição à qual está endereçando a carta, demonstrar segurança na 
sua decisão e saludos finais. Tudo isso, é claro, escrito em linguagem formal (marcada 
pelo señor e pelo usted). 
Em resumo, em uma cartade motivação deve haver:
• Introdução: a carta deve começar com uma saudação formal, indicando para quem 
se destina.
• Apresentação: o candidato deve se apresentar, trazendo informações relevantes 
sobre si apropriadas ao contexto da carta.
• Interesse na instituição: o candidato deve expressar seu interesse em ingressar 
na instituição em questão, mencionando o motivo pelo qual escolheu essa em 
particular e não outra.
• Motivação: o candidato deve explicar o motivo pelo qual deseja ingressar na 
instituição e como ela pode ajudá-lo a alcançar seus objetivos profissionais e 
acadêmicos, isto é, deve dizer como agregaria à instituição com a sua pesquisa.
181
• Experiência: o candidato deve mencionar sua experiência anterior, destacando as 
habilidades e conhecimentos que podem ser úteis para a instituição.
• Conclusão: a carta deve terminar com uma afirmação de que o candidato está pronto 
para se comprometer com os estudos e contribuir para o sucesso da instituição.
• Assinatura: a carta deve ser assinada pelo candidato, indicando seu nome completo.
Agora que você já sabe como escrever uma carta de motivação, pegue seu 
caderno e produza uma em língua espanhola pensando em qual instituição você 
gostaria de ingressar!
3 FORMALIDADE E INFORMALIDADE: A CORTESIA VERBAL
A questão da formalidade e da informalidade na língua espanhola está sempre 
em pauta. No mercado de trabalho isso não é diferente: varia de acordo com o contexto 
e a cultura da empresa ou organização em questão. De modo geral, a formalidade é 
mais valorizada em situações de negócios e comunicação com clientes e fornecedores 
externos, momentos em que é esperado um certo nível de protocolo e respeito. Isso 
inclui o uso de títulos formais, como "señor" e "señora", e a adoção de uma linguagem 
formal e educada a partir do uso do usted.
Por outro lado, a informalidade pode ser mais aceitável em ambientes de 
trabalho mais descontraídos e informais, como nas startups, especialmente quando se 
trata de comunicação entre colegas de trabalho. Nesses casos, é possível adotar uma 
linguagem mais informal, mas sempre mantendo o respeito e a cordialidade, portanto, 
é importante entender as expectativas culturais e as normas da empresa em que se 
trabalha para saber quando é apropriado ser mais formal ou informal na comunicação e 
nas interações profissionais.
3.1 FORMALIDADE 
Usamos um grau de formalidade maior no trabalho quando estamos lidando 
com pessoas em posições maiores que a nossa na empresa, como coordenadores, 
mentores, chefes etc. Além disso, também é recomendado usar a formalidade quando 
falamos com uma pessoa pela primeira vez, mesmo que seja um colega de trabalho da 
mesma posição que a sua. Deve-se ser informal com alguém no mundo hispano se a 
pessoa lhe der autorização para isso!
Em português, não há esse cuidado tão grande quando se fala em formalidade 
ou informalidade na fala ou na escrita no que diz respeito ao uso dos pronomes, mas 
isso tem a ver com a cultura dos países. No Brasil, há momentos em que nos é exigida 
a formalidade, mas não é uma “falta grave” ou um desrespeito quando não chamamos 
alguém de senhor/senhora. No mundo hispano, é diferente: a cultura dos países que 
falam espanhol é de valorizar bastante essa forma de tratamento. Por isso, cuidado! 
182
3.1.1 Formalidade na América Latina e na Espanha
A formalidade em língua espanhola se dá por meio dos pronomes e, 
consequentemente, dos verbos conjugados nessas pessoas do discurso (pronomes). 
Os pronomes formais em espanhol na América Latina e na Espanha são os mesmos:
• USTED - Podemos traduzir usted como señor/señora.
• USTEDES - Podemos traduzir ustedes como señores/señoras.
A conjugação dos verbos demonstra a formalidade da situação, pois percebe-
se se o verbo está conjugado em usted ou não. Por exemplo:
—Clara, ¿usted puede enviarme aquel informe de ayer?
(Tradução: Clara, pode me enviar aquele relatório de ontem?)
3.1.2 Diálogo Formal
Agora que você já sabe quais são os pronomes usados para demonstrar 
formalidade, observe o diálogo entre um chefe e seu funcionário e observe em destaque 
as formas linguísticas que nos ajudam a identificar o uso da linguagem formal:
Jefe: Buen día, ¿cómo se encuentra?
Funcionario: Muy bien, gracias. ¿Y usted?
Jefe: Muy bien también, gracias. Quería hablar con usted sobre su desempeño en el 
trabajo.
Funcionario: Sí, por supuesto. ¿Hay algún problema o algo en lo que pueda mejorar?
Jefe: No, al contrario. Quiero felicitarlo por su excelente trabajo en el proyecto que 
completamos la semana pasada. Sus habilidades de liderazgo y su compromiso con la 
calidad son muy valorados en esta empresa.
Funcionario: Muchas gracias, es un honor para mí. Trabajo duro para asegurarme de que 
cumplimos con los objetivos y estándares de la empresa.
Jefe: Y se nota. También quiero aprovechar esta oportunidad para hablar sobre sus 
objetivos a largo plazo. ¿Ha pensado en alguna oportunidad de desarrollo profesional 
dentro de la empresa?
Funcionario: Sí, he estado pensando en eso y me gustaría discutir las posibilidades.
Jefe: Excelente. Me alegra escuchar eso. Vamos a programar una reunión para discutir 
sus opciones y cómo podemos ayudarlo a alcanzar sus metas profesionales. ¿Le parece 
bien la próxima semana?
Funcionario: Sí, perfecto. Muchas gracias por su tiempo y consideración.
Jefe: No hay problema, es mi placer. Sigamos trabajando juntos para seguir mejorando 
en nuestro desempeño y contribución a la empresa.
183
3.2 INFORMALIDADE 
3.2.1 Informalidade na América Latina
Os pronomes que demonstram a informalidade entre os falantes na América 
Latina são:
• Tú / Vos - Tu / Você
• Ustedes - Vocês
O pronome singular mais usado é o TÚ, pois o escutamos em todos os países da 
América Latina. No entanto, o pronome VOS é bastante usado em determinados locais 
para designar a mesma pessoa do discurso que o tú. Na região rio platense, Argentina, 
e Uruguai, por exemplo, escuta-se o uso do VOS.
Observe o seu uso em uma frase:
• TÚ: ¿Tú sabes dónde está el subte?
• VOS: ¿Vos sabés dónde está el subte?
(Tradução das duas frases: Você sabe onde fica a estação de metrô?)
Outro detalhe sobre os pronomes informais na América Latina que deve ser 
observado é a questão de que o mesmo pronome – USTEDES – serve para contextos 
formais e informais. Portanto, a única forma de distinguir seu uso é pelo contexto. Por 
exemplo:
• Formal: Señores, ¿ustedes pueden hablar más despacio, por favor?
(Tradução: Senhores, vocês podem falar mais devagar, por favor?)
• Informal: Chicos, ustedes podrían hablar más despacio, ¿no?
(Tradução: Meninos, vocês poderiam falar mais devagar, não?)
3.2.2 Informalidade na Espanha
Os pronomes que demonstram a informalidade entre os falantes na Espanha 
são:
• Tú - Tu / Você
• Vosotros - Vocês
O pronome Vosotros (vocês), apesar de parecer algo formal por nos recordar 
do pronome “vós” do português, é super informal e usado diariamente pelos falantes 
espanhóis. A sua conjugação é bastante diferente da de USTEDES. Ambos pertencem à 
2ª pessoa do plural, mas o mesmo verbo é conjugado de forma diferente. Observe:
184
• USTEDES: ¡Ustedes son muy agradables!
(Tradução - Espanha: Os senhores/as são muito agradáveis!)
• VOSOTROS: ¡Vosotros sois muy agradables!
(Tradução - Espanha: Vocês são muito agradáveis!)
3.2.3 Diálogo Informal
Agora que você já sabe quais são os pronomes usados para demonstrar 
informalidade, observe o diálogo abaixo entre dois amigos que se encontraram e observe 
em destaque as formas linguísticas que nos ajudam a identificar o uso da linguagem 
informal:
Pessoa 1: ¡Hola amigo! ¿Cómo estás?
Pessoa 2: ¡Hola! Estoy bien, ¿y tú?
Pessoa 1: Bien también, gracias. ¿Qué planes tienes para el fin de semana?
Pessoa 2: Pues, pensaba ir al cine con mi novia y luego salir a tomar algo con unos 
amigos. ¿Y tú?
Pessoa 1: Ah, qué bueno. Yo voy a la playa con mi familia. ¿Has visto la última película 
de terror que estrenaron?
Pessoa 2: No, aún no la he visto. ¿Vale lapena?
Pessoa 1: Sí, está bastante buena. Muy emocionante y con un final sorprendente.
Pessoa 2: Bueno, entonces tendré que ir a verla. Gracias por la recomendación.
Pessoa 1: ¡De nada! Hablamos luego. ¡Que tengas un buen fin de semana!
Agora observe um diálogo utilizando o pronome VOS (típico da América Latina):
Pessoa 1: Hola, ¿cómo estás vos?
Pessoa 2: ¡Hola! Estoy bien, gracias. ¿Y vos?
Pessoa 1: Estoy bien también, gracias. ¿Qué has estado haciendo últimamente?
Pessoa 2: Pues, he estado trabajando mucho, pero también he salido con amigos y he 
visto algunas películas interesantes. ¿Y vos?
Pessoa 1: Lo mismo, he estado trabajando mucho también, pero he tratado de sacar 
tiempo para hacer ejercicio y leer un poco más.
