Prévia do material em texto
1
Alfabeto em espanhol
Vamos te mostrar todas as letras, as diferenças entre o alfabeto do português e do espanhol, as
pronúncias e alguns exemplos de palavras que usam essas letras. ¿Listo, lista?
¡Llamando a todos los estudiantes de español! Sempre se diz que, para falar um idioma com
propriedade, é preciso conhecer muito bem as suas estruturas básicas. Números, cumprimentos,
gírias… nada disso é possível de ser compreendido se você não conhece bem o alfabeto do idioma!
Entenda de uma vez tudo que você precisa saber sobre o alfabeto em espanhol.
Vamos te mostrar todas as letras, as diferenças entre o alfabeto do português e do espanhol, as
pronúncias e alguns exemplos de palavras que usam essas letras. ¿Listo, lista?
Alfabeto em espanhol x brasileiro
Antes de apresentá-lo por completo, vamos falar das diferenças entre o alfabeto em espanhol e o
que temos em português. No espanhol, há uma letra a mais: ñ. Ela é pronunciada de forma muito
parecida com o nosso nh e é vista em palavras como niño (menino) e o nome do próprio
idioma, español.
Uma letra que não existe no alfabeto espanhol é o ç. Apesar de não o considerarmos como uma
letra do nosso alfabeto, é importante apontar porque, em palavras parecidas, serão usadas outras
letras. Também existe o ll ou doble l, que é pronunciado como o lh do português e aparece em
palavras como llamar (chamar) e llaves (chaves).
Ao falar das letras em espanhol, se usa o artigo feminino: B é la B, D é la D e assim em diante. Dito
isso, vejamos agora o alfabeto completo em espanhol.
Alfabeto em espanhol completo
Chegamos a ele, o tão aguardado alfabeto em espanhol! Para que seu aprendizado seja completo,
vamos te mostrar as letras, suas pronúncias e exemplos para que você veja a aplicação delas.
LETRA > PRONÚNCIA > PRONÚNCIA FONÉTICA
2
Salve esta tabela para consultá-la quando precisar e pratique sua escuta e sua pronúncia em
espanhol entrando em contato com músicas, séries, filmes e outras fontes que ampliem seu
vocabulário!
3
Exemplos com o alfabeto em espanhol na prática
A seguir, vamos te apresentar os exemplos do alfabeto em espanhol na prática. Preste atenção em
como as letras se apresentam e busque treiná-las em voz alta!
LETRA > EXEMPLO
Ter o alfabeto na palma da mão te põe em vantagem na hora de aprender espanhol, e estudar com
a Fluency também!
Como se escreve o alfabeto em espanhol?
O alfabeto em espanhol é: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, ñ, o, p, q, r, s, t, u, v, x, w, y e z.
Quantas são as letras do alfabeto em espanhol?
São 27 letras no alfabeto em espanhol.
4
Artigos Definidos e Indefinidos em espanhol
Os artículos definidos y indefinidos (artigos definidos e indefinidos) são representados
pelos artigos el, la, los, las, un, unos, una e unas (o, a, os, as, um, uma, uns, umas, em
português).
Os artigos em espanhol têm a função de especificar (artigos definidos) ou generalizar
(artigos indefinidos) algo e podem ou não ser imediatamente seguidos de
substantivos.
No entanto, existem alguns casos específicos em que eles não são utilizados ou são
utilizados de maneira diferente da que usamos em português.
Artigos definidos
Os artigos definidos (artículos definidos, em espanhol), se referem a algo
específico ou que já foi mencionado em um discurso anterior.
Na língua espanhola, eles são representados por el, la, los e las. Em português, são
traduzidos como o, a, os e as.
5
Artigos definidos masculinos
Conheça os artigos definidos masculinos em espanhol:
• singular: el (o)
• plural: los (os)
Ganó el Óscar de mejor actor. (Ganhou o Óscar de melhor ator).
Nesse caso, está especificado na frase qual foi o Óscar ganho: o de melhor ator.
El móvil es nuevo. (O celular é novo.)
Pressupõe-se que o receptor da mensagem já saiba de que celular se está falando e,
fica implícito que já falaram anteriormente desse celular.
Pablo está leyendo un libro en portugués. El libro tiene una cubierta roja. (Pablo está
lendo um livro em português. O livro tem uma capa vermelha.)
Neste caso, está explícita a ideia de que o substantivo (libro) já foi mencionado
anteriormente. Por esta razão, já se sabe que o livro tem uma capa vermelha: o livro
que o Pablo está lendo, e não um livro qualquer.
Los paquetes llegaron hoy. (Os pacotes chegaram hoje.)
Fica implícita nessa frase a ideia de que quem recebe esta mensagem, sabe de que
pacotes se está falando.
Los jugadores de fútbol son muy bien pagados. (Os jogadores de futebol são muito
bem pagos.)
6
Neste caso, fala-se especificamente de jogadores de futebol, e não de jogadores em
geral.
Artigos definidos femininos
Conheça os artigos definidos femininos em espanhol:
• singular: la (a)
• plural: las (as)
La profesora de español llegó retrasada. (A professora de espanhol chegou atrasada.)
Neste caso, fala-se especificamente da professora de espanhol, e não de uma
professora de uma outra disciplina qualquer.
Las vecinas de Juan llegaron. (As vizinhas do Juan chegaram.)
A frase se refere às vizinhas do Juan e não a um grupo desconhecido de vizinhas, por
exemplo. Assim, sabe-se perfeitamente de quem se está falando.
Outros usos dos artigos definidos
Para informar as datas e dias da semana
Nací el 15 de marzo de 1982. (Nasci no dia 15 de março de 1982.)
Para indicar um horário sem que seja necessário mencionar a palavra “hora(s)”
Son las cinco. (São cinco horas.)
Para mencionar formas de tratamento, exceto com a palavra Don (Dom)
El Señor Godines está exhausto. (O Senhor Godines está exausto.)
Diante de nomes de países quando é feita alguma referência específica
Muchos extranjeros visitan la Italia del Norte. (Muitos estrangeiros visitam a Itália do
Norte.)
Quando não usar artigos definidos
Para mencionar a forma de tratamento “Don”
Don Juan es un hombre valiente. (Dom Juan é um homem corajoso.)
7
Números em espanhol
Los números en español ou los numerales en español (os números em espanhol) são
classificados
como cardinales (cardinais), ordinales (ordinais), multiplicativos (multiplicativos)
e fraccionarios ou partitivos (fracionários).
Numerales cardinales (numerais cardinais)
Os números cardinais são os mais usados em todos os idiomas. São eles que indicam a
quantidade exata de algo.
Confira a tabela abaixo e veja uma lista de números cardinais em espanhol de 1 a
1000.
Número Número em espanhol por extenso
0 cero
1 un/uno/una
2 dos
3 tres
4 cuatro
5 cinco
6 seis
7 siete
8 ocho
9 nueve
10 diez
11 once
12 doce
13 trece
14 catorce
15 quince
16 dieciséis
17 diecisiete
18 dieciocho
19 diecinueve
20 veinte
8
Número Número em espanhol por extenso
21 veintiuno(a)
22 veintidós
23 veintitrés
24 veinticuatro
25 veinticinco
26 veintiséis
27 veintisiete
28 veintiocho
29 veintinueve
30 treinta
31 treinta y uno(a)
40 cuarenta
50 cincuenta
60 sesenta
70 setenta
80 ochenta
90 noventa
100 ciento/cien
101 ciento uno
200 doscientos
300 trescientos
400 cuatrocientos
500 quinientos
600 seiscientos
700 setecientos
800 ochocientos
900 novecientos
1000 mil
9
Fique Atento! (Ojo!)
Na língua espanhola, o número “um” pode ser escrito de três maneiras: un/uno/una.
Utiliza-se o un/una quando o número é seguido de um substantivo (masculino ou
feminino).
Exemplos:
• Ella es una mujer muy guapa. (Ela é uma mulher muito bonita.)
• Su hijo es un hombre honesto. (O filho dele é um homem honesto.)
Por outro lado, utiliza-se o “uno” quando o termo não acompanha substantivos.
Exemplos:
• ¿Tienes un bolígrafo para prestarme? Sí, tengo uno. (Você tem uma caneta para me
emprestar? Sim, tenho uma).
• ¿Cuántos hermanos tiene Ana? Ella tiene uno. (Quantos irmãos a Ana tem? Ela tem
um.)
Observe que a palavra uno não é seguida de um substantivo. Ela é usada para fazer
referência a algo já referido anteriormente,nesse caso, a palavra bolígrafo.
Para escrever os números cardinais de 21 a 29 por extenso, utilizamos palavras que
consistem na aglutinação do numeral da dezena com o numeral da unidade.
Exemplos:
• 21: veintiuno
• 22: veintidos
• 25: veinticinco
• 29: ventinueve
A partir do número 30, a grafia dos numerais é formada por duas palavras, e entre a
dezena e a unidade utiliza-se a conjunção “y” (e).
Exemplos:
• 52: cincuenta y dos
• 79: setenta y nueve
• 84: ochenta y ocho
• 99: noventa y nueve
Quando o numeral representa uma centena, diferentemente do que acontece em
português, não utilizamos o y (e) para ligar centena e unidade.
Tendo em conta o número 103, por exemplo, enquanto em português escrevemos por
extenso cento e três, em espanhol dizemos cento três. Confira mais alguns exemplos
abaixo.
10
Exemplos:
• 102: ciento dos
• 105: ciento cinco
• 107: ciento siete
• 109: ciento nueve
Apócope
A apócope é a supressão de um fonema ou de uma sílaba no fim de uma palavra.
Essa supressão é, por exemplo, observada nos numerais abaixo:
• uno > un (um)
• ciento > cien (cento)
Confira as explicações abaixo e compreenda a regra de cada um deles.
Uno
Sofre apócope quando precede um substantivo masculino ou multiplicativo.
Exemplos:
11
• Octobre tiene treinta y un días. (Outubro tem trinta e um dias.)
• Los cincuenta y un alumnos de esta clase fueron al museo. (Os cinquenta e um alunos
desta turma foram ao museu.)
Ciento
Sofre apócope quando é seguido por substantivos masculinos, femininos e
multiplicativos.
Exemplos:
• Aquel armario tiene más de cien obras. (Aquele armário tem mais de cem obras.)
• La universidad de nuestros hijos tiene cien profesores. (A universidade dos nossos
filhos tem cem professores.)
Numerales ordinales (numerais ordinais)
Os números ordinais são aqueles que apresentam uma ordem em uma determinada
sequência.
Número Número em espanhol por extenso
1º primero(a) / primer
2º segundo(a)
3º terceiro(a)
4º cuarto(a)
5º quinto(a)
6º sexto(a)
7º séptimo(a)
8º octavo(a)
9º nono/noveno(a)
10º décimo(a)
11º undécimo(a)
12º duodécimo(a)
13º decimotercero(a)
14º decimocuarto(a)
15º decimoquinto(a)
16º decimosexto(a)
17º decimoséptimo(a)
12
Número Número em espanhol por extenso
18º decimoctavo(a)
19º decimonoveno(a)
20º vigésimo(a)
21º vigésimo primero(a)
30º trigésimo(a)
40º cuadragésimo(a)
50º quincuagésimo(a)
60º sexagésimo(a)
70º septuagésimo(a)
80º octagésimo(a)
90º nonagésimo(a)
100º centésimo(a)
101º centésimo(a) primero(a)
200º duocentésimo(a)
300º tricentésimo(a)
400º cuadringentésimo(a)
500º quingentésimo(a)
600º sexcentésimo(a)
700º septingésimo(a)
800º octingentésimo(a)
900º noningentésimo(a)
1000º milésimo(a)
Fique Atento! (Ojo!)
Do 11º ao 19º, os números ordinais em espanhol são formados por uma única palavra.
Exemplos:
• 12º: duodécimo
• 14º: decimocuarto
• 16º: decimosexto
• 18º: decimoctavo
• 19º: diecinueve
13
Os restantes numerais, são formados por duas palavras e não admitem a
conjunção y (e).
Exemplos:
• 82º: octagésimo segundo
• 149º: centésimo cuadragésimo nono/noveno
• 588º: quingentésimo octagésimo octavo
• 319º: tricentésimo decimonoveno
A maioria dos números ordinais apresentam flexão de gênero, ou seja, possuem a
forma masculina e a forma feminina como vemos na tabela
acima: primera, segunda, tercera, etc.
Apócope
Nos números ordinais também ocorre a apócope (supressão da última vogal) em dois
casos:
• primero > primer (primeiro)
• terceiro > tercer (terceiro)
Nesse caso, a regra é a mesma para ambos: sofrem apócope quando antecedem um
substantivo masculino singular.
Exemplos:
14
• Brasil ha sido el primer país tricampeón mundial de fútbol. (O Brasil foi o primeiro
país tricampeão mundial de futebol.)
• Llegué en tercer lugar. (Cheguei em terceiro lugar.)
Numerales multiplicativos (numerais multiplicativos)
Os números multiplicativos são aqueles que indicam a multiplicação de um número
cardinal e podem exercer função substantiva ou adjetiva.
Número Número em espanhol por extenso
2x doble/duplo/dupla
3x triple/ triplo/tripla
4x cuádruple/cuádruplo/cuádrupla
5x quíntuple/quíntuplo/quíntupla
6x séxtuple/séxtuplo/séxtupla
7x séptuple/séptuplo/séptupla
8x óctuple/óctuplo/óctupla
9x nónuplo/nónupla
10x décuplo/décupla
11x undécuplo/undécupla
12x duodécuplo/duodécupla
13x terciodécuplo/terciodécupla
15
Número Número em espanhol por extenso
100x céntuplo/céntupla
Exemplos com função substantiva:
• El pago de María es el doble del pago de su marido. (O salário de María é o dobro do
salário de seu marido.)
• He comprado una TV igual que la de mi hermano, pero he pagado el triple del precio.
(Comprei uma TV igual a do meu irmão, mas paguei o triplo do preço.)
Exemplos com função adjetiva:
• Ella tiene triple función en la escuela: directora, pedagoga y profesora. (Ela tem tripla
função na escola: diretora, pedagoga e professora.)
• El actor ha tenido duplo papel en la obra de teatro: ha representado el padre y el
doctor. (O ator teve papel duplo na peça de teatro: representou o pai e o médico.)
Numerales fraccionarios os partitivos (numerais fracionários ou
partitivos)
Os números fracionários indicam a parte de um todo e podem exercer função
substantiva ou adjetiva.
Número Número em espanhol por extenso
½ medio/mitad/media parte
1/3 tercio/tercera parte
¼ cuarto/cuarta parte
1/5 quinto/quinta parte
16
Número Número em espanhol por extenso
1/6 sexto/sexta parte
1/7 séptimo/séptima parte
1/8 octavo/octava parte
1/9 noveno/novena parte
1/10 décimo/décima parte
1/11 onceavo ou undécimo/onceava ou undécima parte
1/12 doceavo ou duodécimo/doceava ou duodécima
1/13 treceavo/treceava parte
1/14 catorceavo/catorceava parte
1/15 quinceavo/quinceava parte
1/16 dieciseisavo/dieciseisava parte
1/17 diecisieteavo/diecisieteava parte
1/18 dieciochoavo/dieciochoava parte
1/19 diecinueveavo/diecinueveava parte
1/20 veintiavo/ vigésimo/veinteava/ vigésima parte
1/100 un centésimo/centésima parte
1/1000 un milésimo/milésima parte
Exemplos com função substantiva:
• El pago de María es el quinto del pago de su marido. (O salário de María é o quinto
do salário de seu marido.)
• He comprado una TV igual que la de mi Hermano, pero he pagado la mitad del
precio. (Comprei uma TV igual a do meu irmão, mas paguei a metade do preço.)
"Lista de profissões em espanhol
Na tabela seguinte são apresentadas, em ordem alfabética, as palavras referentes ao
vocabulário das profesiones, profissões em espanhol, com seu significado em
português.
Espanhol
Português
abogado(a)
advogado(a)
17
actor/actriz
ator/atriz
administrativo(a)
funcionário(a) administrativo
agricultor(a) / granjero(a)
fazendeiro(a)
albañil
pedreiro(a)
amo(a) de casa
dono(a) de casa
arquitecto(a)
arquiteto(a)
bailarín(a)
dançarino(a)
barrendero(a)
gari
basurero(a)
coletor(a) de lixo/lixeiro(a)
bombero(a)
bombeiro(a)
cajero(a)
caixa
camarero(a) / mesero(a)
garçom/garçonete
18
cantante
cantor(a)
carnicero(a)
açougueiro(a)
carpintero(a)
carpinteiro(a)
cartero(a)
carteiro(a)
científico(a)
cientista
cocinero(a)
cozinheiro(a)
conductor(a)
motorista
conserje
zelador(a)
contable
contador(a)
corredor(a)
corretor(a)
dentista
dentista
dependiente(a)
atendente
19
deportista
atleta
electricista
eletricista
empresario(a)
empresário(a)
enfermero(a)
enfermeiro(a)
escritor(a)
escritor(a)
farmacéutico(a)
farmacêutico(a)
fontanero(a) / plomero(a)
encanador(a)
fotógrafo(a)
fotógrafo(a)
ingeniero(a)
engenheiro(a)
investigador(a)
pesquisador(a)
jardinero(a)
jardineiro(a)
juez(a)
juiz(a)
20
mecánico(a)
mecânico(a)médico(a)
médico(a)
niñero(a)
babá
panadero(a)
padeiro(a)
pastelero(a) / repostero(a)
confeiteiro(a)
peluquero(a)
cabeleireiro(a)
periodistajornalista
pescador(a)
pescador(a)
pintor(a)
pintor(a)
policía
policial
profesor(a)
professor(a)
psicólogo(a)
psicólogo(a)
21
recepcionista
recepcionista
secretario(a)
secretário(a)
taxista
taxista
telefonista
telefonista
vendedor(a)
vendedor(a)
veterinario(a)
veterinário(a)
zapatero(a)
sapateiro(a)
Expressões com profissões
Para ilustrar o uso desse vocabulário, vejamos algumas expressões idiomáticas que
utilizam palavras relacionadas a profissões:
- hacer de abogado del diablo: significa defender posturas e opiniões consideradas
indefensáveis conforme o senso comum;
- ser más vago que chaqueta de un guardia: descreve uma pessoa que se recusa a
trabalhar ou a realizar qualquer atividade que exija esforço. A expressão tem origem
no costume dos guardas-florestais espanhóis de despojarem-se de seus casacos antes
de começarem a trabalhar, pois eram pesados e faziam calor, prejudicando o trabalho
braçal;
- pasar más hambre que un maestro de escuela: indica uma situação de extrema
pobreza. A origem da expressão é a difícil situação econômica que enfrentavam os
professores, especialmente até o século XIX.
Diálogo sobre profissões
22
Em espanhol há algumas formas de perguntar-se sobre a profissão/ocupação de
alguém. Geralmente se usam as frases ¿Qué haces?, ¿A qué te dedicas? ou ¿En qué
trabajas?. Vejamos este exemplo de diálogo sobre profissões, seguido de sua tradução
em português:
María: Oye ¿Qué haces tú?
Paul: ¿Yo? Pues yo soy ingeniero civil. Trabajo en una empresa de construcción.
María: Yo soy maestra de medio tiempo. También soy administradora de mi propio
negocio. ¿Qué tal tu trabajo?
Paul: Es un trabajo interesante, pero siempre tenemos muchas cosas que hacer… Tú
sabes, todo trabajo es difícil de una manera u otra.
María: Dímelo a mí que tengo dos trabajos.
(María: Escuta, o que você faz?
Paul: Eu? Eu sou engenheiro civil. Trabalho em uma empresa de construção.
María: Eu sou professora de meio período. Também sou administradora do meu
próprio negócio. Como é seu trabalho?
Paul: É um trabalho interessante, mas sempre temos muitas coisas para fazer... Você
sabe, todo trabalho é difícil de um jeito ou de outro.
María: Nem me fale, eu tenho dois!)"
A culinária espanhola
A culinária espanhola é rica em muitos pratos típicos principalmente
utilizando frutos do bar e um tipo específico de presunto conhecido
como jamón.
Um dos principais pratos feitos tanto na Espanha quanto em países da
América Latina como Paraguai e Argentina é a famosa paella.
A paella é um prato típico que mistura frutos-do-mar com muitos
condimentos e temperos além de arroz e legumes. A princípio parece um
pouco estranho, mas é deliciosa.
23
Outro prato muito consumido na Espanha - principalmente como entrada
nos restaurantes - ou aperitivo nos bares são as croquetas.
Mais do que uma massa com recheio de jamón e molho bechamel. Depois
elas são empanadas e fritas e ficam simplesmente deliciosas.
24
Os churros, muito populares aqui no Brasil, também fazem parte dos
pratos muito consumidos e extremamente tradicionais da cultura
espanhola.
No Brasil nós sempre lembramos dos churros da dona florinda no seriado
Chaves, mas nos outros países esses mesmos churros são feitos da
mesma forma que conhecemos aqui esse é os recheios são os mais
variados sendo o de chocolate e doce de leite os mais comuns.
Para dar uma variada, trago também o gazpacho. Diferente do que
estamos acostumados no Brasil, este prato é muito tradicional e
consumido no verão, pois é, uma sopa fria de tomate e pimentão.
Pode nos soar um pouco estranho, pois no Brasil estamos acostumados a
tomar sopa nos dias mais frios como uma forma de nos aquecer, mas na
cultura espanhola se tem essa tradição de tomar essa sopa antes de um
prato principal ou como um lanche rápido.
25
Lista de refeições em espanhol
Agora vou te mostrar como são ditas e escritas as 3 principais refeições
do dia em espanhol.
A primeira delas é o café da manhã, em espanhol se torna o desayuno.
Depois disso vamos ter o almoço, que em espanhol falamos
como almuerzo.
Aquele lanche da tarde que no Brasil não tem um nome específico em
espanhol podemos usar como la comida a médio dia ou la comida por la
tarde.
Antes do jantar existe um tipo de lanche também que é conhecido
como la merienda. E por fim ao anoitecer iremos jantar, que em espanhol
vamos dizer la cena.
Português Espanhol
Café da manhã
Desayuno
Almoço
Almuerzo
26
Lanche da tarde Comida a médio dia
Comida por la tarde
Ceia
Merienda
Jantar
Cena
As comidas do café da manhã - el desayuno
Durante o café da manhã os espanhóis acabam comendo alimentos muito
parecidos do que nós aqui no Brasil, vejamos a lista:
• El café - o café
• La leche – o leite
• El café con leche – o café com leite
• El té - o chá
• El pan – o pão
• El queso – o queijo
• Las galletas – as bolachas
• La tostada – as torradas
• La mantequilla – a manteiga
• El cereal – o cereal
• Una fruta – uma fruta
• El zumo de naranja – o suco de laranja
• El zumo de limón - o suco de limão
• El yogur – o iogurte
Aproveite para conhecer 45 frutas em espanhol e ganhar ainda mais no
vocabulário.
Os alimentos do almoço e jantar – el almuerzo y la cena
Saiba que em muitos outros países o almoço não acontece como aqui no
Brasil onde nós paramos por um momento e comemos um prato de arroz,
feijão, proteína e salada.
Nos países da Europa e América do Norte é muito comum que se coma
um lanche ou algum prato bem leve como uma salada de frutas ou um
sanduíche.
Veja alguns alimentos do almoço e jantar em espanhol:
https://www.berlitz.com/pt-br/blog/frutas-em-espanhol
https://www.berlitz.com/pt-br/blog/frutas-em-espanhol
27
• El arroz – o arroz
• El frijol – o feijão
• Las pastas – as massas
• La sopa – a sopa
• La ensalada – a salada
• La carne – a carne
• El pescado – o peixe
• El pollo – o frango
• Los huevos – os ovos
• La salchicha – a salsicha
• El jamón - o presunto (jamón)
• El churrasco – o churrasco
• La lasaña - a lasanha
• La paella – a paella
• El gazpacho – o gazpacho
• Las papas fritas – as batatas fritas
• Las leguminosas – os legumes
Sobremesas – el postre
As sobremesas não são tão diferentes. Só tome cuidado, pois existem
cognatos em espanhol que podem nos fazer confusão:
• El pastel – o bolo
• La torta – a torta
• El helado – o sorvete
• El flan – o flan/pudim
• Un dulce – um doce (de forma geral)
• El chocolate – o chocolate
Como dizer lanches (fast foods) em espanhol
Sabe aquele lanchinho da tarde, ou aquela comida que a gente come fora
dos horários das principais refeições? Pois bem, la merienda compreende
tudo que está dentro disso.
Veja alguns exemplos de lanches em espanhol:
Português Espanhol
Hambúrguer
Hamburguesa
28
Lanche
Bocadillo
Pizza
Pizza
Bolo
Pastel ou torta
Cachorro-quente
Perro caliente ou hot dog
Sanduíche
Emparedado
Alguns temperos em espanhol para você não se esquecer -
condimentos
Todos amamos uma comida bem temperada, não é?!
A culinária espanhola é muito rica em temperos para deixar a comida
mais bonita visualmente e saborosa, veja alguns exemplos:
• Aceite - azeite
• Orégano - orégano
• Sal - sal
• Pimenta - pimenta
• Vinagre - vinagre
• Azafrán - açafrão
• Cilantro - coentro
• Comino - cominho
• Mayonesa - maionese
• Mostaza - mostarda
• Romero - alecrim
• Tomillo - tomilho
• Pereji – Salsa/salsinha
29
Bebidas em espanhol
E para finalizar conheça algumas bebidas que são consumidas comumente
na Espanha e seus nomes em espanhol:
• El zumo – o suco
• El refresco – o refresco
• El té - o chá
• La gaseosa – o refrigerante• El agua con gas - água com gás
• El agua sin gas - água sem gás
• El vino – o vinho
• El tequila – a tequila
• El whisky – o uísque
Lista de Esportes em espanhol
•
30
•
•
31
•
•
32
•
•
33
•
•
• Futebol – Fútbol
• Basquetebol – Baloncesto
• Tênis – Tenis
• Beisebol – Béisbol
• Golfe – Golf
• Corrida – Carrera
• Voleibol – Vóleibol
• Badminton – Bádminton
34
• Natação – Natación
• Boxe – Boxeo
• Tênis de mesa – Tenis de mesa
• Esqui – Esquí
• Patinação no gelo – Patinaje sobre hielo
• Patins – Patinaje sobre ruedas
• Críquete – Críquet
• Rugby – Rugby
• Dardos – Dardos
• Futebol Americano – Fútbol americano
• Boliche – Bolos
• Hockey no gelo – Hockey sobre hielo
• Surf – Surf
• Karatê – Kárate
• Corrida de cavalo – Turf ou Las carreras de caballos
• Snowboarding – Snowboarding
• Skate – Skate
• Ciclismo – Ciclismo
• Tiro com arco – Tiro con arco
• Pescaria – Pesca
• Ginástica – Gimnasia
• Patinagem Artística – Patinaje artístico
• Escalada – Escalada
• Sumô – Sumo
• Taekwondo – Taekwondo
• Esgrima – Esgrima
• Esqui aquático – Esquí acuático
• Levantamento de peso – Levantamiento de pesas
• Mergulho – Submarinismo
• Judô – Judo
• Windsurf – Windsurfing
• Kickboxing – Kickboxing
• Paraquedismo – Paracaidismo
• Asa delta – Ala delta
• Bungee jumping – Salto en bungee
•
Esportes mais praticados no Brasil em espanhol
• Futebol – Fútbol
• Vôlei – Vóleibol
• Tênis de mesa – Tenis de mesa
• Natação – Natacíon
• Futsal – Futsal
• Capoeira – Capoeira
35
• Skate – Skate
• Surf – Surf
• Judô – Judo
• Atletismo – Atletismo
• Tênis – Tenis
• Handebol – Balonmano ou Hándbol
• Basquetebol – Baloncesto
• Boxe – Boxeo
• Automobilismo – Automovilismo
Lista de tipos de membros da família em espanhol
Para descrever sua família em espanhol, primeiro é necessário entender
que os membros da família são substantivos comuns, ou seja, eles sofrem
mudanças de gênero e número. Quanto ao gênero gramatical, essas
palavras que terminam na letra A como "Mama, Nieta, Hija" e "Abuela"
são consideradas substantivos femininos, enquanto aqueles que
terminam em -Ó como "Abuelo, Nieto, Hijo" e "Tío" são substantivos
masculinos.
