Logo Passei Direto
Buscar

Teoria Literária

Humanas / Sociais

Questão 6/10 - Práticas da Tradução 

 Ler em voz alta

Leia o fragmento de texto a seguir:



Diferentemente da competência comunicativa, que costuma ser adquirida pelas pessoas com relação à sua língua nativa para poderem se comunicar, a competência tradutória é um “conhecimento especializado” (Albir, 2005, p. 19). Isto é, ela envolve uma formação e qualificação, como vimos no tema anterior. Como Amparo Hurtado Albir destaca, todo conhecimento especializado possui pelo menos três atributos: “este supõe uma base ampla de conhecimentos, está organizado em estruturas complexas e é passível de ser aplicado à resolução de problemas” (2005, p. 21).



Após esta avaliação, caso queira ler o texto integralmente, ele está disponível em: BARBOZA, Beatriz Regina Guimarães. Rota de Aprendizagem da Aula 2. Práticas da tradução. Curitiba, Interesaberes, 2022, p. 6.

Considerando a citação e os conteúdos da Rota de Aprendizagem da Aula 2, TEMA 2 – A AQUISIÇÃO DA COMPETÊNCIA TRADUTÓRIA, em relação aos modelos de tradução, analise as assertivas a seguir e marque V para as asserções verdadeiras e F para as asserções falsas.


I. Tradução natural: seria a predisposição inata que bilíngues possuem de traduzir de uma língua para a outra.

II. Socialização da tradução: enfatiza o papel do feedback do meio social em que a pessoa iniciante tenta traduzir.

III. Tradução construída: entendida como uma evolução da tradução natural.

IV. A tradução natural diz que o bilinguismo é suficiente para gerar competência tradutória.

V. No modelo do PACTE, ressalta-se que o aprendizado é um processo contínuo e cíclico.


Agora, assinale a alternativa que apresenta a sequência correta:

A

V-V-V-V-FB

V-V-V-F-VC

F-F-F-V-VD

V-F-V-F-VE

V-F-V-F-F

User badge image
marcos andre malta dantas

mês passado

Respostas

User badge image

Ed Verified user icon

mês passado

Vamos analisar cada uma das assertivas sobre os modelos de tradução: I. Tradução natural: seria a predisposição inata que bilíngues possuem de traduzir de uma língua para a outra. É verdadeira (V). A tradução natural é frequentemente associada à habilidade inata que algumas pessoas bilíngues têm de traduzir entre suas línguas. II. Socialização da tradução: enfatiza o papel do feedback do meio social em que a pessoa iniciante tenta traduzir. É verdadeira (V). A socialização da tradução realmente destaca a importância do feedback social no processo de aprendizado da tradução. III. Tradução construída: entendida como uma evolução da tradução natural. É verdadeira (V). A tradução construída é vista como um desenvolvimento da tradução natural, onde a prática e o conhecimento se aprofundam. IV. A tradução natural diz que o bilinguismo é suficiente para gerar competência tradutória. É falsa (F). Embora o bilinguismo seja um fator importante, ele não é suficiente por si só para garantir a competência tradutória, que também requer conhecimento especializado e prática. V. No modelo do PACTE, ressalta-se que o aprendizado é um processo contínuo e cíclico. É verdadeira (V). O modelo PACTE realmente enfatiza que o aprendizado na tradução é um processo contínuo e cíclico. Agora, organizando as respostas: I - V II - V III - V IV - F V - V A sequência correta é: V - V - V - F - V. Portanto, a alternativa que apresenta a sequência correta é: V-F-V-F-V.

Essa resposta te ajudou?

0
Dislike0

Ainda com dúvidas?

Envie uma pergunta e tenha sua dúvida de estudo respondida!

Mais conteúdos dessa disciplina