Pessoa 2: ¡Qué bien! Me encanta leer también. ¿Qué tipo de libros te gustan?
Pessoa 1: Me gusta leer novelas de ficción, en especial de ciencia ficción y misterio. ¿Y 
vos?
Pessoa 2: A mí también me gusta la ciencia ficción, pero últimamente he estado leyendo 
más libros de historia y biografías.
Pessoa 1: ¡Eso suena interesante! ¿Algún libro en particular que me recomendarías?
Pessoa 2: Sí, te recomiendo "Los mitos de la historia argentina". Es muy interesante y te 
da una perspectiva diferente sobre algunos hechos históricos.
Pessoa 1: ¡Genial, lo apunto para leerlo después! Gracias por la recomendación.
Pessoa 2: ¡De nada! Fue un placer hablar contigo. ¡Hablamos pronto!
185
Você consegue perceber a diferença do uso do VOS e do TÚ? Apesar de seu uso 
mudar a conjugação dos verbos, ambos os pronomes utilizam os pronomes átonos e 
possessivos respectivos ao tu: te llamo (vos) - contigo (con vos) - tus cosas (vos).
4 A CARTA E A COMUNICAÇÃO DIGITAL: VAMOS 
ESCREVER?
Para escrever uma carta ou um e-mail, seja em língua materna, seja em língua 
estrangeira, é necessário dominar algumas estratégias linguísticas. É preciso adequar o 
tom e a linguagem, cuidando sempre da formalidade e da informalidade do texto. Para o 
mercado de trabalho, um e-mail em espanhol claro, eficaz e conciso é uma ferramenta 
fundamental para uma boa comunicação no idioma.
4.1 SAUDAÇÕES
Para escrever um e-mail ou uma carta, sempre é necessário fazer uma 
introdução, dando as saudações necessárias ao destinatário. No mercado de trabalho, 
considera-se, de um modo geral, que as saudações devem ser formais, principalmente 
em se tratando dos primeiros dias na empresa. É sempre importante iniciar com um 
vocativo o e-mail.
Algumas empresas, por terem uma característica mais jovem, podem dispensar 
a formalidade, apesar de manterem o respeito e a cortesia. Por isso, veremos algumas 
formas de iniciar a mensagem, iniciando pelo estilo formal e finalizando no estilo mais 
informal.
4.1.1 Muito formal
Veja aqui algumas formas de começar um e-mail muito formal:
• Para uma pessoa específica
Estimado señor/señora
(Tradução: prezado senhor/senhora)
Distinguido señora/señora
(Tradução: ilustre senhor/senhora)
Caro señor/señora
(Tradução: caro senhor/senhora)
• Para mais de um cargo
Estimados colaboradores y colaboradoras
(Tradução: prezados colaboradores e colaboradoras)
186
Señores colaboradores y señoras colaboradoras
(Tradução: senhores colaboradores e senhoras colaboradoras)
• Para ninguém em específico:
A quien pueda interesar
(Tradução: a quem possa interessar)
4.1.2 Neutro
Veja aqui algumas formas de começar um e-mail neutro, isto é, com uma 
formalidade aceitável, mas não muito pomposa:
• Para todos:
Buenos días, Gabriela:
(Tradução: bom dia, Gabriela)
Buenas tardes, Gabriela:
(Tradução: boa tarde, Gabriela)
Buenas noches, Gabriela:
(Tradução: boa noite, Gabriela)
Gabriela é apenas um nome fictício para mostrar que o vocativo pode ser o 
primeiro nome da pessoa. Quando você fizer um e-mail menos formal, use o nome do 
destinatário.
4.1.3 Informal:
Veja aqui algumas formas de começar um e-mail informal, mas respeitoso e 
aceito em empresas mais descoladas:
• Para todos
Querida Gabriela,
(Tradução: querida Gabriela)
Querido Juán,
(Tradução: querido Juán).
Hola, como estás?
(Tradução: oi, como vai?)
Novamente, usamos nomes fictícios para exemplificar. Além disso, é possível 
iniciar o e-mail informal citando apenas o nome da pessoa.
187
Quando precisamos escrever um e-mail mais delicado, podemos buscar ajuda na 
internet para introduzir o assunto. Geralmente é possível encontrar bons exemplos 
de textos que introduzem assuntos delicados, como pedir aumento, solicitar a 
demissão, avisar de atraso de pagamento etc. Por isso, seria interessante buscar por 
textos assim em espanhol.
DICA
4.2 INTRODUÇÃO
Neste subtema, você verá formas de iniciar o assunto do texto, ou seja, após a 
cortesia da saudação, daremos alguns exemplos de dar início ao desenvolvimento do 
corpo do texto.
4.2.1 Muito formal
Aqui vão as opções de introdução formal, isto é, aquela introdução destinada a 
pessoas muito importantes e que possuem uma relação de hierarquia com você.
Le escribo porque… 
(Tradução: escrevo a você porque…)
Quería contactarle porque…
(Tradução: gostaria de contatá-lo porque…)
Entro en contacto con usted porque… 
(Tradução: entro em contato com você porque…)
Me pongo en contacto con usted para… 
(Tradução: me ponho em contato com você para…)
El motivo de mi contacto se debe a… 
(Tradução: o motivo do meu contato se deve a/ao…)
4.2.2 Informal
Agora, veja aqui exemplos de introduções mais informais, isto é, utilizadas entre 
colegas de uma mesma hierarquia e que possuem certa intimidade.
Te escribo porque… 
(Tradução: te escrevo porque…)
Te contacto porque… 
(Tradução: entro em contato contigo porque…)
Quería escribirte porque… 
(Tradução: queria te escrever porque…)
188
Quería decirte que… 
(Tradução: queria te dizer que…)
Os exemplos de introdução não irão lhe dar o conteúdo da mensagem, afinal, 
isso dependerá apenas da sua conversa e do tom que você quiser trazer. É claro que não 
há uma regra para iniciar o texto. Estes foram apenas alguns exemplos.
4.3 CONCLUSÃO
Também é importante saber como concluir uma carta ou um e-mail com 
elegância e respeito aos colaboradores. Portanto, neste subitem, vamos dar algumas 
opções de exemplos de como fazê-lo de maneira formal e informal.
4.3.1 Formal
Veja algumas formas de finalizar uma carta ou um e-mail em espanhol de maneira 
formal, isto é, mantendo a relação hierárquica e o distanciamento sem perder a cordialidade.
Desde ya agradezco su colaboración. 
(Tradução: agradeço desde já a sua cooperação).
Gracias por su atención. 
(Tradução: obrigado(a) por sua atenção).
Muchas gracias por su ayuda. 
(Tradução: muito obrigado(a) por sua ajuda).
Quedo a la espera de sus noticias. 
(Tradução: fico esperando notícias suas).
Espero sus comentarios. 
(Tradução: aguardo seus comentários).
Ruego se ponga en contacto conmigo lo antes posible. 
(Tradução: favor entrar em contato comigo o mais rápido possível).
Estoy a su disposición para cualquier consulta.
(Tradução: estou a sua disposição para quaisquer perguntas que você possa ter).
4.3.2 Informal
Veja agora algumas formas de finalizar uma mensagem de maneira informal e respei-
tosa. Esse tipo de linguagem é utilizado entre amigos ou colegas mais próximos de trabalho.
Gracias por la información.
(Tradução: Muito obrigado(a) pela informação).
Espero tus comentarios. 
(Tradução: espero seus comentários).
189
Quedo a la espera de tus noticias. 
(Tradução: fico na espera de notícias suas).
Si quieres que te ayude, me escribes. 
(Tradução: se você quiser ajuda, escreva para mim).
Quedo a la espera de tus respuestas. 
(Tradução: fico na espera das suas respostas).
Gracias por todo. 
(Tradução: obrigado(a) por tudo).
Me avisas. 
(Tradução: Me avise).
Nos vemos.
(Tradução: Nos vemos).
Além da conclusão da mensagem, também é importante finalizar o texto 
com algum tipo de saudação seguida do seu nome (nome do remetente). A maneira 
formal de fazer esta saudação pode ser: Atentamente. (Atenciosamente,); Saludos. 
(Cumprimentos,); Cordialmente. (Cordialmente,). Já a maneira informal de fazeresta 
saudação pode ser: Abrazos, (abraços,); besos, (beijos,).
Veja um exemplo de e-mail formal que pede a redução da carga horária de trabalho, 
perceba os usos formais da língua sendo utilizados. Em se tratando de um e-mail para 
o chefe e de um assunto delicado, é imprescindível manter a formalidade. Observe:
Estimado/a [nome do destinatário],
Me dirijo a usted para solicitar una reducción de mi carga horaria en la 
empresa [nome da empresa], debido a razones personales.
He disfrutado mucho trabajando en esta empresa y estoy muy agradecido/a por la 
oportunidad que me han brindado. Sin embargo, mi situación personal ha cambiado y 
necesito adaptar mi horario laboral a mis nuevas circunstancias.
Quiero destacar que me comprometo a continuar cumpliendo con mis 
responsabilidades laborales con el mismo nivel de calidad y eficiencia que siempre. 
Estoy dispuesto/a a colaborar con la empresa para garantizar que cualquier transición 
se lleve a cabo sin problemas y sin interrupciones en el servicio que prestamos a 
nuestros clientes.
Agradezco de antemano su comprensión y consideración en este asunto. 
Quedo a la espera de su respuesta y estoy disponible para cualquier 
consulta o aclaración que pueda necesitar.
Atentamente,
[Seu nome completo]
[Seu cargo na empresa]
IMPORTANTE
Que tal reproduzir uma carta neste mesmo estilo com outra situação? Pense na 
empresa onde você trabalha ou na universidade onde estuda. Pense em uma situação 
em que você precisa pedir algo delicado ao chefe/diretor e tente redigi-la em espanhol, 
mantendo o nível formal da conversa.