Membros imediatos da família em espanhol
Os familiares próximos incluem o casal, filhos, pais e irmãos. Também
inclui crianças adotadas ou enteados geralmente incluídos, mas vamos
ver como dizer os principais membros da família em espanhol e como
pronunciá-los.
Português Espanhol Singular Espanhol Plural Pronúncia
Mãe Madre Madres [madre]
Pai Padre Padres [padre]
Irmão Hermano Hermanos [-errmano]
Irmã Hermana Hermanas [-errmana]
36
Filho Hijo Hijos [-ijo]
Filha Hija Hijas [-ija]
Esposa Esposa Esposas [esposa
Marido Marido Maridos [marido]
Família extensa em espanhol
Português Espanhol Singular Espanhol Plural
Avó Abuelas Abuelas
Avô Abuelo Abuelos
Prima Prima Primas
Primo Primo Primos
Tia Tía Tías
Tio Tío Tíos
Bisavô Bisabuelo Bisabuelos
Sobrinho Sobrino/a Sobrinos/ as
37
Bisavó Bisabuela Bisabuelas
Avô Tio Tío abuelo Tíos abuelos
Membros da família por casamento - Padrasto e sogros
Inglês Espanhol Singular Espanhol Plural Pronúncia
Madrasta Madrastra Madrastas [madrastra]
Sogro Suegro Suegros [suegro]
Padrasto Padrastro Padrastros [padrastro]
Sogra Suegra Suegras [suegra]
Nora Nuero/a Nueros/as [nuero]
Genro Yerno /a Yernos /as [iyerno]
Outros termos familiares em espanhol
Inglês
Espanhol
Singular Espanhol Plural Pronúncia
Adotada Adoptado/a Adoptados /as [adopkta'do]
Gêmeos Gemelo /a Gemelos /as [gemelo]
Trigêmeos Trillizo /a Trillizos /as [trillizos]
38
Cônjuge Cónjuge Cónjuges [konjuge]
Parceiro Pareja Parejas [parejas]
Noivo Novio /a Novios /as [nobio]
Casado Casado /a Casados/ as [kasado]
Separado Separado/ a Separados /as [separado]
Divorciado Diviorciado /a Diviorciados/ as [Divorsiado]
Viúva Viudo /a Viudos /as [biudo]
Afilhada Ahijado /a Ahijados /as [a-ijado]
Filho adotivo Hijo adoptivo Hijos adoptivos [-ijo adoktivo]
Madrinha
adotiva
Madrina
Adoptivas
Madrinas
adoptivas
[madrinas
adoktivas]
Padrinho Padrino Padrinos [padrinhos]
Bebê Bebé bebés [bebe]
Criança Niño/ a Niños/ as
[niɲo]
https://www.bing.com/ck/a?!&&p=3e95df3d936921b5118819be4a0595c0953720adffd7b3c171162a88c58fdd02JmltdHM9MTY1NDgwMTU0NiZpZ3VpZD0yMTUzNDg5MC0wYmU1LTQyY2ItYWE0YS1lMzBkMDRhYzdlNWMmaW5zaWQ9NTUxMQ&ptn=3&fclid=2a77dabe-e827-11ec-82fe-71d3662f2700&u=a1L3NlYXJjaD9xPU5hc2FsK3BhbGF0YWwrd2lraXBlZGlh&ntb=1
39
Adolescente Adolescente Adolescentes [adolessente]
Adulto Adulto /a Adultos /as [adulto]
Parente Pariente Prientes [pariente]
Ancestral Ancestral Ancestrales [ansestrales]
Geração Generación Generaciones [generaciones]
Filho mais
novo Hijo/a menor
Hijos/as
menores [-ijo menor]
Filho mais
velho Hijo/a mayor
Hijos/as
mayores [-ijo maiyor]
Filho do meio Hijo del medio Hijos del medio [-ijos del médio]
Formas de tratamento para membros da família em situações
do dia a dia em espanhol
Quer descobrir que maneiras amorosas de chamar os avós existem e por
que eles são populares? Não perca a lista que deixamos abaixo, embora
certamente em cada família haja outros motes e apelidos carinhosos.
Tratamentos para avós em espanhol
Em todos os países, zonas ou mesmo família, avós são chamados de uma
forma, com motes carinhosos e nomes ternos. Alguns são populares como
"abuelito" ou "abuelita", outros um pouco menos frequentes como
"bueli" ou "nono", mas sem dúvida todos refletem o profundo afeto e
amor que as crianças sentem por seus avós, um amor que, à medida que
as crianças crescem, se sustentam, crescem e se tornam eternos.
40
• Abu: Este diminutivo é usado tanto para a avó quanto para o avô. Envolve
afeto e união.
• Abuelito(a): Há muitas crianças que se referem a seus avôs e avós dessa
maneira carinhosa. A palavra em si já é uma grande demonstração de
amor.
• Yayo(a): Yayo ou yaya é uma maneira familiar e próxima de se referir aos
avós. Embora esta maneira de chamar os avós seja atualmente popular
em toda a Espanha, a verdade é que ela foi originalmente usada mais em
Aragão e em áreas de língua catalã.
• Tata: Em muitos países latino-americanos e de língua espanhola, tata é a
maneira amorosa de chamar avós. Na Espanha, tata também pode ser
usada para se referir a irmãs de uma forma familiar.
• Mamá Grande: Em algumas famílias, a avó é chamada carinhosamente e
em um contexto familiar a mãe grande. Uma bela maneira de se referir a
eles!
• Nana: Nana é uma forma coloquial de chamar carinhosamente a avó,
tanto materna quanto paterna. Nana é, em algumas áreas, também a
maneira como as babás são coloquialmente conhecidas.
• Bueli: Este diminutivo de avô ou avó é uma forma carinhosa e terna que
algumas crianças usam para se referir aos seus avós.
Exemplo de uso de alguns nomes de família em espanhol
Mi familia es pequeña. Mi mamá se llama Ana. Ella es enfermera.
Mi mamá es muy amable e inteligente. Tengo dos hermanos. Mi hermano
se llama Alan. Él es muy alegre. Es alto. Yo soy bajo. Mi hermana es bonita.
Mi papá es muy trabajador. Mis abuelos son divertidos y nos quieren
mucho. Somos una familia feliz.
Perguntas e respostas sobre família em espanhol
Algumas perguntas sobre família em espanhol para praticar e responder.
• ¿Cuántos miembros hay en tu familia?
Quantos membros há na sua família?
• ¿Tienes hermanos?
Você tem irmãos?
• ¿Cuáles son los nombres de tus padres?
Quais são os nomes dos seus pais?
• ¿Cuáles son los nombres de tus abuelos?
41
Quais são os nomes de seus avós?
Partes do corpo humano em espanhol
Ao aprender as partes do corpo humano em espanhol, você poderá
descrever características físicas e muito mais.
Veja na figura acima alguns nomes das partes do corpo humano em
espanhol
Para ampliar seu vocabuláriona língua espanhola, o Mundo Educação
preparou para você um estudo sobre os nomes das principais partes
do corpo humano nesse idioma. Vamos conhecê-los?
Oreja – Orelha Boca – Boca Lengua- Língua
42
Diente – Dente Pie – Pé Mano- Mão
Veamos algunas frases con las partes del cuerpo humano que serán
útiles: / Vejamos algumas frases com as partes do corpo humano que
serão úteis:
→ Describir características físicas: / Descrever características físicas:
Yo soy rubia, tengo pelo largo y ojos castaños.
Eu sou loira, tenho o cabelo comprido e olhos castanhos.
Pedro es pelado, bajo, usa barba y bigote.
Pedro é careca, baixo e usa barba e bigode.
Paula y Raquel se parecen mucho. Las dos son pelirrojas, tienen el
pelo rizado y los ojos verdes.
Paula e Raquel parecem-se muito. As duas são ruivas e têm o cabelo
cacheado e os olhos verdes.
→ Decir que duele alguna parte del cuerpo: / Dizer que dói alguma
parte do corpo:
En español usamos el verbo doler para expresar dolor. Este verbo solo
se conjuga en la tercera persona del singular o del plural. / No
espanhol, usamos o verbo “doer” para expressar dor. Esse verbo só é
conjugado na terceira pessoa do singular ou do plural.
Ejemplos / Exemplos:
Me duele mucho la cabeza.
Sinto muita dor de cabeça.
43
Hoy he caminado demasiado, por eso me duelen los pies.
Hoje caminhei demais, por isso sinto dor nos pés (tradução adaptada
para português)
Mañana iré al médico porque me duele mucho las espaldas.
