Logo Passei Direto
Buscar
User badge image
Dany Soler

em

Ferramentas de estudo

Questões resolvidas

Nas últimas décadas, muitos pesquisadores e estudiosos se destaram nos estudos da linguística, entre estes podemos citar um que tem sido considerado um revolucionário nos estudos da linguagem.
Sobre o exposto, assinale a alternativa CORRETA:
a) Vygotsky.
b) Rodrigues.
c) Saussure.
d) Quadros.

O intérprete, quando bem constituído, tem condições de identificar os elementos que serão apresentados, o que possibilita preparar-se de antemão para sua atuação. No entanto, é fundamental estar atento a alguns fatores.
Sobre esses fatores, assinale a alternativa CORRETA:
a) Fatores como o público-alvo e ter clareza em qual é a intenção do emissor.
b) Fatores como não fazer uso da pragmática e não se preocupar em adaptar à cultura surda.
c) Fatores como incorporação do personagem e a busca do conhecimento não são necessários.
d) Fatores como não fazer uso de classificadores e usar sempre o bimodalismo.

Em geral, na área da tradução/interpretação de línguas de sinais, não conseguimos demarcar muito bem as diferenças entre uma atividade e outra, esse é um fenômeno que se dá também nas línguas orais. No entanto, no caso das língua de sinais, isso acontece porque na maioria das interlocuções, seja com textos escritos ou orais, a expressão 'sinalizada' se faz presente fortemente.
Sobre a tradução, assinale a alternativa CORRETA:
a) Para traduzir da língua de sinais para língua portuguesa, não é preciso entender o sentido figurado das palavras, pois todos conhecem bem as línguas envolvidas.
b) A tarefa da tradução aparece geralmente nos contextos escolares/universitários/empresariais, o profissional traduz para a escrita na língua portuguesa (L2) o que o surdo sinaliza na (L1).
c) As práticas de tradução/interpretação, entre uma língua oral (LO) e uma língua sinalizada (LS), apresentam características idênticas.
d) A tradução pode ser feita de forma simultânea ou consecutiva, seja um discurso de um ouvinte ou de surdo, não sendo necessário estudar para tais atividades.

Surdocegueira é uma deficiência singular que apresenta perdas auditivas e visuais concomitantemente em diferentes graus, levando a pessoa com surdocegueira a desenvolver diferentes formas de comunicação para entender e interagir com a sociedade. As pessoas com surdocegueira são divididas em quatro categorias.
Sobre essas categorias, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
( ) Indivíduos que eram cegos e se tornaram surdos.
( ) Indivíduos que eram surdos e se tornaram cegos.
( ) Indivíduos que se tornaram surdocegos e sem voz.
( ) Indivíduos que nasceram ou adquiriram surdocegueira.
a) V - V - V - V.
b) V - V - F - V.
c) V - F - F - V.
d) F - F - V - F.

A atividade no processo de interpretação da língua de sinais para o português "oral", ou seja, o intérprete de voz, exige algumas técnicas, independente se essa atividade está sendo feita na cabine ou diante de um público em um palco.
Sobre essas técnicas, associe os itens, utilizando o código a seguir:
I- Altura da voz.
II- A velocidade da fala.
III- Trabalho em equipe.
IV- Articulação.
( ) Quanto ao grau de energia: corresponde ao volume da emissão, ou seja, ao grau de energia que é empregado.
( ) Deve expressar-se com clareza e propriedade em português, levando em conta os aspectos culturais e linguísticos.
( ) Não há velocidade padrão para falar. Entretanto, o intérprete deve acompanhar o ritmo do conferencista.
( ) O intérprete de apoio deve estar sentado ao lado do intérprete da vez, e atento acompanhando a sinalização do conferencista e interpretação do colega.

Segundo pesquisas da autora Campelo (2011), a história da língua de sinais tem seus primeiros estudos iniciados no século XIV, com o inglês Bulwer J. B., que escreveu o livro de língua de sinais inglesa 'Chirologia: on the natural language of the hand' (Chirologia: na linguagem natural da mão).
Sobre o significado da palavra quirologia, assinale alternativa CORRETA:
a) É o estudo ou conhecimento adquirido através das mãos.
b) Vem do grego quiro e logia significa estudos das línguas orais auditivas.
c) É a técnica de conversação dos sinais feita com os pés.
d) Refere-se à técnica de traduzir e interpretar em grego.

Para o profissional TILSP é importante a análise de estudos a respeito de marcas fonológicas e morfológicas das língua de sinais, no momento em que estão sinalizando. Felipe (2013) faz uma separação destas marcas, destacando níveis fonológicos.
Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
( ) Gestos bucais: podendo ser uma característica icônica do conceito representado pelo sinal.
( ) Imagem visual da palavra: a principal característica é somente ouvir a pronúncia da língua oral.
( ) Imagem visual da palavra: articulação da boca com base na pronúncia da palavra de uma língua oral auditiva.
( ) Gestos bucais: não representa de fato, a prolação da palavra de uma língua oral-auditiva, mas em língua de sinais.
a) V - F - V - V.
b) F - V - V - F.
c) V - F - V - F.
d) V - V - F - F.

O trabalho do guia-intérprete possibilita para a pessoa surdocega a interação e o acesso ao lazer, ao trabalho, à educação, aos objetos, para que tomem decisões com autonomia. Assim, o guia-intérprete é o elo entre o processo na comunicação do indivíduo com surdocegueira.
Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
( ) Tem função de antecipar o que vai acontecer, seja uma atividade no cotidiano, como na escola.
( ) O guia-intérprete proporcionará estímulos para que o individuo se comunique e tenha curiosidade de explorar o ambiente.
( ) Por meio do profissional guia-intérprete, o indivíduo com surdocegueira pode ser transportado para quaisquer sentimentos.
( ) O código de ética profissional imposto ao guia-intérprete é totalmente diferente daquele imposto ao profissional TILSP.
a) F - F - V - V.
b) V - V - F - F.
c) V - F - F - V.
d) V - V - V - F.

Em qualquer profissão, fazer exercícios que a neurociência incentiva para a melhora e a saúde do nosso cérebro são necessários, isto é, ainda mais importante para o profissional tradutor intérprete, sendo atuante em língua orais e de sinais.
Sobre os exercícios para o TILPS, observe a figura anexa, assinale a alternativa CORRETA:
a) Treinar alguns exercícios a fim de melhorar as atividades cerebrais é muito importante somente para o corredor profissional, não para o TILSP.
b) Podem auxiliar nas atividades de interpretar em Língua Brasileira de Sinais - Libras, quanto à precisão e rapidez para transmissão de mensagens.
c) Independentemente da língua que falamos, os exercícios que a neurociência incentiva não melhoram as atividades dos profissionais TILSP.
d) Não há nenhuma relação entre o nosso pensamento e o uso da nossa expressão corporal e facial. Assim, não é necessário fazer estes execícios.

Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

Questões resolvidas

Nas últimas décadas, muitos pesquisadores e estudiosos se destaram nos estudos da linguística, entre estes podemos citar um que tem sido considerado um revolucionário nos estudos da linguagem.
Sobre o exposto, assinale a alternativa CORRETA:
a) Vygotsky.
b) Rodrigues.
c) Saussure.
d) Quadros.

O intérprete, quando bem constituído, tem condições de identificar os elementos que serão apresentados, o que possibilita preparar-se de antemão para sua atuação. No entanto, é fundamental estar atento a alguns fatores.
Sobre esses fatores, assinale a alternativa CORRETA:
a) Fatores como o público-alvo e ter clareza em qual é a intenção do emissor.
b) Fatores como não fazer uso da pragmática e não se preocupar em adaptar à cultura surda.
c) Fatores como incorporação do personagem e a busca do conhecimento não são necessários.
d) Fatores como não fazer uso de classificadores e usar sempre o bimodalismo.