190
RESUMO DO TÓPICO 2
Neste tópico, você aprendeu:
• A importância do espanhol no mercado de trabalho brasileiro e estrangeiro e como 
a língua está crescendo no mundo corporativo. 
• As principais profissões (as tradicionais e as novas) do mundo laboral hispanofalante, 
os principais cursos das universidades da Espanha e da América Latina, e como 
escrever uma carta de motivação para se candidatar a uma dessas vagas.
• O tratamento formal ou informal de acordo com a necessidade exigida pela empresa 
ou pelo contexto. 
• A cultura da empresa e o desenvolvimento de uma relação formal ou mais informal 
entre os seus empregados.
• A identificação das marcas da formalidade e da informalidade em diálogos rotineiros 
no trabalho.
• O reconhecimento e a escrita das partes protocolares de cartas e e-mails para co-
laboradores de uma empresa, universidade ou qualquer outro ambiente trabalhista.
191
AUTOATIVIDADE
1 Com base nos seus conhecimentos sobre as profissões em espanhol, assinale a 
alternativa que traz a correspondência correta do serviço e do profissional que o 
executa:
a) ( ) El albañil es responsable por hacer la comida de los restaurantes.
b) ( ) Las azafatas cuidan de tu salud mental y pueden indicar un tratamiento más 
intenso para la depresión.
c) ( ) El peluquero corta y pinta el cabello de las personas.
d) ( ) El periodista cuida de la agenda de sus jefes y marca el horario de los clientes.
2 Considere seus conhecimentos sobre formalidade e informalidade da língua 
espanhola e leia as seguintes asserções:
I- Há uma diferença entre os pronomes empregados para o tratamento informal na 
Espanha (tú/vosotros) e na América Hispânica (tú/vos — vos/ustedes). Embora no 
mundo atual exista maior flexibilidade nas relações, o que permite a variação das 
formas de tratamento, é importante que o aluno esteja familiarizado com os usos 
mais comuns e seja capaz de transitar nas diversas situações comunicativas.
II- A diferença na formalidade e na informalidade está ligada somente ao uso de 
pronomes. Tú deve ser conjugado seguindo as mesmas regras gramaticais de usted, 
assim como vosotros e ustedes. Ambas as formas serão conjugadas na segunda 
pessoa. 
III- O uso do pronome pessoal usted, em espanhol, é considerado formal. Portanto, ele 
deve ser usado apenas em situações nas quais há distanciamento do interlocutor, ou 
caso o interlocutor esteja em uma posição que exige formalidade. Logo, o pronome 
usted deve ser utilizado para conversar com o seu chefe ou com alguém pouco 
conhecido.
Assinale a alternativa CORRETA:
a) ( ) As sentenças I e II estão corretas.
b) ( ) Somente a sentença II está correta.
c) ( ) As sentenças I e III estão corretas.
d) ( ) Somente a sentença III está correta.
3 Há muitos falantes de espanhol, nativos ou não, que buscam empregos que exigem 
formação no ensino superior, ou seja, em uma faculdade. De acordo com o que você 
aprendeu sobre a carreira acadêmica em espanhol, classifique as asserções em V 
para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
192
( ) Cuando se termina la carrera académica, decimos que la persona se formó en la 
facultad. 
( ) Para ser un doctor, hay que presentar una tesis doctoral. Para ser un máster, hay 
que cursar la maestría.
( ) Para especializarse en una carrera, además del grado, se puede hacer un posgrado, 
un máster e incluso un doctorado.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
a) ( ) F – V – V.
b) ( ) V – F – V.
c) ( ) F – V – F.
d) ( ) F – F – V.
4 Explique a importância de saber espanhol para o mercado de trabalho.
5 Escreva um e-mail em espanhol para seu chefe, o Sr. Jiménez, seguindo as seguintes 
instruções: você trabalha como jornalista há sete anos na mesma empresa, seu 
trabalho é corrigir os textos que serão as notícias do dia seguinte. Você precisa pedir 
um aumento de maneira formal, explicando um pouco do seu trabalho no dia a dia, 
falando sobre o tempo de trabalho e explicando que você precisa de um aumento 
para poder produzir com ainda mais excelência. Seja sempre formal neste e-mail.
193
TÓPICO 3 - 
VAMOS CONVERSAR: 
QUEM É VOCÊ E DE ONDE VOCÊ É?
1 INTRODUÇÃO
Neste tema de aprendizagem, vamos aprender e praticar como iniciar uma 
conversa básica em espanhol e falar sobre nós mesmos, nossos hobbies, nossas origens 
e sobre a cultura dos países hispanohablantes! 
Nosso objetivo é que você se sinta mais confiante e confortável em se comunicar 
em espanhol, especialmente, em situações sociais. Aprender a iniciar uma conversa é 
uma habilidade fundamental, e este tema ajudará você a se sentir mais seguro ao se 
comunicar com falantes nativos de espanhol.
Na primeira parte, você aprenderá os cumprimentos e saudações em espanhol 
e sobre como iniciar um diálogo. Em seguida, aprenderá a se apresentar em espanhol 
e perguntar aos outros seus nomes, ocupações e hobbies. Também estudará músicas 
para praticar a escuta, aprenderá sobre festas e questões culturais do mundo hispano 
e treinará a leitura e a escrita.
Ao final deste tema de aprendizagem, você terá adquirido habilidades básicas 
de conversação, aprendido a se apresentar e a falar sobre si mesmo, e terá confiança 
para iniciar uma conversa com outras pessoas em espanhol e terá aprendido muito 
sobre a cultura dessa língua incrível!
UNIDADE 3
2 PERGUNTAS BÁSICAS. DIÁLOGOS INICIAIS 
 
Para aprender bem uma língua estrangeira e sentir-se confiante ao usá-la, é 
importante conhecer pessoas com as quais conversar no idioma. Essas pessoas podem 
ser nativas do espanhol ou estudantes como você: o importante é praticar. Para isso, é 
essencial conhecer algumas frases, perguntas e respostas básicas com as quais todo 
falante do idioma deve estar familiarizado. Por isso, vamos lhe ensinar a se apresentar a 
outras pessoas em espanhol – na fala e na escrita. 
194
2.1 APRESENTAÇÃO PESSOAL 
Quando vamos nos comunicar em uma língua estrangeira, a primeira coisa que 
precisamos saber é fazer uma apresentação pessoal, afinal, é isso que as pessoas que 
vão nos conhecer querem saber sobre nós em primeiro lugar. Tanto em ambientes for-
mais quanto informais, saber fazer uma boa apresentação pessoal é fundamental para 
criar laços sociais. E é exatamente para isso que serve a língua, para nos ajudar a criar 
laços interpessoais e a comunicar nossos desejos, vontades, pensamentos etc., portanto, 
neste subtema, você aprenderá a apresentar-sede maneira adequada, a cumprimentar 
e a despedir-se das pessoas e a estabelecer diálogos com falantes da língua espanhola.
2.1.1 Começar um diálogo 
Saber se apresentar em uma língua estrangeira é extremamente importante por 
várias razões. Aqui estão algumas delas:
• Aprender a se comunicar efetivamente: diálogos de apresentação ajudam a 
aprender como se comunicar de forma clara e efetiva em uma língua estrangeira. 
Eles fornecem um modelo para seguir e ajudam a desenvolver habilidades de 
conversação em uma situação da vida real.
• Construir confiança: praticar diálogos de apresentação ajuda a construir confiança 
para conversar em uma língua estrangeira. A prática ajuda a aumentar a 
autoconfiança e a diminuir o medo de cometer erros.
• Conhecer a cultura: os diálogos de apresentação também ajudam a entender a 
cultura de um país. Eles podem incluir informações sobre costumes locais, como 
cumprimentar pessoas, ou perguntas sobre a vida pessoal, como família e trabalho. 
Aprender a cultura de um país ajuda a se conectar melhor com as pessoas e a evitar 
mal-entendidos.
• Ampliar o vocabulário: praticar diálogos de apresentação ajuda a ampliar o 
vocabulário em uma língua estrangeira. Além das palavras e frases específicas 
usadas no diálogo, também é possível aprender novas palavras e expressões que 
podem ser usadas em outras situações.
Em resumo, praticar diálogos de apresentação é uma parte fundamental do 
aprendizado de uma língua estrangeira. 
2.1.2 Saludos y despedidas
Saber os "saludos y despedidas" (cumprimentos e despedidas) é uma parte 
fundamental da aprendizagem da língua espanhola e de qualquer língua, pois essas 
são as primeiras coisas que você aprenderá ao interagir com falantes nativos de outro 
idioma. Os cumprimentos e as despedidas são uma forma de estabelecer e manter 
195
relações sociais e são considerados uma forma básica de educação e cortesia. Quando 
você sabe como cumprimentar alguém corretamente, você mostra respeito e boa 
vontade para com a outra pessoa.
Além disso, conhecer os saludos também pode ajudá-lo a evitar mal-entendidos 
e situações desconfortáveis. Por exemplo, se você não sabe como cumprimentar 
alguém adequadamente, pode parecer rude ou pouco educado. Se você não sabe como 
se despedir, pode parecer que não está interessado em continuar a conversa.
Por fim, essa é uma forma de demonstrar interesse em outras pessoas e de criar 
uma conexão com elas. Ao aprender a cumprimentar alguém em espanhol, você está mos-
trando que valoriza a cultura e a língua do outro e está aberto a aprender mais sobre elas. 
Em resumo, saber saludar em espanhol é essencial para estabelecer relações so-
ciais, evitar mal-entendidos e demonstrar interesse em outras pessoas e sua cultura. Por 
isso, selecionamos abaixo os saludos e as despedidas mais comuns da língua espanhola.
Saludos (Cumprimentos):
• ¡Hola! (Oi!)
• ¿Qué tal? (Tudo bem?)
• ¿Cómo estás? (Como você está?)