Amanhã irei ao médico, porque estou sentindo muita dor nas costas.
En la tabla abajo hay otros nombres de partes externas del cuerpo,
veamos cuales son: / Na tabela abaixo há mais nomes de partes do
corpo, vejamos quais são:
Ya que hemos aprendido los nombres de las partes externas del
cuerpo humano, ahora pasaremos a los nombres de las partes
internas. / Como já aprendemos os nomes das partes externas do corpo
humano, agora passaremos aos nomes das partes internas.
44
Alguns nomes de partes internas do corpo em Espanhol
En la tabla abajo segue otros nombres de partes internas del cuerpo:
/ Na tabela abaixo, seguem outros nomes de partes internas do corpo:
Verbos “Tener” e “Haber” em espanhol
Os verbos “tener” e “haber”, em espanhol, possuem significados e
usos distintos. O primeiro expressa posse, e o segundo, existência.
45
Aprenda
as diferenças entre “Tiene” e “Hay” em espanhol!
Nós, brasileiros, temos o costume de utilizar, informalmente, tem (do
verbo ter) no lugar de há (do verbo haver). Por isso, quando
escrevemos ou falamos em espanhol, é comum cometermos equívocos,
pois, esses verbos, em espanhol, possuem significados e usos distintos.
Dessa forma, aprender corretamente seus usos é indispensável no
aprendizado da língua espanhola.
Haber
Em espanhol esse verbo é impessoal e, por isso, não necessita de
sujeito, portanto, não é conjugado; sua forma só muda em relação ao
tempo (passado, presente e futuro). O verbo haver expressa existência
e pode ser substituído por existe/existem; seguido de que (há que),
expressa obrigação ou necessidade geral. / En español este verbo es
impersonal y, por eso, no necesita de sujeto, por lo tanto, no es
conjugado; su forma solo cambia en relación al tiempo (pasado,
presente y futuro). El verbo haber expresa existencia y puede ser
sustituido por existe/existen; seguido de que (hay que) expresa
obligación o necesidad general.
1. Forma y ejemplos:
Presente: Hay un buen cine en el centro. / Há um bom cinema no
centro.
46
Pasado: Esta mañana ha habido muchas personas en la calle 5. / Esta
manhã havia muitas pessoas na rua 5.
Pasado: Semana pasada hubo una fiesta en la casa de Juan. / Semana
passada houve uma festa na casa de Juan.
Futuro: Mañana habrá más trabajo. / Amanhã haverá mais trabalho.
Observe que a tradução para o português soa estranha, pois sempre
utilizamos o verbo “ter” no lugar do “haver”, mas em espanhol já
sabemos que o correto é utilizar o verbo haber quando queremos
expressar existência. / *Observa que la traducción para el portugués
suena rara, pues siempre utilizamos el verbo “ter” en lugar del
“haver”, pero en español ya sabemos que el correcto es utilizar el
verbo haber cuando queremos expresar existencia.
2. Para expresar necesidad u obligación general: / Para
expressar necessidade ou obrigação geral:
a. Hay que estudiar para ser inteligente. / Tem que estudar para ser
inteligente.
b. Hay que comprar zapatos nuevos para el viaje. / Tem que comprar
sapatos novos para a viagem.
c. Hay que llegar temprano en el trabajo. / Tem que chegar cedo no
trabalho.
Observe que, nesse caso, a tradução para o português não funciona
com o verbo “haver”, já que costumamos utilizar o verbo “ter” para
essas situações. Além disso, é necessário perceber também que em
nenhum momento o sujeito está explícito nas orações, por isso, são
gerais. / *Observa que, en este caso, la traducción para el portugués
no funciona con el verbo “haver”, ya que solemos utilizar el verbo
“ter” para estas situaciones. Además, es necesario percibir también
que en ningún momento el sujeto está explícito en las oraciones, por
eso son generales.
Tener
O verbo tener necessita de sujeito, portanto, é conjugado e sua forma
muda de acordo com o sujeito da oração. Diferente do
verbo haver, tener expressa posse e pode ser substituído por posee;
47
seguido de que (tem que), expressa obrigação ou necessidade
específica. / El verbo tener necesita de sujeto, por lo tanto, es
conjugado y su forma cambia de acuerdo con el sujeto de la oración. A
diferencia del verbo haber, tener expresa posesión y puede ser
sustituido por posee; seguido de que (tiene que) expresa obligación o
necesidad específica.
Conjugación del verbo tener en presente de indicativo:
Modo Indicativo
Número
Pronombres
Personales
Singular
yo
tú / vos
usted
él, ella
Plural
nosotros, nosotras
vosotros, vosotras
ustedes
ellos, ellas
Ejemplos
1. Para expresar posesión: / Para expressar posse:
a. Tengo dos libros y tres cuadernos nuevos. / Eu tenho dois livros e
três cadernos novos.
b. María y Ana tienen una casa en Madrid. / Maria e Ana têm uma
casa em Madri.
c. Tenemos muchos amigos. / Nós temos muitos amigos.
d. Brasil tiene muchas playas. / Brasil tem muitas praias.
Perceba que o verbo tener está conjugado de acordo com o sujeito de
cada oração e, quando o sujeito não está explícito, sabemos qual é pela
conjugação do verbo. Além disso, nem sempre o sujeito será uma
48
pessoa, como na oração d. / Perciba que el verbo tener está conjugado
de acuerdo con el sujeto de cada oración y, cuando el sujeto no está
explícito, sabemos cuál es por la conjugación del verbo. Además, ni
siempre el sujeto será una persona, como en la oración d.
2. Para expresar necesidad u obligación específica: / Para expressar
necessidade ou obrigação específica:
a. Tengo que estudiar más para los exámenes. / Eu tenho que estudar
mais para as provas.
b. María y Ana tienen que comprar una casa. / Maria e Ana têm
que comprar uma casa.
c. Tenemos que llegar más temprano en el trabajo. / Temos que chegar
mais cedo no trabalho.
d. Tienes que ser más amable con las personas. / Você tem que ser
mais amável com as pessoas.
Como descrever as Características Físicas Em Espanhol
Em espanhol, quando queremos saber como é uma pessoa fisicamente,
perguntamos:
¿Cómo es él? (Como é ele?)
¿Cómo es ella? (Como é ela?)
Para descrever uma pessoa fisicamente, respondemos:
Él/Ella es… (ele/ela é…)
Él/Ella tiene… (ele/ela tem…)
Él/Ella lleva… (ele/ela usa…)
Usamos as estruturas acima mais as características físicas em espanhol.
49
Veja…
Para descrever uma pessoa precisamos de características físicas como a
cor da pele, tipo físico,altura, cor e tamanho do cabelo, cor dos olhos e
algumas características como barba, tatuagens, óculos, etc. Aprenda esse
vocabulário em espanhol logo abaixo:
Características Físicas Em espanhol
La piel (a pele)
Él/Ella es…
Blanca - branca
Morena - morena
Negra - negra
Rubia – loira
https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjp2A1cQQdSHQsnZ4juHL9tv3j14ap9g6v3oU5g3D67kuN6wQ3KMJeJA50zL7XRwk7zkiY_Wx7gO8sKpmfKpEV6Mjx02v2R99piMb3XP1LR3TLHBhw6ZNtjl7tH3GrzcZEcT1Ez2eVPiZwPvpwZxXGBBFRPo7FRyXyUDcZImKHyOV0iOLfHQGONqUR9rw=s1922
50
Pelirroja – ruiva
Morocha – morena
El tipo físico (o tipo físico)
Él/Ella es…
Gordo(a) – gordo(a)
Gordito(a) – gordinho(a)
Delgado(a) – magro(a)
Llenito(a) – cheinho(a)
Flaco(a) - magro(a)
Fuerte – forte
La altura ( a altura)
Él/Ella es…
Alto(a) – alto(a)
Bajo(a) – baixo(a)
El pelo (o cabelo)
Él/Ella es…
Calvo – calvo
Pelado – careca
Él/Ella tiene el pelo…
51
Castaño - castanhos
Pelirrojo - ruivo
Negro - preto
Rubio - loiro
Canoso - grisalho
Blanco – branco
Él/Ella tiene el pelo…
Liso – liso
Rizado - cacheado
Él/Ella lleva el pelo…
Corto - curto
Largo – grande
Rapado - raspado
Recogido - preso
Suelto - solto
Él/Ella lleva
Trenzas - tranças
Cola de caballo – rabo de cavalo
52
Los ojos (os olhos)
Él/Ella tiene los ojos…
Claros - claros
Oscuros - escuros
Castaños - castanhos
Negros - pretos
Verdes - verdes
Azules - azuis
Otras características físicas (outras características físicas)
Él/Ella lleva…
Barba - barba
Bigote - bigode
Perilla – cavanhaque
Él/Ella tiene…
Espinillas – espinhas
Arrugas - rugas
Él/Ella lleva…
Gafas - óculos
53
Reloj - relógio
Pendientes - brincos
Tatuajes - tatuagem
Piercing - piercing
Veja os exemplos de descrição física em espanhol nas imagens abaixo:
Adjetivos em espanhol (Los Adjetivos)
Os adjetivos em espanhol são palavras variáveis que têm a função de qualificar
os substantivos, modificando-os à medida que indicam suas qualidades e/ou estados.
https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiruPLpp_ribnPgVEw5KrB5beMfv6bHi15Fu1M0YM2uPuvIdhtwOUA3_BsyWu2gyLOY4lRKJBx4QpjkkiHd7vDbRpVVz0hkR2cX0y7-Ng9DygOfNao9Gsmub4LiQaNVdUbTjfBR4B8JmiEFuh5Tu-9Fr50zi9ugROukB9k0f1_sIqafgQaGk5Lq_OvaeQ=s1922
https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEhWmPN1Y845RMCC-zK9l8ZYYBVpiDjbwX_Y5yeh0QMjRO8OyHx2XJHaCJW2iVLejqwdQpiURJfh-3wHwd5SI41SOuQsUQuFjMwSpbDIvsLg3NZtG6yK1_T1aydlVlUW0DE3b1rw4JjhkTCWgBnnP13FAxfQ0ff9IyhiIN1pgWR0AVtmlBhKtTDZeRJhFQ=s1922
54
Assim, os adjetivos surgem antes ou depois dos substantivos, ressaltam suas
características e concordam com eles.
Por isso, sofrem, em alguns casos, alterações de gênero (masculino e
feminino), número (singular e plural) ou grau (aumentativo e diminutivo).
Em latim, a palavra Adjectivus (adjetivo) significa adicionado, somado, aquele que se
agrega ao nome.
Gênero dos adjetivos (género de los adjetivos)
Em espanhol, há dois gêneros: feminino e masculino (femenino y masculino).
Assim como acontece na língua portuguesa, o adjetivo masculino, geralmente é
terminado em “o” ou “e”. Para alterar um adjetivo masculino para o gênero feminino,
geralmente substitui-se o “o” por “a”.
Exemplos:
Amado > amada
Lucas era amado./Luciana era amada. (Lucas era amado. > Luciana era amada.)
Chico > chica
El chico estaba aburrido. > La chica estaba aburrida. (O menino estava chateado. > A
menina estava chateada.)
Maestro > maestra
El maestro ha empezado la classe. > La maestra ha empezado la classe. (O professor
começou a aula. > A professora começou a aula.)
Guapo > guapa
El novio de Cristina es guapo./La novia de Antonio es guapa. (O namorado de Cristina é
bonito./A namorada de Antonio é bonita.)
Feo > fea
Es um sitio feo./Es uma playa fea. (É um lugar feio/ É uma praia feia.)
Note que há ainda adjetivos invariáveis (adjetivos invariables), ou seja, que são
utilizados independentemente do gênero do substantivo.
Exemplos:
55
• La ninã está alegre. > El niño está alegre. (A menina está alegre. > O menino está
alegre.)
• Júlia es fuerte > António es fuerte. (Júlia é forte. > António é forte.)
Número dos adjetivos (numero de los adjetivos)
De maneira geral, os adjetivos também concordam com os substantivos em número
(singular e plural). Para fazer essa concordância, ocorre o acréscimo da letra –s.
Exemplos:
• La casa es antigua. (singular)/ Las casas son antiguas. (plural) (A casa é antiga./ As
casas são antigas.)
• El coche es nuevo. (singular)/ Los coches son nuevos. (plural) (O carro é novo/ Os
carros são novos.)
Entretanto, há casos particulares em que se substitui o –z pelo –ces.
Exemplos:
• Yo soy feliz. (singular)/Nosotros somos felices. (plural) (Eu sou feliz./Nós somos
felizes.)
• La medida fue eficaz. (singular)/Las medidas fueron eficaces.(plural) (A medida foi
eficaz/As medidas foram eficazes.)
Grau dos adjetivos (grado de los adjetivos)
Os adjetivos no espanhol sofrem variação de grau de três tipos: positivo, comparativo
e superlativo.
Grau positivo (Grado positivo)
O grau positivo corresponde ao grau natural da palavra, ou seja, o adjetivo tal qual ele
é.
Exemplos:
• La falda de Rosa es bonita. (A saia de Rosa é bonita.)
• Pablo es inteligente. (Pablo é inteligente.)
Grau comparativo (grado comparativo)
Esse grau estabelece uma relação de comparação (superioridade, inferioridade e
igualdade) que surge entre as qualidades dos seres.
56
Conheça as 3 subdivisões do do grau comparativo:
Grau comparativo de superioridade (grado comparativo de superioridade)
Utiliza-se a expressão "más que" ("mais que" ou "mais do que") para expressar a
relação de superioridade estabelecida entre os seres.
Exemplos:
• Ana es más delgada que Júlia. (Ana é mais magra que Júlia.)
• Estoy más cansado que mi hermano. (Estou mais cansado que meu irmão.)
Grau comparativo de inferioridade (grado comparativo de inferioridad)
Consiste na utilização da expressão "menos que" para expressar uma relação de
inferioridade.
Exemplos:
• Juan es menos perezoso que Lucas. (Juan é menos preguiçoso que Lucas.)
• Paula llegó menos tarde que Luis. (Paula chegou menos tarde que Luis.)
Grau comparativo de igualdade (Grado comparativo de igualdad)
Utiliza-se a expressão "tan como" ("tanto quanto") para expressar uma relação de
igualdade.
57
Exemplos:
• Diana es tan sensible como Fabiana. (Diana é tão sensível quanto Fabiana.)
• Pablo es tan alto como Juan. (Pablo é tão alto quanto Juan.)
Grau superlativo (Grado superlativo)
Modalidade que corresponde ao aumento de intensidade ao atribuir qualificação.
Subdvide-se em grau superlativo absoluto e grau superlativo relativo.
Grau superlativo absoluto (Grado superlativo absoluto)
Expressa o grau máximo (grado superlativo absoluto de superioridad) ou mínimo
(grado superlativo absoluto de inferioridad) de qualidade do substantivo
Grau superlativo absoluto de superioridade (Grado superlativo absoluto de
superioridad)
É formado pelo acréscimo dos sufixos “-ísimo/-ísima/-rimo”, ou pela anteposição do
advérbio “muy”.
Exemplos:
• El concierto fue bueno > El concierto fue buenísimo. (O concerto foi bom. > O
concerto foi boníssimo.)
• La torta está buena.> La torta está buenísima. (O bolo está bom. > O bolo está
boníssimo.)
58
• Esto tiene um olor acre. > Esto tiene um olor acérrimo. (Isto tem um cheiro acre. >
Isto tem um cheiro acrérrimo.)
• Mi vecino es pobre. > Mi vecino es paupérrimo. (Meu vizinho é pobre. > Meu vizinho
é paupérrimo.)
• El film es bueno. > El film es muy bueno. (O filme é bom. > O filme é muito bom.)
• Ella es pobre. > Ella es muy pobre. (Ela é pobre. > Ela é muito pobre.)
Grado superlativo absoluto de inferioridade (grado superlativo absoluto de
inferioridad)
É formado pelo acréscimodos sufixos “-ísimo/-ísima” + adjetivo negativo, pela
anteposição de “(muy) poco” + adjetivo positivo ou pela anteposição dos prefixos “-
re”, “super”, “-requete” e “-hipo” + adjetivo negativo.
Exemplos:
• El concierto fue aburrido. > El conciento fue aburridísimo. (O concerto foi chato. > O
concerto foi chatíssimo.)
• La torta está mala.> La torta está malísima. (O bolo está ruim. > O bolo está
péssimo.)
• Su vecino es guapo. > Su vecino es guapísimo. (O vizinho dele/dela é lindo > O vizinho
dele/dela é lindíssimo.)
• Él es simpático. > Él es muy poco simpático. (Ele é simpático > Ele não é muito
simpático.)
• La obra es interesante. > La obra es poco interesante. (A obra é interessante > A obra
não é muito interessante.)
• La suegra de Fernanda es fea. > La suegra de Fernanda es refea/superfea/requetefea.
(A sogra da Fernanda é feia. > A sogra da Fernanda é super feia.)
59
• Estas galletas son calóricas. > Estas galletas son hipocalóricas. (Estes biscoitos são
calóricos. > Estes biscoitos são de baixo teor calórico.)
Grau superlativo relativo (Grado superlativo relativo)
Tal qual os adjetivos superlativos absolutos, o superlativo relativo expressa qualidades
de superioridade (Grado superlativo de superioridade, em espanhol) e de inferioridade
(Grado superlativo de inferioridade, em espanhol) no seu grau máximo, contudo,
quando estabelece uma relação com outros nomes.
Sendo assim, é constituído pelas partículas más/menos precedidas dos artigos
(artículos) masculinos (el, los,) ou femininos (la, las).
Exemplos:
• Joaquina es la más alegre de las niñas. (Joaquina é a mais alegre das meninas.)
• José es lo menos interesado en las clases. (José é o menos interessado nas aulas).
Apócope (apócope)
Em latim, o termo “apócope” (apokóptō) significa “amputação”. Ele corresponde ao
processo de supressão de algumas letras ou sílabas finais de algumas palavras.
A apócope ocorre em determinados adjetivos, geralmente quando eles surgem antes
dos substantivos.
Exemplos:
• Armando es um hombre bueno > Armando es un buen hombre. (Armando é um
homem bom. > Armando é um bom homem.)
60
• Diego es um chico grande. > Diego es un gran chico. (Diego é um menino grande. >
Diego é um grande menino.)
• Tiempo malo para mañana. > Mal tiempo para mañana. (Tempo ruim para amanhã.
> Mal tempo para amanhã.)