Em geral, na área da tradução/interpretação de línguas de sinais, não conseguimos demarcar muito bem as diferenças entre uma atividade e outra, esse é um fenômeno que se dá também nas línguas orais. No entanto, no caso das língua de sinais, isso acontece porque na maioria das interlocuções, seja com textos escritos ou orais, a expressão 'sinalizada' se faz presente fortemente.
Sobre a tradução, assinale a alternativa CORRETA:
a) Para traduzir da língua de sinais para língua portuguesa, não é preciso entender o sentido figurado das palavras, pois todos conhecem bem as línguas envolvidas.
b) A tarefa da tradução aparece geralmente nos contextos escolares/universitários/empresariais, o profissional traduz para a escrita na língua portuguesa (L2) o que o surdo sinaliza na (L1).
c) As práticas de tradução/interpretação, entre uma língua oral (LO) e uma língua sinalizada (LS), apresentam características idênticas.
d) A tradução pode ser feita de forma simultânea ou consecutiva, seja um discurso de um ouvinte ou de surdo, não sendo necessário estudar para tais atividades.

Surdocegueira é uma deficiência singular que apresenta perdas auditivas e visuais concomitantemente em diferentes graus, levando a pessoa com surdocegueira a desenvolver diferentes formas de comunicação para entender e interagir com a sociedade. As pessoas com surdocegueira são divididas em quatro categorias.
Sobre essas categorias, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
( ) Indivíduos que eram cegos e se tornaram surdos.
( ) Indivíduos que eram surdos e se tornaram cegos.
( ) Indivíduos que se tornaram surdocegos e sem voz.
( ) Indivíduos que nasceram ou adquiriram surdocegueira.
a) V - V - V - V.
b) V - V - F - V.
c) V - F - F - V.
d) F - F - V - F.

A atividade no processo de interpretação da língua de sinais para o português "oral", ou seja, o intérprete de voz, exige algumas técnicas, independente se essa atividade está sendo feita na cabine ou diante de um público em um palco.
Sobre essas técnicas, associe os itens, utilizando o código a seguir:
I- Altura da voz.
II- A velocidade da fala.
III- Trabalho em equipe.
IV- Articulação.
( ) Quanto ao grau de energia: corresponde ao volume da emissão, ou seja, ao grau de energia que é empregado.
( ) Deve expressar-se com clareza e propriedade em português, levando em conta os aspectos culturais e linguísticos.
( ) Não há velocidade padrão para falar. Entretanto, o intérprete deve acompanhar o ritmo do conferencista.
( ) O intérprete de apoio deve estar sentado ao lado do intérprete da vez, e atento acompanhando a sinalização do conferencista e interpretação do colega.

Segundo pesquisas da autora Campelo (2011), a história da língua de sinais tem seus primeiros estudos iniciados no século XIV, com o inglês Bulwer J. B., que escreveu o livro de língua de sinais inglesa 'Chirologia: on the natural language of the hand' (Chirologia: na linguagem natural da mão).
Sobre o significado da palavra quirologia, assinale alternativa CORRETA:
a) É o estudo ou conhecimento adquirido através das mãos.
b) Vem do grego quiro e logia significa estudos das línguas orais auditivas.
c) É a técnica de conversação dos sinais feita com os pés.
d) Refere-se à técnica de traduzir e interpretar em grego.