• ¡Buenos días! (Bom dia!)
• ¡Buenas tardes! (Boa tarde!)
• ¡Buenas noches! (Boa noite!)
Despedidas:
• ¡Adiós! (Adeus!)
• ¡Hasta luego! (Até logo!)
• ¡Hasta mañana! (Até amanhã!)
• ¡Hasta pronto! (Até breve!)
• ¡Chau! (Tchau!)
• ¡Nos vemos! (A gente se vê!)
Lembre-se que essas são apenas algumas das formas mais comuns de 
cumprimentar e se despedir em espanhol. Dependendo do país ou da região onde você 
estiver, pode haver outras formas diferentes de fazer isso. Além disso, é importante 
também considerar o contexto e a formalidade da situação ao escolher a forma mais 
adequada de cumprimentar ou se despedir.
Agora que você já conhece os cumprimentos e despedidas do espanhol, observe 
o diálogo e a forma como os participantes se cumprimentam:
Pessoa 1: ¡Hola! ¿Cómo te llamas?
(tradução: Olá! Como você se chama?)
196
Pessoa 2: Hola, me llamo Juan. ¿Y tú?
(tradução: Olá, meu nome é Juan. E você?)
Pessoa 1: Me llamo Ana. ¿De dónde eres?
(tradução: Me chamo Ana. De onde você é?)
Pessoa 2: Soy de España. ¿Y tú?
(tradução: Sou da Espanha. E você?)
Pessoa 1: Soy de Brasil. ¿Qué haces por aquí?
(tradução: Sou do Brasil. O que faz aqui?)
Pessoa 2: Vine por trabajo. ¿Y tú?
(tradução: Vim para o trabalho. E você?)
Pessoa 1: Vine de vacaciones. ¿Te gusta la ciudad?
(tradução: Vim de férias. Você gosta da cidade?)
Pessoa 2: Sí, me gusta mucho. Tiene mucho que ofrecer. ¿Y a ti?
(tradução: Sim, eu gosto muito. Tem muito a oferecer. E você?)
Pessoa 1: Me encanta también. ¿Te gustaría ir a tomar algo juntos?
(tradução: Eu também amo. Você gostaria de ir tomar algo juntos?)
Pessoa 2: Claro, me encantaría. ¿Qué te parece si vamos a ese bar allí?
(tradução: Claro, adoraria. O que acha de irmos a esse bar ali?)
Pessoa 1: Perfecto, vamos.
(tradução: Perfeito, vamos.)
A partir desse diálogo, podemos perceber a cortesia que há entre os falantes 
e também o tratamento que ambos mantêm um com o outro: o tratamento informal. É 
possível perceber esses traços de informalidade pelo uso do tuteo (pronome tú) e pela 
forma como se cumprimentam (qué tal).
Vocabulário: TUTEO
"Tuteo" é um termo em espanhol que se refere ao ato de utilizar o pronome 
"tú" (tu) para se referir a alguém. Em outras palavras, o "tuteo" é quando 
usamos o "tú" em vez de "usted" (o senhor/a senhora) para se referir a 
outra pessoa.
O "tuteo" é considerado uma forma mais informal e pessoal de se 
comunicar em espanhol. Geralmente, ele é usado entre amigos, colegas 
ou pessoas que têm um relacionamento próximo e informal. 
Em resumo, o "tuteo" é a forma informal de se comunicar em espanhol, 
(assim como vos que é chamado de voseo,) enquanto o "usted" é mais 
formal e é usado em situações de respeito ou profissionais. 
INTERESSANTE
197
2.1.3 Perguntas básicas
Quando vamos conhecer alguém, é importante saber o que perguntar a outra 
pessoa e como responder ao que ela fizer de perguntas, portanto, selecionamos algumas 
das principais perguntas usadas em diálogos de apresentação na língua espanhola. Veja:
Para saber o nome da pessoa:
• Informal: ¿Cómo te llamas? (Como você se chama?)
• Formal: ¿Cómo se llama?
• Informal: ¿Cuál es tu nombre? (Qual é o seu nome?)
• Formal: ¿Cuál es su nombre?
Para saber a idade da pessoa:
• Informal: ¿Cuántos años tienes? (Quantos anos você tem?)
• Formal: ¿Cuántos años tiene?
Para saber de onde a pessoa é:
• Informal: ¿De dónde eres? (De onde você é?)
• Formal: ¿De dónde es?
Para saber qual é o trabalho da pessoa:
• Informal: ¿Qué haces? (O que você faz?)
• Formal: ¿Qué hace?
• Informal: ¿A qué te dedicas? (Qual é o seu trabalho?)
• Formal: ¿A qué se dedica?
• Informal: ¿En qué trabajas? (Em que você trabalha?)
• Formal: ¿En qué trabaja?
Para pedir informações de contato:
• Informal: ¿Tienes móvil? (Você tem celular?)
• Formal: ¿Tiene móvil?
• Informal: ¿Cuál es tu número de teléfono? (Qual é o seu número de celular?)
• Formal: ¿Cuál es su número de teléfono?
• Informal: ¿Tienes correo electrónico? (Qual é o seu e-mail?)
• Formal: ¿Tiene correo electrónico?
Observe um exemplo de apresentação pessoal usando as frases que aprendemos 
acima.
198
Figura 3 – Rocío
Fonte: https://bit.ly/3BrAcVP. Acesso em: 19 mar. 2023.
¡Hola!
Me llamo Rocío, tengo 30 años y soy argentina. Vivo en Buenos Aires y trabajo como 
abogada en una oficina en el centro de la ciudad. Estudio francés pues quiero irme 
a estudiar el doctorado en Francia. Mi correo electrónico es rocíovillegas@mail.com. 
¡Mucho gusto en conocerte!
Tradução:
Olá!
Chamo-me Rocío, tenho 30 anos e sou argentina. Moro em Buenos Aires e trabalho 
como advogada em um escritório no centro da cidade. Estudo francês porque quero 
fazer um doutorado na França. Meu e-mail é rocíovillegas@mail.com. Muito prazer!
2.2 MEUS GOSTOS
Além de saber se apresentar e dizer as informações mais importantes sobre nós 
mesmos, é essencial, para a continuidade do diálogo, saber falar mais sobre si, sobre o 
que gosta de fazer e sobre o que não gosta. Portanto, neste subtema, você verá como 
utilizar o verbo gustar em espanhol (e outros verbos de apreciação), que possuiuma 
forma diferente do português. Vamos lá?
2.2.1 O verbo gustar
O verbo "gustar" é usado para expressar gostos e preferências. A tradução literal 
de "gustar" é "gostar", mas em espanhol, ele é usado de uma maneira um pouco diferente 
do que em português: ao invés de concordar com o sujeito, o verbo concordará com o 
objeto. 
199
Por exemplo: ao invés de dizer "eu gosto de pizza", em espanhol usaremos a 
estrutura "a mí me gusta la pizza". Se o objeto for plural, o verbo irá para o plural. Por 
exemplo, “eu gosto de pizzas” ficaria “a mí me gustan las pizzas”.
Podemos ver mais exemplos para ficar claro o uso do verbo gustar:
1 - Gosto de cachorro (português).
1 - Me gusta el perro (espanhol).
2 - Gosto de animais (português).
2 - Me gustan los animales (espanhol).
3 - Maria gosta de cantar (português).
3 - A María le gusta cantar (espanhol).
2.2.2 Estrutura da frase: passo a passo
 
Aqui está uma explicação passo a passo de como usar o verbo "gustar" em 
espanhol:
1. Comece com o pronome pessoal, que concorda com quem gosta ou não gosta da 
coisa. Em espanhol, geralmente usa-se o pronome pessoal antes do verbo para dar 
ênfase. São eles: 
• "A mí me" (para mim)
• "A ti te" a vos te (para você)
• “A él/ella/usted le” (para ele/ela/você)
• “A nosotros/nosotras nos” (para nós)
• “A vosotros/vosotras os” (para vocês)
• “A ellos/ellas/ustedes les” (para eles/elas/vocês).
2. Em seguida, use a forma singular ou plural do verbo “gustar” dependendo do que 
está sendo gostado. Se o objeto da frase é singular, usamos “gusta”, e, se for plural, 
usamos “gustan”. Por exemplo: 
• me gusta / me gustan (eu gosto)
• te gusta / te gustan (você gosta)
• le gusta / le gustan (ele/ela gostam)
• nos gusta / nos gustan (nós gostamos)
• os gusta / os gustan (vocês gostam)
• les gusta / les gustan (eles gostam)
3. Depois, use o objeto direto para indicar o que está sendo gostado. Por exemplo: 
200
• me gusta la música / me gustan las músicas 
• te gusta la primavera / te gustan las estaciones del año 
• le gusta el fútbol / le gustan los deportes 
• nos gusta jugar / nos gustan los juegos
• os gusta bailar / os gustan las fiestas 
• les gusta el libro / les gustan los libros
A estrutura básica da frase será: pronome pessoal + verbo “gustar” + objeto 
direto.
Com prática, você se sentirá mais confiante em usar o verbo “gustar” em 
espanhol e expressar suas preferências e gostos em conversas do dia a dia.
Há vários outros verbos que funcionam da mesma forma que o verbo gustar. 
Abaixo estão alguns deles:
• encantar (gostar muito)
• molestar (incomodar)
• aburrir (chatear)
2.3 MEUS HOBBIES 
Além de saber falar sobre o que gosta e o que não gosta, é importante aprofundar 
esse assunto comentando sobre os hobbies (do inglês; passatempo, em português). 
Além de ajudar a estabelecer conexões mais profundas com as pessoas, também pode 
ser útil em diversos outros ambientes, como no trabalho, por exemplo, para conhecer 
melhor os colegas. Nesse subtema, vamos conhecer os hobbies em espanhol.
2.3.1 Conhecendo os hobbies em espanhol
Alguns dos hobbies mais comuns são:
1. Leer (ler)
2. Escribir (escrever)
3. Nadar (nadar)
4. Bailar (dançar)
5. Pintar (pintar)
6. Dibujar (desenhar)
7. Tocar un instrumento (tocar um instrumento musical)
8. Cantar (cantar)
9. Hacer deporte (praticar esporte)
10. Ver películas (ver filmes)
11. Viajar (viajar)
201
12. Jugar videojuegos (jogar videogames)
13. Cocinar (cozinhar)
14. Fotografiar (fotografar)
Agora que você já conhece o vocabulário dos hobbies mais comuns em 
espanhol, que tal ler um texto autêntico do mundo hispanofalante com sugestões de 
hobbies para se cultivar? A partir desse texto, você conhecerá novos vocabulários e 
estruturas frasais da língua.
Texto:
¿Buscas un nuevo un hobby? Ideas de hobbies originales y baratos
1. Papiroflexia
La papiroflexia es todo un arte que ayuda a la concentración y supone poco coste, ya 
que solo necesitarás un papel y seguir algún canal de Youtube. 
2. Bailar
No es necesario inscribirse en clases de baile profesional para aprender a bailar. Puedes 
aprender a bailar con la ayuda de la instrucción de videos en Youtube, aunque no 
siempre será igual que de forma presencial. Salsa, hip-hop, sevillanas… puedes encontrar 
muchos tutoriales en YouTube con una búsqueda rápida
3. Salir a correr
Esta es una de las aficiones más baratas y saludables. Solo necesitas zapatillas para 
correr y tiempo. Si te cuesta comenzar, puedes unirte a los clubs de corredores que 
existen en las ciudade 
4. Aprender idiomas
Descubrir un nuevo idioma puede ser divertido con las herramientas adecuadas. Existen 
aplicaciones para aprender idiomas de forma gratuita y amena, como es el caso de 
Duolingo.
5. Meditación
La meditación ofrece varios beneficios, como disminuir el estrés, y solo necesita unos 
minutos al día para hacerlo. Para formar una rutina, es útil encontrar un momento del 
día que puedas cumplir el reto. También existen aplicaciones gratuitas de Mindfulness 
que pueden ayudarte.
6. Trucos de cartas
Puedes encontrar todo tipo de trucos de cartas, desde nivel principiante hasta avanzado. 
Para comenzar necesitarás pocos euros para comprar una baraja de cartas y buscar en 
Internet la página de trucos que más te guste.
7. Senderismo
El senderismo es otro deporte que puede hacerse sin grandes costes. Para un nivel de 
iniciación no necesitarás hacer una gran inversión en material y en vestimenta. 
8. Leer libros
Para comenzar un hobby de lectura, puedes dirigirte a una biblioteca y registrarte para 
obtener una tarjeta de biblioteca gratuita. Echa un vistazo a los libros que te interesan, 
léalos y devuélvalos. Podrás acceder así a una gran colección sin tener que invertir una 
gran cantidad.
202
9. Ejercicio en casa
Puedes realizar ejercicios básicos en tu sala de estar o puedes buscar programas 
gratis de ejercicio en línea. En el blog puedes encontrar canales de YouTube para hacer 
ejercicio en casa. 
10. Yoga
Puedes encontrar muchos recursos gratuitos en línea, existen cientos de videos 
gratuitos en línea para todos los niveles de aprendizaje en varios estilos de yoga.
11. Escribir un blog
Si te gusta escribir, te puede gustar comenzar un blog. Busca una temática que te 
apasione y comienza a compartir con el mundo. Existen sitios como Blogger para 
comenzar tu blog de forma gratuita.
12. Snorkel
La máxima limitación de esta afición es la ubicación, ya que no puede hacerse en 
cualquier sitio. Es una actividad bastante económica, ya que solo se necesita un tubo 
de respiración y unas gafas.
13. Malabares
Hacer malabares lleva mucho tiempo, pero es una inversión pequeña. Puedes comprar 
tus propios pelotas de malabares o hacer unas con arroz. En Internet puedes encontrar 
también tutoriales para aprender de los expertos.
14. Mezclas música
Ya no necesitas equipos costosos para hacer sus propias mezclas de música. En su 
lugar, puede mezclar música como un profesional en su teléfono móvil con aplicaciones 
gratuitas. 
15. Dibujar a lápiz
Un bloc de dibujo y un lápiz son todo lo que se necesita para continuar con este hobby. 
Es probable que tenga el lápiz alrededor de la casa, y puede elegir un bloc de dibujo por 
menos de 10 euros. Según vayas avanzando puedes comprar mejores materiales.
16. Cocinar
Al cocinar normalmente se gasta menos en comida y más en salud. Si deseas dedicarte 
a la cocina como pasatiempo y comer los alimentos que preparas, puedes hacer cursos 
de cocina por Internet gratuitos o seguir canales en vídeo. 
17. Resolver acertijos
Si te gustan los rompecabezas, tienes muchos tipos para elegir. Puedes comprar un libro 
de acertijos o buscar en Internet. Es una actividad que, además de ser muy económica, 
te ayudará a desarrollar el cerebro.
Fonte: https://www.bankinter.com/blog/finanzas-personales/lista-hobbies-baratos (adaptado). Acesso em 
Vocabulário: anote as palavras que você não conhecia e busque sua tradução 
no dicionário! Para ter uma leitura mais efetiva e ativa do texto, sublinhe as palavrasque 
não conhece e busque no dicionário o seu significado. Assim, você aumentará o seu 
vocabulário sobre o assunto.
203
3 QUAL É A SUA CANÇÃO FAVORITA? SABER OUVIR 
PARA APRENDER
A música é uma ferramenta muito potente para aprender um novo idioma, pois 
a partir dela é possível perceber a língua em uso, com toda a sua riqueza, variação 
linguística, pronúncia e gírias. É possível conhecer muito de um lugar ou de uma pessoa 
a partir das suas músicas favoritas!
Por isso, neste subtema focaremos em falar sobre as músicas e como usá-las 
para enriquecer a sua aprendizagem do espanhol. Você escutará músicas e aprenderá 
a compreender a letra das canções, identificando as palavras, incorporando novos 
vocabulários e reconhecendo as estruturas gramaticais. Além disso, você conhecerá os 
artistas mais famosos do mundo hispano. 
A partir disso, você terá a oportunidade de melhorar sua compreensão auditiva, 
ampliar seu vocabulário e conhecer mais sobre a cultura hispanofalante.
3.1 OUVIR É ESSENCIAL 
A escuta é uma das habilidades mais importantes no aprendizado de um idioma. 
Isso porque a comunicação oral é fundamental para a interação humana, e a escuta 
é uma parte essencial desse processo. Ao aprender a ouvir e compreender o idioma, 
os falantes têm mais chances de se comunicar efetivamente com outras pessoas em 
situações cotidianas, tanto em contextos formais como informais.
Além disso, a escuta é uma das habilidades linguísticas que mais contribui para 
o desenvolvimento da fluência na fala. Quando praticamos a compreensão auditiva, eles 
se acostumam com os sons e ritmos do idioma, o que ajuda a melhorar a pronúncia e a 
entonação na fala. A escuta também é importante para o desenvolvimento da gramática 
e do vocabulário, já que é possível aprender novas palavras, expressões e estruturas 
gramaticais ao ouvir a língua sendo utilizada em diferentes contextos.
Por esses motivos, é essencial desenvolver a habilidade de escuta em conjunto 
com as outras habilidades linguísticas, como a fala, a leitura e a escrita, para que possam 
se tornar bons comunicadores na língua.
3.1.1 A música de língua espanhola
Os cantores de língua espanhola têm conquistado cada vez mais espaço na 
música internacional, com sua riqueza cultural, diversidade de ritmos e vozes marcantes. 
Do pop ao reggaeton, passando pela salsa, bolero, ranchera e muitos outros estilos 
musicais, esses artistas têm um lugar especial na música mundial.
204
Entre os mais famosos e reconhecidos, encontramos nomes como Shakira, 
Enrique Iglesias, Ricky Martin, Luis Fonsi e Gloria Estefan, que ajudaram a popularizar 
a música latina em todo o mundo. Também temos talentos emergentes como Rosalía, 
Bad Bunny, J Balvin e Maluma, que estão liderando a nova geração de artistas latinos e 
criando novas tendências musicais.
Mas a música hispanohablante não se limita apenas aos artistas mais populares. 
Há muitos outros cantores e grupos que exploram os ritmos e as sonoridades da América 
Latina e da Espanha, criando uma riqueza musical que reflete a diversidade cultural e a 
história desses países.
Em resumo, os cantores de língua espanhola têm um papel importante na 
música mundial, mostrando a riqueza e a diversidade da cultura latina e espanhola. Seja 
qual for o estilo ou a época, esses artistas continuam a encantar e emocionar os ouvintes 
em todo o mundo, com suas vozes, ritmos e histórias que atravessam fronteiras.
3.1.2 Estudando com música
Neste subtema, iremos conhecer algumas músicas da língua espanhola. Nessas 
músicas destacamos algumas palavras para treinar o vocabulário. Você pode fazer o 
mesmo com as músicas que já conhece em espanhol, além de tentar cantá-las a fim de 
treinar a pronúncia. 