• Pablo fue el primero que llegó. > Pablo fue el primer alumno que llegó. (Pablo foi o
primeiro a chegar > Pablo foi o primeiro aluno a chegar.)
• No conozco vecino ninguno. > No conozco ningún vecino. (Não conheço vizinho
nenhum. > Não conheço nenhum vizinho.)
• No hay motivo alguno para llorar. > Hay algún motivo para llorar?).
Tipos e exemplos de adjetivos (tipos y ejemplos de adjetivos)
Veja abaixo alguns tipos e exemplos de adjetivos em espanhol.
Adjetivos de personalidade (adjetivos de personalidad)
Indicam o caráter das pessoas.
Exemplos:
• aburrido (entediado)
• alegre
• gentil
• cruel
• educado
• cortés (cortês)
• sensible (sensível)
• tranquilo
• vanidoso (vaidoso)
• noble (nobre)
61
• perezoso (preguiçoso)
Es um niño muy perezoso. (É um menino muito preguiçoso)
Adjetivos Possessivos (adjetivos posesivos)
Indicam a posse de algo, ou seja, expressam a propriedade de algo.
Exemplos:
• mío
• mía
• tuyo
• tuya
• suyo
• suya
• nuestro
• nuestra
• vuestro
• vuestra
Observe as frases a seguir:
• La casa es mía. (A casa é minha)
• El libro es suyo. (O livro é seu).
• Esas carpetas son tuyas.(Essas pastas são suas.)
Nesse caso, importante destacar que os adjetivos possessivos, podem aparecer antes e
depois dos substantivos; quando surgem antes dos substantivos eles sofrem a apócope
(supressão da letra ou sílaba final).
Exemplos:
• Su libro está nuevo. (Seu livro está novo.)
• Mi casa está vieja. (Minha casa está velha.)
• Tu agenda está llena. (Tua agenda está cheia.)
Adjetivos pátrios ou gentílicos (adjetivos patrios ou gentilicios)
São aqueles que designam as nacionalidades.
62
Exemplos:
• brasileña/brasileño
• portugués/portuguesa
• español/española
• inglés/inglesa
• francés/francesa
Su padre es polonés y su madre es portuguesa. (Seu pai é polonês e sua mãe é
portuguesa.)
Observe que na formação do feminino, os adjetivos pátrios que terminam em
consoante, acrescenta-se “-a”.
Adjetivos invariáveis (adjetivos invariables)
Adjetivos que não sofrem variação de gênero.
Exemplos:
• amable
• fuerte
• feliz
• alegre
• especial
• triste
• fácil
63
• débil
• menor
• mayor
• grande
Marta es una persona muy especial. Luis es tan especial como Marta. (Marta é uma
pessoa muito especial. Luis é tão especial quanto Marta.)
Adjetivos falsos cognatos
Há alguns adjetivos que são chamados de “falsos cognatos”, uma vez que em ambas as
línguas (espanhol e português) a palavra se aproxima da escrita ou sonoridade,
entretanto, possuem significados distintos.
Exemplos:
• graciosa (engraçada)
• rubio (loiro)
• débil (fraco)
• flaco (magro)
• largo (longo)
La chica estaba enojada. (A menina estava zangada).
Locução adjetiva (locución adjetiva)
Uma locução adjetiva é a união de duas ou mais palavras que se encarregam da função
do adjetivo.
Exemplos:
• Mi padre es fuerte como um toro. (Meu pai é forte como um touro.) = muito forte
• Nuestra casa es como um templo. (Nossa casa é como um templo.) = grande como
um templo
Lista de adjetivos (lista de adjectivos)
Confira abaixo uma tabela com uma lista dos principais adjetivos em espanhol e suas
respectivas traduções para o português.
Adjetivo em espanhol Tradução em português
aburrido chato
ancho amplo
bajo baixo
caliente quente
contento contente
64
Adjetivo em espanhol Tradução em português
delgado magro
dulce doce
enfermo doente
exquisito excelente; delicioso
feo feio
guapo bonito
guay legal
helado gelado
largo longo
lleno cheio
malo mau
nuevo novo
oscuro escuro
peor pior
peligroso perigoso
pequeño pequeno
pesado pesado; chato
raro raro; excepcional
simple simples
viejo velho
Emoções e estados de ânimo em espanhol
Em português e em espanhol, o léxico dos estados de ânimo e das
emoções envolve adjetivos.
65
Com o vocabulário das emoções e estados de ânimo, você poderá
expressar-se em espanhol!
Assim como em português, em espanhol os estados de ânimo e
as emoções são adjetivos que dão características e qualidades ao
sujeito, portanto, são flexionados, ou seja, concordam em gênero e
número com o substantivo. Além disso, para expressar tais
características e qualidades, utilizamos, em espanhol, os verbos de
mudanças temporárias, como estar, sentir e “colocar” (estar, sentir y
poner, em espanhol). Esses últimos são utilizados com pronomes
reflexivos. Assim, é importante saber a conjugação correta de cada um
para não cometer equívocos. Vamos conhecê-los?
Vocabulário:
Estados de ánimo y emociones
Feliz Feliz
Alegre Alegre
Triste Triste
66
Contento Contente
Asustado Assustado
Sorprendido Surpreso
Molesto Incomodado
Emocionado Emocionado
Preocupado Preocupado
Deprimido Deprimido
Aburrido Entediado
Avergonzado Envergonhado
Orgulloso Orgulhoso
Cansado Cansado
Enfadado Chateado
Enamorado Apaixonado
Enojado Zangado
Nervioso Ansioso
Chistoso Engraçado
Desanimado Desanimado
Tranquilo Tranquilo
67
Preocupado Preocupado
Indiferente Indiferente
Agotado Exausto
Conjugación de los verbos:
Modo Indicativo: Presente
Número
Persona
del
discurso
Pronombres
Personales
ESTAR SENTIR
Singular
1ª yo Estoy siento
2ª
tú / vos estás
sientes /
sentís
usted está siente
3ª él, ella está siente
Plural
1ª
nosotros,
nosotras
estamos sentimos
2ª
vosotros,
vosotras
estáis sentís
ustedes están sienten
3ª ellos, ellas están sienten
Ejemplos de usos:
Con el verbo Estar
Pedro está triste.Estoy más tranquila con la llegada de Luis.
Estamos muy felices con su cumpleaños.
Con el verbo Sentir
Me siento triste con su partida.
68
Sofía se siente más feliz con el nuevo trabajo.
Nos sentimos contentos con el juego.
Con el verbo Poner
Me puse nerviosa.
José se puso triste.
Sofía se puso feliz con el proyecto.
Pronomes possessivos em espanhol (los posesivos)
Os pronombres posesivos (pronomes possessivos) fazem referência aos interlocutores
de um discurso, indicando relação de posse, ou seja, indicam que algo pertence a
alguém.
São
eles: mío, mía, míos, mías, tuyo, tuya, tuyos, tuyas, suyo, suya, suyos, suyas, nuestro, n
uestra, nuestros, nuestras, vuestro, vuestra, vuestros e vuestras.
Tipos de possessivos em espanhol
Os possessivos em espanhol são subdivididos em dois tipos: átonos e tônicos.
Possessivos tônicos
Os posesivos tónicos (possessivos tônicos) são utilizados depois de um substantivo e,
por isso, concordam em número e grau com ele.
Assim, o que define se o possessivo será masculino/feminino e singular/plural é o
substantivo que o sucede.
São eles:
Possessivos tônicos Tradução
Mío; mía Meu; minha
Míos; mías Meus; minhas
Tuyo; tuya Teu; tua
Tuyos; tuyas Teus; tuas
Suyo; suya Seu, dele; sua, dela
Suyos; suyas Seus, deles; suas, delas
Nuestro; nuestra Nosso; nossa
Nuestros; nuestras Nossos; nossas
Vuestro; vuestra1 Vosso; vossa
69
Possessivos tônicos Tradução
Vuestros; vuestras1 Vossos; vossas
Suyo; suya2 Seu, dele; sua, dela
Suyos; suyas2 Seus, deles; suas, delas
1 formas usadas na Espanha
2 formas usadas na América Latina
Exemplos:
• Estes libros son míos. (Estes livros são meus.)
• La victoria será tuya. (A vitória será tua.)
• Estes cuadernos son de ellos. Los nuestros no sé donde están. (Estes cadernos são
deles. Os nossos não sei onde estão.)
• Las llaves que encontré son vuestras. (As chaves que encontrei são vossas.)
• Esas carpetas son mías. Las suyas están sobre la mesa. (Essas pastas são minhas. As
suas estão em cima da mesa.)
Possessivos átonos
Os posesivos átonos (possessivos átonos) são utilizados antes de um substantivo.
São eles:
Possessivos átonos Tradução
Mi Meu; minha
Mis Meus; minhas
Tu Teu; tua
Tus Teus; tua
Su Seu, dele; sua, dela
Sus Seus, deles; suas, delas
Nuestro; nuestra Nosso; nossa
Nuestros; nuestras Nossos; nossas
Vuestro; vuestra1 Vosso; vossa
Vuestros; vuestras1 Vossos; vossas
Su2 Seu, dele; sua, dela
Sus2 Seus, deles; suas, delas
1 formas usadas na Espanha
2 formas usadas na América Latina
70
Exemplos:
• Mi amiga me ha invitado para su fiesta de cumpleaños. (Minha amiga me convidou
para a sua festa de aniversário.)