Para o profissional TILSP é importante a análise de estudos a respeito de marcas fonológicas e morfológicas das língua de sinais, no momento em que estão sinalizando. Felipe (2013) faz uma separação destas marcas, destacando níveis fonológicos.
Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
( ) Gestos bucais: podendo ser uma característica icônica do conceito representado pelo sinal.
( ) Imagem visual da palavra: a principal característica é somente ouvir a pronúncia da língua oral.
( ) Imagem visual da palavra: articulação da boca com base na pronúncia da palavra de uma língua oral auditiva.
( ) Gestos bucais: não representa de fato, a prolação da palavra de uma língua oral-auditiva, mas em língua de sinais.
a) V - F - V - V.
b) F - V - V - F.
c) V - F - V - F.
d) V - V - F - F.

O trabalho do guia-intérprete possibilita para a pessoa surdocega a interação e o acesso ao lazer, ao trabalho, à educação, aos objetos, para que tomem decisões com autonomia. Assim, o guia-intérprete é o elo entre o processo na comunicação do indivíduo com surdocegueira.
Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
( ) Tem função de antecipar o que vai acontecer, seja uma atividade no cotidiano, como na escola.
( ) O guia-intérprete proporcionará estímulos para que o individuo se comunique e tenha curiosidade de explorar o ambiente.
( ) Por meio do profissional guia-intérprete, o indivíduo com surdocegueira pode ser transportado para quaisquer sentimentos.
( ) O código de ética profissional imposto ao guia-intérprete é totalmente diferente daquele imposto ao profissional TILSP.
a) F - F - V - V.
b) V - V - F - F.
c) V - F - F - V.
d) V - V - V - F.

Em qualquer profissão, fazer exercícios que a neurociência incentiva para a melhora e a saúde do nosso cérebro são necessários, isto é, ainda mais importante para o profissional tradutor intérprete, sendo atuante em língua orais e de sinais.
Sobre os exercícios para o TILPS, observe a figura anexa, assinale a alternativa CORRETA:
a) Treinar alguns exercícios a fim de melhorar as atividades cerebrais é muito importante somente para o corredor profissional, não para o TILSP.
b) Podem auxiliar nas atividades de interpretar em Língua Brasileira de Sinais - Libras, quanto à precisão e rapidez para transmissão de mensagens.
c) Independentemente da língua que falamos, os exercícios que a neurociência incentiva não melhoram as atividades dos profissionais TILSP.
d) Não há nenhuma relação entre o nosso pensamento e o uso da nossa expressão corporal e facial. Assim, não é necessário fazer estes execícios.

Prévia do material em texto

Disciplina:
	Estudos da Tradução e Interpretação em Língua de Sinais
	Avaliação:
	Avaliação II - Individual Semipresencial
	