Letra 1 – Todo Cambia (Mercedes Sosa)
Cambia lo superficial
Cambia también lo profundo
Cambia el modo de pensar
Cambia todo en este mundo
 
Cambia el clima con los años
Cambia el pastor su rebaño
Y así como todo cambia
Que yo cambie no es extraño
 
Cambia el más fino brillante
De mano en mano su brillo
Cambia el nido el pajarillo
Cambia el sentir un amante
 
Cambia el pelaje la fiera
Cambia el cabello el anciano
Y así como todo cambia
Que yo cambie no es extraño
 
Cambia el rumbo el caminante
Aunque esto le cause daño
Y así como todo cambia
Que yo cambie no extraño
 
Pero no cambia mi amor
Por más lejos que me encuentre
Ni el recuerdo ni el dolor
De mi pueblo y de mi gente
 
Cambia, todo cambia
Cambia, todo cambia
Cambia, todo cambia
Cambia, todo cambia
Lo que cambió ayer
Tendrá que cambiar mañana
Así como cambio yo
En esta tierra lejana
205
Cambia el sol en su carrera
Cuando la noche subsiste
Cambia la planta y se viste
De verde en la primavera
Cambia, todo cambia
Cambia, todo cambia
Cambia, todo cambia
Cambia, todo cambia
• Vocabulário:
ayer - ontem
mañana - amanhã
cambiar - mudar
lejos - longe
lejana - distante
daño - mal
• Estrutura: ordem dos elementos sintáticos
Em espanhol, é comum ver a estrutura sintática da oração invertida, como nos exemplos 
abaixo em que temos: verbo + sujeito + objeto
Cambia el pastor su rebaño = O pastor muda seu rebanho
Cambia el nido el pajarillo = O passarinho muda o ninho
• Para refletir:
O que mais você conhece que muda com frequência? Use a estrutura da canção para 
formular frases.
Exemplo: Cambia el modo de pensar. 
Letra 2 – Tinta y tiempo (Jorge Drexler)
Lo que dejo por escrito
No está tallado en granito
Yo apenas suelto en el viento
Presentimientos
Pido lo que necesito
Tinta y tiempo
Tinta y tiempo
Tinta y tiempo
Tinta y tiempo
Pero me cuesta esperar
Y cuando toca decantar
Lentamente lo que siento
Yo me impaciento
Luego lo vuelvo a intentar
Tinta y tiempo
Tinta y tiempo
Tinta y tiempo
Tinta y tiempo
Y al final, siempre ando a tientas
Sin brújula en la tormenta
Pero tras el desaliento
Cada cuento
Si ha de pintarse, se pinta
Tiempo y tinta
Tiempo y tinta
Tiempo y tinta
Tiempo y tinta
Puede que
Nunca te
Calibre
Corazón
Siempre irás
Por libre
Nunca sé
Ni por qué
Ni cuándo
206
Nunca sé
Ni por qué
Ni cuándo
Esa voz
Yo no la
Comando
Esa voz
Yo no la
Comando 
Tinta y tiempo
Tinta y tiempo
Tinta y tiempo
• Vocabulário: verbos no presente do indicativo
dejo - dejar (regular)
está - estar (regular)
suelto - soltar (irregular)
pido - pedir (irregular)
cuesta - costar (irregular)
toca - tocar (regular)
siento - sentir (irregular)
vuelvo - volver (irregular)
sé - saber (irregular)
ando - andar (regular)
pinta - pintar (regular)
puede - poder (irregular)
• Expressões:
Y al final, siempre ando a tientas - Ao fim, sempre ando tateando… (pode ser traduzido 
como “buscando, procurando”).
• Para refletir:
Quais outras expressões do dia a dia (coloquiais) você conhece em espanhol?
 
Letra 3 – Inevitable (Shakira)
Si es cuestión de confesar
No sé preparar café
Y no entiendo de fútbol
Creo que alguna vez fui infiel
Juego mal hasta el parqués
Y jamás uso reloj
Y para ser más franca
Nadie piensa en ti como lo hago yo
Aunque te dé lo mismo
Si es cuestión de confesar
Nunca duermo antes de diez
Ni me baño los domingos 
La verdad es que también 
Lloro una vez al mes
Sobre todo cuando hay frío 
El cielo está cansado ya de ver la lluvia caer
Y cada día que pasa es uno más parecido a ayer
No encuentro forma alguna de olvidarte
Porque seguir amándote es inevitable
Siempre supe que es mejor
Cuando hay que hablar de dos
Empezar por uno mismo
Ya sabrás la situación
Aquí todo está peor
Pero al menos aún respiro
No tienes que decirlo, no vas a volver
Te conozco bien
(Ya buscaré qué hacer conmigo)
El cielo está cansado ya de ver la lluvia caer
207
Conmigo nada es fácil, ya debes saber 
Me conoces bien
(Y sin ti todo es tan aburrido)
Y cada día que pasa es uno más parecido a ayer
No encuentro forma alguna de olvidarte
Porque seguir amándote es inevitable
• Vocabulário:
creo que - acredito que, penso que
aunque - embora
si - se
• Expressões:
Si es cuestión de confesar - Já que estamos confessando…
Aunque te dé lo mismo - Embora tanto faça para você…
• Para refletir:
Você deve ter percebidoque a cantora está confessando coisas na letra da música. 
Tente imitar a estrutura usada por ela e crie confissões suas. Complete a frase com 
confissões próprias:
Exemplo: Si es cuestión de confesar… No me gusta el café.
4 DANÇAS E FESTAS DO MUNDO HISPANO. ASPECTOS 
CULTURAIS E A MÚSICA DO IDIOMA
A cultura hispanohablante é rica em tradições, costumes e festividades que têm 
raízes em séculos de história e influência de diferentes culturas. Entre as manifestações 
culturais mais vibrantes e conhecidas estão as danças e festas que se espalham por toda 
a América Latina e Espanha. Estas celebrações variam de acordo com a região, a religião 
e a história, mas todas têm em comum a música como um elemento fundamental. 
Neste subtema, vamos explorar as danças e festas mais representativas 
do mundo hispânico, seus aspectos culturais e a música que as acompanha. Vamos 
mergulhar em um universo de ritmos, cores e tradições, descobrindo as histórias por 
trás de cada festividade e como a música está presente em todas elas. 
4.1 RITMOS DO MUNDO HISPANO 
Os ritmos do mundo hispano são tão diversos quanto a geografia e as culturas 
que compõem essa vasta região. De norte a sul e de leste a oeste, há uma infinidade de 
ritmos, danças e festividades que refletem a história e as tradições dos povos hispânicos. 
208
4.1.1 Ritmos famosos
Aqui estão alguns dos principais ritmos que você pode encontrar no mundo 
hispano:
• Salsa: originária de Cuba, a salsa é um dos ritmos mais populares do mundo 
hispano. É uma fusão de ritmos caribenhos e africanos, com um toque de jazz e 
música latina. É dançada em casais e tem movimentos rápidos e sensuais.
• Flamenco: o flamenco é um estilo de música e dança que se originou na região da 
Andaluzia, na Espanha. É conhecido pela sua paixão e intensidade, com o uso de 
palmas, sapateado e guitarras flamencas. A dança flamenca é caracterizada por 
movimentos elegantes e expressivos.
• Cumbia: a cumbia é um ritmo colombiano que se espalhou por toda a América Lati-
na. É uma fusão de ritmos africanos, indígenas e europeus, com o uso de tambores, 
acordeões e guitarras. É dançada em casais, com movimentos simples e sensuais.
• Tango: originário da Argentina, o tango é um dos ritmos mais famosos do mundo 
hispano. É conhecido por sua melancolia e nostalgia, com o uso de bandoneons, 
violinos e guitarras. A dança de tango é caracterizada por movimentos suaves 
e sensuais. Quando se está em Buenos Aires, é comum ver casais de bailarinos 
dançando tango pelas ruas.
• Merengue: originário da República Dominicana, o merengue é um ritmo rápido e 
animado, com o uso de tambores, trompetes e acordeões. É uma dança de casal, 
com movimentos rápidos e enérgicos. 
• Samba: embora seja geralmente associado ao Brasil, o samba também é um 
ritmo popular em países hispânicos como Cuba e Colômbia. É um ritmo animado 
e contagioso, com o uso de tambores, pandeiros e cuícas. A dança de samba é 
caracterizada por movimentos de quadril e pernas.
Esses são apenas alguns exemplos dos muitos ritmos que compõem o mundo 
hispano. Cada ritmo tem sua própria história, influências culturais e características 
musicais e de dança. Se você quer explorar a cultura hispânica, a música e a dança são 
uma excelente porta de entrada para essa rica e diversa região.
4.1.2 Ritmos atuais
O reggaeton é um gênero musical que surgiu na década de 1990 em Porto Rico 
e rapidamente se espalhou por toda a América Latina e por todo o mundo. É uma fusão 
de diversos gêneros musicais que, juntos, compõem uma batida contagiante. Ele é 
caracterizado por uma batida repetitiva, acompanhada de letras sensuais e de danças 
provocantes.
Esse ritmo se tornou uma parte importante da cultura popular latino-americana, 
com artistas como Daddy Yankee, Bad Bunny, Ozuna e J Balvin liderando as paradas 
209
de sucesso e se tornando ícones mundiais. É um gênero especialmente popular entre 
jovens e é frequentemente tocado em festas e clubes noturnos.
Apesar de sua popularidade, o reggaeton também tem sido criticado por sua 
letra explícita e, às vezes, ofensiva. No entanto, muitos artistas têm usado a plataforma 
para abordar questões sociais e políticas, incluindo a luta pela igualdade de gênero e os 
direitos dos imigrantes. 
O que mais chama atenção nesse ritmo é a sua expressividade e a capacidade 
de criação e inovação latino-americana.
Anitta, cantora pop brasileira, já gravou diversas músicas do gênero 
reggaeton em parceria com grandes nomes hispanohablantes do gênero.
INTERESSANTE
Outro ritmo que chama muito a atenção é o criado e explorado pela cantora e 
compositora Rosalía, espanhola da Catalunha, que mistura diversos ritmos antigos e 
tradicionais da Espanha – como o flamenco – com ritmos e batidas atuais, formando 
esse gênero único de música.
