Ed
ano passado
Para responder à sua pergunta, vamos analisar cada uma das alternativas em relação ao conceito de equivalência na tradução e identificar qual delas não corresponde a um conceito desconstruído. 1. Fidelidade da tradução - Este conceito é frequentemente discutido e desconstruído, pois a ideia de que uma tradução deve ser "fiel" ao texto original é questionada nas teorias modernas. 2. Impossibilidade da prática tradutória - Este é um conceito que também foi desconstruído, pois muitos teóricos argumentam que a tradução é sempre uma interpretação e, portanto, a "impossibilidade" é um tema debatido. 3. Originalidade - Este conceito pode ser visto como desconstruído, pois a ideia de que uma tradução deve manter a "originalidade" do texto é contestada nas teorias contemporâneas. 4. Tradução literal - A tradução literal é frequentemente criticada e desconstruída, pois muitas vezes não captura o sentido ou a nuance do texto original. Diante dessa análise, a alternativa que NÃO corresponde a um conceito desconstruído a respeito da equivalência é "Originalidade", pois, embora seja discutida, não é um conceito que tenha sido amplamente desconstruído como os outros. Portanto, a resposta correta é "Originalidade".
Já tem uma conta?
Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade