Logo Passei Direto
Buscar

Inglês

Outros
A dica para uma boa tradução é pensar frase a frase e com isso compreender não uma palavra, e sim uma ideia. Uma das dicas de negócios do texto de apoio da unidade 3 fala sobre abrir uma agência de turismo. Parte da dica está na frase _“__The most cost-effective measure to open up a home-based travel agency”_ que significa:

a. Abrir uma agencia de viagens vai fazer você não desejar sair de casa.
b. A melhor forma de abrir uma agência de viagens é em uma lan house.
c. A medida de melhor custo benefício é abrir uma agência de viagens em casa.
d. A medida de maior custo seria abrir uma agencia de viagens em casa.
e. A ideia mais cara é abrir uma agencia em um centro comercial.
User badge image
Estudo Através de Questões

há 2 anos

PROVA
8 pág.

ESTÁCIO

Respostas

User badge image

Ed Verified user icon

há 2 anos

Vamos analisar a frase em inglês: “The most cost-effective measure to open up a home-based travel agency”. A expressão "most cost-effective" se refere à melhor relação custo-benefício, ou seja, a opção que oferece o melhor resultado pelo menor custo. A parte "home-based travel agency" indica que a agência de viagens será baseada em casa. Agora, vamos analisar as alternativas: a) Abrir uma agência de viagens vai fazer você não desejar sair de casa. - Esta opção não reflete o significado da frase em inglês. b) A melhor forma de abrir uma agência de viagens é em uma lan house. - Esta opção não está relacionada ao conceito de "custo-benefício" e não menciona "casa". c) A medida de melhor custo benefício é abrir uma agência de viagens em casa. - Esta opção reflete corretamente a ideia de "most cost-effective" e "home-based". d) A medida de maior custo seria abrir uma agência de viagens em casa. - Esta opção é o oposto do que a frase diz. e) A ideia mais cara é abrir uma agência em um centro comercial. - Esta opção também não reflete o significado da frase. Portanto, a alternativa correta é: c) A medida de melhor custo benefício é abrir uma agência de viagens em casa.

Essa resposta te ajudou?

0
Dislike0

Ainda não achou a resposta?

  • Integrado com os principais modelos de IA do mercado
  • Respostas em segundos
  • IA treinada para estudantes brasileiros.
PasseIA logoEvolua sua forma de estudar

Cadastre-se ou realize login

Ainda com dúvidas?

Envie uma pergunta e tenha sua dúvida de estudo respondida!

Essa pergunta também está no material:

PROVA
8 pág.

ESTÁCIO

Mais perguntas desse material

A Inglaterra é o berço da língua inglesa mas dezenas de países tem inglês como uma de suas línguas. Os Estados Unidos foram colonizados pelos ingleses mas o idioma falado pelos colonizadores mudou muito do inglês britânico. Mesmo com forte base comum, é fácil encontrar regras gramaticais que distinguem cada instância do inglês. Uma das diferenças está na forma de se pronunciar as horas. Se você estiver viajando e perguntar horas a um americano e a um inglês, respectivamente, como ambos vão responder, supondo que sejam 14:40?
a. Americano: It's two forty. Britânico: It's twenty to three
b. Americano: It's two forty.; Britânico: Almost half hour to three
c. Americano: Its two plus half hour and 10 min. Britânico: It's two forty
d. Americano: It's almost three. Britânico: It's two forty
e. Americano: It's twenty to three. Britânico: It's two forty
a. Americano: It's two forty. Britânico: It's twenty to three
b. Americano: It's two forty.; Britânico: Almost half hour to three
c. Americano: Its two plus half hour and 10 min. Britânico: It's two forty
d. Americano: It's almost three. Britânico: It's two forty
e. Americano: It's twenty to three. Britânico: It's two forty

Algo que facilita tremendamente o aprendizado do inglês é aprender frases completas, simples e de uso frequente. O problema é que em cada ramo da vida as frases serão distintas, peculiares. No mundo dos negócios as frases prontas podem agilizar a comunicação mas se não forem bem utilizadas causarão transtornos irreparáveis à imagem no negociante. A frase “Eu trabalho por conta própria.” Deve ser traduzida para o inglês como sendo:


a. I’m self-employed
b. I.m self-worked
c. I´m unemployed
d. I work by my own account
e. I work alone

O segundo texto da unidade 5 trata sobre o trabalho de pesquisadores da universidade de Columbia que dentre outros trabalhos desenvolve um método de nano agulhas para a entrega de drogas na corrente sanguínea de pacientes. Cabe aos pesquisadores encontrar soluções para o problemas da humanidade e produzir avanços nas diversas áreas melhorando a qualidade de vida das pessoas. Qual a tradução correta para o termo pesquisadores?


a. Students
b. Finders
c. Teachers
d. Researchers
e. Professors

O segundo texto da unidade 8 fala sobre a carreira de investimentos para cientistas e traz um argumento inicial que explica o porquê de Jim Reddoch ter perdido o interesse em posições de pesquisa partindo para o mercado de ações. Qual frase do texto em inglês traz parte deste argumento?


"The switch from the lab bench to an investment career is rarely an abrupt decision."
"Most veterans of the change refer to it as an evolution"
"The biotechnology and pharmaceutical segment of the stock market is often a hot topic around labs and clinics."
"Watching his fellow graduate students finish degrees and search for jobs,"
"Yes, you can make the transition into a career in investing."

Mais conteúdos dessa disciplina