4.2 FESTIVIDADES DO MUNDO HISPANO
As festividades do mundo hispano são uma demonstração da rica cultura e 
tradições dos povos que habitam a região. Essas celebrações ocorrem ao longo do 
ano e são uma mistura de elementos religiosos, históricos e culturais. Cada uma tem 
sua própria história e significado, e é celebrada de forma única em diferentes partes 
do mundo hispano. Desde festas religiosas até festivais folclóricos e culturais, essas 
celebrações envolvem música, dança, comida e muita alegria. Conhecer mais sobre esse 
universo é uma ótima maneira de mergulhar na cultura e aprender sobre as tradições e 
crenças dos povos hispanohablantes. Vamos conhecer algumas?
4.2.1 Festas da Espanha
La Tomatina
La Tomatina é uma festa que acontece na cidade de Buñol, na Espanha, na 
última semana de agosto. É considerada a maior guerra de tomates do mundo. Não 
se sabe ao certo qual é a origem da festa, mas a história mais famosa é a de que uma 
210
marca muito antiga de extrato de tomate reuniu diversas pessoas para jogarem tomates 
umas nas outras a fim de gravar um comercial. Independentemente da origem da festa, 
La Tomatina é considerada a maior guerra de comidas do mundo.
San Fermín
Essa festa é tradicional na Espanha e acontece sempre entre 6 e 14 de julho 
em Pamplona. A comemoração consiste em uma corrida de touros pela cidade. O 
nome da festa remete a São Firmino, um santo nascido na cidade onde ocorre a festa. 
Assistir a touradas é um evento muito antigo na Espanha e, para manter a tradição, 
os participantes se vestem de branco e usam um lenço vermelho no pescoço para 
serem identificados. Os touros são soltos pelas estreitas ruas da antiga cidade e os 
participantes correm diante deles, fugindo dos animais. Milhares de pessoas se reúnem 
para assistir à comemoração.
Las Fallas de Valencia
Essa festa espanhola é considerada Patrimônio Cultural Imaterial da Humanidade 
pela UNESCO e é uma das mais tradicionais comemorações da Espanha. Ela ocorre no 
mês de março na cidade de Valência e consiste em uma festa de rua com muita música, 
fogos de artifício, animação e estátuas coloridas feitas com madeira e papel machê. A 
fim de receber um novo período do ano (a primavera), os valencianos ateiam fogo nas 
estátuas. Mas isso não acontece aleatoriamente: esse ato de atear fogo nas estátuas é 
uma herança antiga do local em que os carpinteiros da cidade queimavam os restos de 
madeiras das suas oficinas para homenagear San José. 
El Día de Reyes
O Dia de Reis é uma festividade católica muito comemorada na Espanha. No 
dia 6 de janeiro, considerado o dia dos Reis Magos, as famílias se reúnem para festejar 
e trocar presentes natalinos. Também nesse dia os espanhóis desmontam as árvores e 
decorações de Natal e as guardam para o próximo ano. A história da festividade remonta 
à história de Jesus e à visita que os Reis Magos fizeram ao bebê quando nasceu e levam 
presentes a ele. 
4.2.2 Festas da América Latina
Día de los Muertos – México
O Dia dos Mortos é comemorado no dia 2 de novembro no México e é con-
siderado Patrimônio Cultural Imaterial da Humanidade pela UNESCO. Essa festividade 
consiste na crença de que a morte, para os mexicanos, éapenas um rito de passagem a 
outro mundo e que os nossos entes queridos podem nos visitar nesta data se arrumar-
mos a casa para recebê-los. Para isso, as pessoas fazem um altar em casa, na rua ou 
nos cemitérios com fotos dos entes queridos que já morreram e enfeitam esse altar com 
flores, as comidas favoritas do muerto, incensos e itens de apreço pessoal. As pessoas 
também pintam o rosto de caveira, as famosas calaveras mexicanas, e é tudo muito 
alegre e colorido.
211
O Día de Muertos comemorado no México acontece na mesma data do 
Dia de Finados do Brasil. No entanto, o feriado brasileiro é um momento 
triste para relembrar as pessoas que já faleceram, ou seja, não há nada de 
festivo nesse dia. Já para os mexicanos, é uma data para se comemorar e 
lembrar de coisas boas: não pensam nos falecidos com uma visão mórbida, 
mas com uma visão alegre de carinho e de saudade. Isso demonstra que, 
apesar de todas as semelhanças que temos como povo latino-americano, 
também há diferenças. A forma de enxergar a morte é uma delas.
INTERESSANTE
Feria de las Flores – Colômbia
A Feira das Flores é um evento tradicional que acontece na cidade de Medellín, 
Colômbia, no mês de agosto e tem duração de 10 dias. A festa começou em 1957 como 
uma forma de celebrar as flores e a primavera. Uma das principais atrações é o Desfile 
de Silleteros, onde os agricultores da região carregam enormes arranjos florais em suas 
costas. Durante a festa, as ruas de Medellín se enchem de cor, música e animação, e os 
moradores e turistas se juntam para aproveitar a celebração. 
Inti Raymi – Peru
É um festival de origem inca que celebra o solstício de inverno no hemisfério sul, 
realizado em 24 de junho. Essa era uma das celebrações mais importantes do Império 
Inca e foi proibido pelos colonizadores espanhóis, mas foi resgatado na década de 1940 
em Cusco, no Peru, e é realizado até hoje. Durante o Inti Raymi, os participantes vestem 
trajes tradicionais e recriam cerimônias antigas, incluindo a adoração ao deus Sol, Inti. 
Vendimia – Argentina
A Vendimia é uma festividade realizada na região de Mendoza, na Argentina, sem-
pre no início de março, que celebra a colheita das uvas e a produção de vinho. A festivida-
de conta com uma série de eventos que incluem desfiles, competições, shows musicais 
e degustações de vinhos. A principal atração da festa é a eleição da Rainha Nacional da 
Vendimia, uma competição que envolve candidatas de todas as províncias argentinas. 
5 LER PARA ESCREVER
Ler é fundamental para aprimorar a escrita na língua estrangeira por vários 
motivos. Em primeiro lugar, a leitura ajuda a ampliar o vocabulário, permitindo que o 
falante tenha mais palavras e expressões disponíveis na hora de produzir um texto 
escrito. Além disso, a leitura de textos permite que o falante se aprofunde na sintaxe e 
na pontuação da língua, o que é essencial para desenvolver uma escrita correta e clara. 
A leitura de textos literários também ajuda a desenvolver a criatividade e a 
imaginação, permitindo que o falante escreva com mais fluência e originalidade, além 
de proporcionar um maior contato do aprendiz da língua com a cultura dos países de fala 
212
hispana. A seguir, vamos ver formas de implementar técnicas de leitura para melhorar a 
sua escrita em língua espanhola.
5.1 A HABILIDADE DA LEITURA 
A habilidade de leitura é uma das principais para a aquisição de uma língua 
estrangeira, já que permite que o aprendiz da língua tenha contato com diferentes tipos 
de textos, vocabulários, culturas e estruturas gramaticais. A leitura é importante não só 
para a compreensão do conteúdo de um texto, mas também para o desenvolvimento 
da habilidade de escrita. 
Para fazer uma boa leitura em espanhol, é necessário que você tenha 
conhecimento prévio das estruturas e do vocabulário básico da língua, o que é possível 
para um falante iniciante de espanhol que tem como língua materna o português: por 
causa da proximidade entre as duas línguas, é possível para um falante de português ler 
textos longo em espanhol desde o início dos estudos da língua. 
5.1.1 Dicas para treinar a habilidade da leitura
Ler em uma língua estrangeira pode ser um desafio para muitos aprendizes de 
espanhol, mas existem algumas dicas que podem ajudar a tornar a leitura mais eficiente:
• Escolha o nível certo de leitura: comece com textos que sejam adequados ao seu 
nível de proficiência e vá aumentando gradualmente a complexidade.
• Leia em voz alta: ler em voz alta pode ajudar a melhorar a pronúncia e a compreensão 
auditiva – duas habilidades essenciais para falar uma língua estrangeira.
• Use um dicionário: um dicionário é uma ferramenta valiosa para ajudá-lo a entender 
palavras desconhecidas. Anote novas palavras e expressões para ajudar a expandir 
seu vocabulário.
• Leia regularmente: A leitura regular é a chave para aumentar a sua proficiência 
em língua estrangeira. Tente ler todos os dias, mesmo que seja apenas por alguns 
minutos ou apenas algumas páginas.
• Preste atenção na estrutura das frases: as estruturas do espanhol, apesar de terem 
semelhanças, são diferentes das do português. Preste atenção na ordem das 
palavras para compreender melhor o sentido das frases e ajudar na sua produção 
escrita.
• Pesquise sobre a leitura: saber o que está lendo pode ajudar a tornar a compreensão 
mais fácil. Tente ler textos relacionados aos seus interesses ou áreas de conhecimento 
para ajudar a tornar a leitura mais envolvente e significativa.
Com essas dicas, você pode ter uma ótima experiência com a leitura e fazer dela 
sua aliada no processo de aprendizagem do espanhol!
213
5.1.2 Dicas de leitura para treinar o espanhol
Para falantes nativos de português brasileiro que desejam melhorar suas 
habilidades em espanhol, aqui estão algumas dicas de leitura literária na língua de 
escritores que são referência no mundo hispano:
• Gabriel García Márquez: "Cien años de soledad": é um clássico da literatura latino-
americana, tendo concedido ao autor o Prêmio Nobel de Literatura. A obra é a 
principal representante do realismo mágico, gênero literário que ganhou as páginas 
dos autores latino-americanos e conquistou o resto do mundo. O livro narra a 
história da família Buendía por várias gerações.
• Isabel Allende: "La casa de los espíritus": é o romance de estreia da escritora chilena 
e até hoje é um dos seus livros mais vendidos. O livro conta a história da família 
Trueba em meio à turbulência política do Chile.