	
	Nota da Prova:
	9,00
	
	
Legenda:  Resposta Certa   Sua Resposta Errada  
Parte superior do formulário
	1.
	Nas últimas décadas, muitos pesquisadores e estudiosos se destaram nos estudos da linguística, entre estes podemos citar um que tem sido considerado um revolucionário nos estudos da linguagem. Sobre o exposto, assinale a alternativa CORRETA:
	 a)
	Rodrigues.
	 b)
	Vygotsky.
	 c)
	Quadros.
	 d)
	Saussure.
	2.
	O intérprete, quando bem constituído, tem condições de identificar os elementos que serão apresentados, o que possibilita preparar-se de antemão para sua atuação. No entanto, é fundamental estar atento a alguns fatores. Sobre esses fatores, assinale a alternativa CORRETA:
	 a)
	Fatores como o público-alvo e ter clareza em qual é a intenção do emissor.
	 b)
	Fatores como não fazer uso da pragmática e não se preocupar em adaptar à cultura surda.
	 c)
	Fatores como incorporação do personagem e a busca do conhecimento não são necessários.
	 d)
	Fatores como não fazer uso de classificadores e usar sempre o bimodalismo.
	3.
	Em geral, na área da tradução/interpretação de línguas de sinais, não conseguimos demarcar muito bem as diferenças entre uma atividade e outra, esse é um fenômeno que se dá também nas línguas orais. No entanto, no caso das língua de sinais, isso acontece porque na maioria das interlocuções, seja com textos escritos ou  orais, a expressão "sinalizada" se faz presente fortemente. Sobre a tradução, assinale a alternativa CORRETA:
	 a)
	As práticas de tradução/interpretação, entre uma língua oral (LO) e uma língua sinalizada (LS), apresentam características idênticas.
	 b)
	A tarefa da tradução aparece geralmente nos contextos escolares/universitários/empresariais, o profissional traduz para a escrita na língua portuguesa (L2) o que o surdo sinaliza na (L1).
	 c)
	A tradução pode ser feita de forma simultânea ou consecutiva, seja um discurso de um ouvinte ou de surdo, não sendo necessário estudar para tais atividades.
	 d)
	Para traduzir da língua de sinais para língua portuguesa, não é preciso entender o sentido figurado das palavras, pois todos conhecem bem as línguas envolvidas.
	4.
	A língua de sinais brasileira apresenta concordância negativa entre constituintes negativos de natureza manual. No componente não manual, a negação é realizada tanto pelo movimento da cabeça quanto por expressões faciais. Sobre os sinais que representam negação/ reprovação, assinale a alternativa CORRETA:
	 a)
	Esses sinais são feitos por meio da cabeça levemente abaixada, as sobrancelhas baixas, e o olhar com movimentos  sempre para baixo.
	 b)
	É feito por meio da marcação não manual (MNM), sinalizada pela cabeça, movimentando-se repetidamente para os lados e com a testa franzida.
	 c)
	São sinais que levam consigo sempre a falta de intensidade no diminuir as pálpebras, simultânea ao levantar ou franzir as sobrancelhas.
	 d)
	Tipos de sinais que, ao inflar ou contrair as bochechas, marca os graus aumentativo, diminutivo, superlativo além de inferiores.
	5.
	Surdocegueira é uma deficiência singular que apresenta perdas auditivas e visuais concomitantemente em diferentes graus, levando a pessoa com surdocegueira a desenvolver diferentes formas de comunicação para entender e interagir com a sociedade. As pessoas com surdocegueira são divididas em quatro categorias. Sobre essas categorias, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
(    ) Indivíduos que eram cegos e se tornaram surdos.
(    ) Indivíduos que eram surdos e se tornaram cegos.
(    ) Indivíduos que se tornaram surdocegos e sem voz.
(    ) Indivíduos que nasceram ou adquiriram surdocegueira.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
	 a)
	V - V - V - V.
	 b)
	V - V - F - V.
	 c)
	V - F - F - V.
	 d)
	F - F - V - F.
	6.
	A atividade no processo de interpretação da língua de sinais para o português "oral", ou seja, o intérprete de voz, exige algumas técnicas, independente se essa atividade está sendo feita na cabine ou diante de um público em um palco. Sobre essas técnicas, associe os itens, utilizando o código a seguir:
I- Altura da voz.
II- A velocidade da fala.
III- Trabalho em equipe.
IV- Articulação.
(    ) Quanto ao grau de energia: corresponde ao volume da emissão, ou seja, ao grau de energia que é empregado.
(    ) Deve expressar-se com clareza e propriedade em português, levando em conta os aspectos culturais e linguísticos.
(    ) Não há velocidade padrão para falar. Entretanto, o intérprete deve acompanhar o ritmo do conferencista,
(    ) O intérprete de apoio deve estar sentado ao lado do intérprete da vez, e atento acompanhando a sinalização do conferencista e interpretação do colega.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
	 a)
	IV - III - I - II.
	 b)
	I - IV - II - III.
	 c)
	III - II - IV - I.
	 d)
	II - I - III - IV.
	7.
	Segundo pesquisas da autora Campelo (2011), a história da língua de sinais tem seus primeiros estudos iniciados no século XIV, com o inglês Bulwer J. B., que escreveu o livro de língua de sinais inglesa "Chirologia: on the natural language of the hand" (Chirologia: na linguagem natural da mão). Sobre o significado da palavra quirologia, assinale alternativa CORRETA:
FONTE: CAMPELLO, A. R. S. Língua Brasileira de Sinais. Indaial: Uniasselvi, 2011.
	 a)
	É o estudo ou conhecimento adquirido através das mãos.
	 b)
	Vem do grego quiro e logia significa estudos das línguas orais auditivas.
	 c)
	Refere-se à técnica de traduzir e interpretar em grego.
	 d)
	É a técnica de conversação dos sinais feita com os pés.
	8.
	Para o profissional TILSP é importante a análise de estudos a respeito de marcas fonológicas e morfológicas das língua de sinais, no momento em que estão sinalizando. Felipe (2013) faz uma separação destas marcas, destacando níveis fonológicos. Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
(    ) Gestos bucais: podendo ser uma característica icônica do conceito representado pelo sinal. 
(    ) Imagem visual da palavra: a principal característica é somente ouvir a pronúncia da língua oral.
(    ) Imagem visual da palavra: articulação da boca com base na pronúncia da palavra de uma língua oral auditiva.
(    ) Gestos bucais: não representa de fato, a prolação da palavra de uma língua oral-auditiva, mas em língua de sinais.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
FONTE: FELIPE, A. T. O discurso verbo-visual na língua brasileira de sinais - Libras/The verbal-visual discourse in Brazilian Sign Language. 2013. Disponível em: <http://www.scielo.br/pdf/bak/v8n2/05.pdf>. Acesso em: 18 mar. 2018.
	 a)
	F - V - V - F.
	 b)
	V - F - V - F.
	 c)
	V - F - V - V.
	 d)
	V - V - F - F.
	9.
	O trabalho do guia-intérprete possibilita para a pessoa surdocega a interação e o acesso ao lazer, ao trabalho, à educação, aos objetos, para que tomem decisões com autonomia. Assim, o guia-intérprete é o elo entre o processo na comunicação do indivíduo com surdocegueira. Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
(    ) Tem função de antecipar o que vai acontecer, seja uma atividade no cotidiano, como na escola.
(    ) O guia-intérprete proporcionará estímulos para que o individuo se comunique e tenha curiosidade de explorar o ambiente
(    ) Por meio do profissional guia-intérprete, o indivíduo com surdocegueira pode ser transportado para quaisquer sentimentos.
(    ) O código de ética profissional imposto ao guia-intérprete é totalmente diferente daquele imposto ao profissional TILSP.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
	