• Mario Vargas Llosa: "La ciudad y los perros": o autor também é ganhador do Prêmio 
Nobel de Literatura e é famoso pela sua escrita única e irrepetível. Este romance 
do escritor peruano é mais um clássico da literatura latino-americana. O livro narra 
a vida de estudantes em uma escola militar no Peru, abordando questões como 
violência, bullying e corrupção.
• Carlos Ruiz Zafón: "La sombra del viento": este romance do autor espanhol Carlos 
Ruiz Zafón é ambientado em Barcelona durante os anos 1940 e 1950 e é um bom 
retrato da cidade, caso você tenha vontade de conhecê-la. A história é sobre um 
jovem que descobre um livro misterioso e acaba envolvido em uma trama com 
amor, tragédia e mistério. É o primeiro livro de uma tetralogia.
• Arturo Pérez-Reverte: "La tabla de Flandes": este romance policial do autor espanhol 
Arturo Pérez-Reverte é ambientado no mundo do xadrez. O livro conta a história de 
um especialista em arte que se envolve em uma investigação após descobrir um 
tabuleiro de xadrez com uma história misteriosa. Pérez-Reverte é um grande nome 
da literatura espanhola contemporânea.
• Jorge Luis Borges: "Ficciones": é um livro de contos do autor argentino e é considerado 
uma obra-prima da literatura latino-americana. Os contos são escritos em um estilo 
metafísico e exploram temas como a natureza da realidade e da percepção. Borges 
é, até hoje, um dos maiores nomes da literatura latino-americana.
• Laura Esquivel: "Como agua para chocolate": este romance da autora mexicana 
Laura Esquivelé um conto de fadas moderno ambientado em uma fazenda no Mé-
xico. O livro conta a história de Tita, uma jovem que tem sua vida moldada pelas 
tradições culinárias de sua família. A autora tem uma escrita mais atual e é consi-
derada um best seller.
Essas são apenas algumas dicas de obras literárias originais em língua espanhola 
que sugerimos que você leia. Mas é importante que saiba que existe um universo de 
possibilidades dentro da literatura hispano-americana e espanhola para você explorar 
como aprendiz e falante da língua. Também ressaltamos a importância de você ler livros 
e textos originais em espanhol, e não obras traduzidas ao espanhol (exemplo: um livro 
214
em inglês traduzido para o espanhol). É importante ressaltar esse aspecto da leitura, pois 
o que contribui para a nossa aprendizagem da língua é ler falantes nativos do idioma 
criando sentenças originais e ver como eles utilizam essa língua para se expressar e 
para significar. Infelizmente, por meio de textos traduzidos ou não autênticos, não é 
possível ter essa mesma experiência de leitura.
Um texto autêntico significa um texto produzido em língua espanhola por 
falantes dessa língua. Um texto não autêntico seria um texto produzido 
em outra língua e traduzido para o espanhol ou produzido em espanhol 
com objetivos didáticos (ou seja, não autênticos). Exemplos de textos 
autênticos: notícias, podcasts, textos nas redes sociais, literatura etc.
NOTA
5.2 A LEITURA NA PRÁTICA 
Neste subtema, vamos trabalhar os conceitos acima abordados na prática com 
a leitura de um texto autêntico em língua espanhola. Vamos lá?
5.2.1 Leitura e Interpretação
 
O texto a seguir é do autor uruguaio Eduardo Galeano e foi originalmente 
publicado em um jornal, no qual Galeano tinha uma coluna, chamado El País. 
El derecho al delirio (adaptado)
Eduardo Galeano
 
¿Qué tal si deliramos por un ratito? ¿Qué tal si clavamos los ojos más allá de la 
infamia para adivinar otro mundo posible?
El aire estará limpio de todo veneno que no provenga de los miedos humanos y 
de las humanas pasiones;
En las calles, los automóviles serán aplastados por los perros;
La gente no será manejada por el automóvil, ni será programada por el ordenador, 
ni será comprada por el supermercado, ni será tampoco mirada por el televisor;
El televisor dejará de ser el miembro más importante de la familia y será tratado 
como la plancha o el lavarropas;
Se incorporará a los códigos penales el delito de estupidez, que cometen 
quienes viven por tener o por ganar, en vez de vivir por vivir nomás, como canta el 
pájaro sin saber que canta y como juega el niño sin saber que juega;
En ningún país irán presos los muchachos que se nieguen a cumplir el servicio 
militar, sino los que quieran cumplirlo.
Nadie vivirá para trabajar pero todos trabajarán para vivir;
215
Los economistas no llamarán nivel de vida al nivel de consumo, ni llamarán 
calidad de vida a la cantidad de cosas;
Los cocineros no creerán que a las langostas les encanta que las hiervan vivas;
Los historiadores no creerán que a los países les encanta ser invadidos;
Los políticos no creerán que a los pobres les encanta comer promesas;
La solemnidad se dejará de creer que es una virtud, y nadie tomará en serio a 
nadie que no sea capaz de tomarse el pelo;
La muerte y el dinero perderán sus mágicos poderes y ni por defunción ni por 
fortuna se convertirá el canalla en virtuoso caballero;
La comida no será una mercancía, ni la comunicación un negocio, porque la 
comida y la comunicación son derechos humanos;
Nadie morirá de hambre, porque nadie morirá de indigestión;
Los niños de la calle no serán tratados como si fueran basura, porque no habrá 
niños de la calle;
Los niños ricos no serán tratados como si fueran dinero, porque no habrá niños 
ricos;
La educación no será el privilegio de quienes puedan pagarla y la policía no 
será la maldición de quienes no puedan comprarla;
La justicia y la libertad, hermanas siamesas condenadas a vivir separadas, 
volverán a juntarse, bien pegaditas, espalda contra espalda;
En Argentina, las locas de Plaza de Mayo serán un ejemplo de salud mental, 
porque ellas se negaron a olvidar en los tiempos de la amnesia obligatoria;
La Santa Madre Iglesia corregirá las erratas de las tablas de Moisés, y el sexto 
mandamiento ordenará festejar el cuerpo;
La Iglesia también dictará otro mandamiento, que se le había olvidado a Dios: 
«Amarás a la naturaleza, de la que formas parte»;
Serán reforestados los desiertos del mundo y los desiertos del alma;
Los desesperados serán esperados y los perdidos serán encontrados porque 
ellos se desesperaron de tanto esperar y ellos se perdieron por tanto buscar;
Seremos compatriotas y contemporáneos de todos los que tengan voluntad de 
belleza y voluntad de justicia, hayan nacido donde hayan nacido y hayan vivido cuando 
hayan vivido, sin que importen ni un poquito las fronteras del mapa o del tiempo;
Seremos imperfectos porque la perfección seguirá siendo el aburrido privilegio 
de los dioses; pero en este mundo, en este mundo chambón y jodido, seremos capaces 
de vivir cada día como si fuera el primero y cada noche como si fuera la última.
Fonte: https://bit.ly/3OiQiZl. Acesso em: 11 maio 2023.
Para pensar na leitura:
• Qual é a mensagem principal do texto?
• Qual é o objetivo do autor ao escrever o texto?
• Quais são as principais ideias que o autor defende no texto?
• Como o texto se relaciona com a realidade atual?
216
5.3 A PRODUÇÃO ESCRITA
Para adquirir a prática de escrever diversos tipos de texto, é essencial que você 
leia diversos gêneros. Portanto, neste subtema, vamos ler alguns textos variados para 
você aprender a sua estrutura e se inspirar para escrever!
5.3.1 Ler mais para escrever melhor
Texto 1: Mi rutina diaria
Mi rutina diaria comienza temprano por la mañana. Me despierto a las seis de 
la mañana y me preparo para el día. Me lavo la cara, me cepillo los dientes y me visto. 
Luego, desayuno algo rápido como un tazón de cereal con leche o una tostada con 
mermelada y un café con leche.
Después de desayunar, me dirijo al trabajo. Trabajo en una oficina en el centro 
de la ciudad. Me gusta mucho mi trabajo porque es interesante y desafiante. Llego al 
trabajo a las ocho y media de la mañana y comienzo a trabajar de inmediato.
Trabajo hasta la hora del almuerzo, que es al mediodía. A esa hora, salgo de 
la oficina y voy a un restaurante cercano para comer. Me gusta probar diferentes tipos 
de comida y disfruto de la comida española como la paella y el gazpacho. Después de 
almuerzo, regreso a la oficina y continúo trabajando hasta las cinco de la tarde.
Cuando termina el día de trabajo, vuelvo a casa. En casa, me gusta relajarme y 
hacer algunas actividades para mí mismo. A veces veo la televisión, leo un libro o hago 
ejercicio. Me gusta correr o ir al gimnasio para mantenerme en forma.
Por la noche, ceno algo ligero como una ensalada o una sopa. Después de la 
cena, paso tiempo con mi familia o amigos. A veces salimos a tomar una copa o ver una 
película en el cine. Otras veces, simplemente nos quedamos en casa y charlamos.
Finalmente, llega la hora de dormir. Me acuesto alrededor de las diez de la 
noche y trato de dormir lo suficiente para estar fresco y descansado para el próximo 
día. Esa es mi rutina diaria en español, y trato de seguirla todos los días para mantener 
un buen equilibrio entre el trabajo y la vida personal.
Texto 2: Una carta a un amigo
¡Hola, Juan Carlos!
Espero que estés bien. Ha pasado un tiempo desde la última vez que hablamos 
y pensé en escribirte esta carta para ponerme al día contigo. Espero que estés 
disfrutando de la vida y que todo esté yendo bien para ti. 
Recientemente, fui a visitar a mi familia en mi ciudad natal en España. Fue muy 
agradable volver a verlos después de tanto tiempo y pude relajarme un poco. Además, 
fui a la playa con ellos y disfruté del sol y la arena.
También he estado tratando de aprender un nuevo idioma. Estoy estudiando 
francés en

Mais conteúdos dessa disciplina