	 a)
	V - F - F - V.
	 b)
	V - V - V - F.
	 c)
	V - V - F - F.
	 d)
	F - F - V - V.
	10.
	Em qualquer profissão, fazer exercícios que a neurociência incentiva para a melhora e a saúde do nosso cérebro são necessários,isto é, ainda mais importante para o profissional tradutor intérprete, sendo atuante em língua orais e de sinais. Sobre os exercícios para o TILPS, observe a figura anexa, assinale a alternativa CORRETA:
FONTE DA IMAGEM: Disponível em: <http://ensinesuasmaosafalar.blogspot.com/2016/07/alfabeto-colorido.html>. Acesso em: 16 jul. 2018.
	
	 a)
	Podem auxiliar nas atividades de interpretar em Língua Brasileira de Sinais - Libras, quanto à precisão e rapidez para transmissão de mensagens.
	 b)
	Independentemente da língua que falamos, os exercícios que a neurociência incentiva não melhoram as atividades dos profissionais TILSP.
	 c)
	Treinar alguns exercícios a fim de melhorar as atividades cerebrais é muito importante somente para o corredor profissional, não para o TILSP.
	 d)
	Não há nenhuma relação entre o nosso pensamento e o uso da nossa expressão corporal e facial. Assim, não é necessário fazer estes execícios
Parte inferior do formulário

Mais conteúdos dessa disciplina