• ¿Dónde están tus cuadernos? (Onde estão os teus cadernos?)
• Su casa es muy bella. (Sua casa é muito bonita.)
• Nuestra prueba de español es Jueves. (Nossa prova de espanhol é na quinta-feira.)
• Vuestros consejos son muy importantes para mí. (Os vossos conselhos são muito
importantes para mim.)
Alguns desses possessivos são formas apocopadas; que sofreram apócope. Assim,
apenas concordam em número (singular/plural) com o substantivo e não são
flexionados no que diz respeito ao gênero (masculino/feminino).
A apócope consiste na eliminação de um fonema ou de uma sílaba, ou seja, na perda
de uma ou mais letras no final de uma palavra.
Os possessivos apocopados são: mi, mis, tu, tus, su e sus.
Não existe forma apocopada
para nuestro, nuestra, nuestros, nuestras, vuestro, vuestra, vuestros e vuestras.
Diferença entre pronomes possessivos e adjetivos possessivos
Em espanhol, os possessivos podem exercer a função de pronome ou de adjetivo.
Enquanto o pronome possessivo substitui o substantivo da frase, o adjetivo possessivo
acompanha e descreve/caracteriza tal substantivo.
Exemplos:
• ¿Dónde está el diccionario tuyo ? - adjetivo possessivo
• Este diccionario es mío. ¿Dónde está el tuyo? - pronome possessivo
Observe que na primeira frase, o possessivo tuyo está caracterizando o dicionário. Não
se trata de um dicionário qualquer, mas do dicionário do receptor da mensagem.
Já no segundo exemplo, tuyo substitui a palavra diccionario, evitando que ela seja
repetida na frase. Se essa substituição não tivesse sido aplicada, a frase ficaria da
seguinte forma: Este diccionario es mío. ¿Dónde está tu diccionario?
Verbos reflexivos em espanhol
Nos verbos reflexivos em espanhol, o sujeito realiza e recebe a ação do
verbo. Cada pessoa verbal tem um pronome próprio, que obedece a regras
específicas de colocação na oração.
A+
A-
71
Os verbos reflexivos em espanhol indicam um sujeito que exerce e recebe a
ação do verbo. São acompanhados de pronomes próprios para cada pessoa
verbal, os pronomes reflexivos. Esses pronomes têm regras próprias de
colocação, especialmente em situações que envolvem tempos compostos e
formas nominais dos verbos. Exploremos, com mais detalhes, as
características desse tipo de verbo em espanhol.
Estrutura e usos dos verbos reflexivos
Alguns verbos em espanhol são conjugados com pronomes em todas as suas
formas verbais. Esses verbos são chamados de reflexivos ou pronominales e
reconhecê-los é fácil: em sua forma infinitiva, todos eles terminam com o
pronome se, como despertarse (acordar), dormirse (dormir), arrepentirse (arr
epender-se), levantarse (levantar-se) etc. Normalmente esses verbos indicam
que o sujeito da oração realiza a ação do verbo sobre si mesmo, ou seja,
também recebe a ação.
Em espanhol há muitos verbos reflexivos que servem para falar de ações que
fazem parte da nossa rotina, como ducharse (tomar
banho), peinarse (pentear o cabelo), afeitarse (fazer a barba), vestirse (vestir-
se) etc. Alguns desses verbos podem ser reflexivos e não reflexivos: se o
sujeito realiza a ação sobre si mesmo, o verbo é reflexivo e é usado com
pronome. Exemplo:
Me levanto todos los días a las 7h.
(Levanto-me todos os dias às 7h.)
Se, por outro lado, o sujeito realiza a ação sobre outra pessoa ou coisa, o
verbo já não é reflexivo e é usado sem o pronome. Exemplo:
Este aparato sirve para levantar objetos pesados.
(Este aparelho serve para levantar objetos pesados.)
Como os pronomes reflexivos referem-se ao sujeito que realiza a ação, cada
pessoa verbal terá um pronome próprio. São eles:
yo me
tú te
él/ella/usted se
https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/los-pronombres.htm
72
nostros/nosotras nos
vosotros/vosotras os
ellos/ellas/ustedes se
Observe que o pronome reflexivo de terceira pessoa é igual no singular e no
plural.
Vejamos agora alguns exemplos de orações com verbos reflexivos:
• ¿A qué hora te acuestas?
(Que horas você vai dormir?)
• ¿Se acuerdan dónde queda el restaurante al que fuimos la semana
pasada?
(Vocês se lembram do restaurante a que fomos semana passada?)
• No entendo por qué se queja de su trabajo.
(Não entendo por que ela reclama de seu trabalho.)
Colocação dos pronomes reflexivos
A posição dos pronomes que acompanham os verbos reflexivos sempre
será antes dos verbos, em todos os tempos verbais dos modos indicativo e
subjuntivo, independentemente se está no início ou no meio de uma oração:
• Me ducho todos los días.
(Tomo banho todos os dias.)
• Nos arrepentimos de haber comprado aquel departamento.
(Arrependemo-nos de ter comprado aquele apartamento.)
É importante frisar que, diferentemente do que preconiza a gramática
normativa do português, em espanhol uma oração pode começar com
pronome pessoal oblíquo. Isso está demonstrado no exemplo acima: de
acordo com a gramática normativa portuguesa, se traduzíssemos Nos
arrepentimos por Nos arrependemos, a oração não estaria adequada. Em
espanhol não há esse problema.
Também existe uma regra para a posição dos pronomes em tempos
compostos do espanhol formados com o verbo auxiliar haber e o particípio
do verbo principal, tais como o pretérito perfecto compuesto e o pretérito73
pluscuamperfecto. Nesses tempos verbais, a posição do pronome será
sempre antes do verbo haber. Nunca se usa o pronome entre o
verbo haber e o particípio. Por exemplo, estão corretas as orações a seguir:
• Todavía no me he afeitado esta semana.
(Esta semana ainda não fiz a barba.)
• Cuando llegué a casa, mi primo ya se había ido.
(Quando cheguei em casa, meu primo já tinha ido embora.)
Por sua vez, estariam incorretas se a posição do pronome e do
verbo haber fosse invertida:
Todavía no he me afeitado esta semana.
Cuando llegué a casa, mi primo ya había se ido.
Como dissemos acima, a posição dos pronomes que acompanham os verbos
reflexivos sempre será antes dos verbos. Essa é a regra. No entanto, como
toda regra tem suas exceções, há três situações em espanhol – e apenas
essas três – nas quais o pronome aparece depois do verbo.
→ Imperativo afirmativo
Lávate las manos antes de comer.
(Lave as mãos antes de comer.)
No caso específico do imperativo afirmativo de vosotros/vosotras, suas
formas conjugadas perdem a letra d ao final da palavra. Por exemplo, o
imperativo de vosotros para o verbo acostarse deveria
ser acostados (acostad + o pronome os). Porém, conforme essa regra, o
imperativo assume a forma acostaos:
Acostaos temprano, que mañana comienzan las clases.
(Durmam cedo, porque amanhã começam as aulas.)
→ Infinitivo e o gerúndio
• Ya es tarde, tengo que irme.
(Já está tarde, tenho que ir embora.)
• Mi hermana está maquillándose en el baño.
(Minha irmã está maquiando-se no banheiro.)
Em relação ao infinitivo e ao gerúndio, quando temos uma perífrase verbal –
estrutura formada por um verbo auxiliar e uma forma nominal do verbo,
tais como o gerúndio e o infinitivo, precisamente –, o pronome também
https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/verbos-haber-tener-espanhol.htm
https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/infinitivo-gerundio-participio-espanhol.htm
74
pode ser posicionado antes do primeiro verbo da perífrase, separadamente.
Logo, podemos reescrever os exemplos anteriores da seguinte forma:
Ya es tarde, me tengo que ir.
Mi hermana se está maquilando en el baño.
Em ambos os casos, o pronome nunca é posicionado entre os dois verbos.
Estariam incorretas as orações
...tengo que me ir.
...está se maquillando…
Nos verbos reflexivos, o sujeito pratica e recebe a ação do verbo.
Exercícios resolvidos
Questão 1 - (UFPE/2011 – adaptada)
Los fantasmas, acomodándose a las nuevas circunstancias, empiezan a
aficionarse a la mecánica. En el domicilio del marqués de Ely, en Hove, cerca
de Brighton, Londres, ha hecho su misteriosa aparición un fantasma que no
es tan misterioso por ser fantasma como por ser un fantasma exclusivamente
fotogénico. En su departamento particular, el joven marqués -25 años- tomó
con luz artificial la fotografía de una amiga, convencido de que estaba solo
con ella. Pero la fotografía reveló que el marqués se equivocaba: además de
ellos había un fantasma en la habitación. Un fantasma que nadie ha conocido
personalmente sino en fotografía, y que por consiguiente nadie puede decir
cómo es en realidad, pues no hay testimonio de que el conflictivo, original y
modernizado espectro sea igual o por lo menos parecido a sus retratos.
Gabriel García Márquez. La fotogenia del fantasma.
Marque a opção correta. Na primeira linha do texto, a palavra
“acomodándose”
a) é formada por um gerúndio e um pronome reflexivo.
b) é formada por um particípio e um pronome relativo.
c) é formada por um particípio e um pronome.
d) está acentuada porque inclui um gerúndio.
e) está conjugada no modo subjuntivo.
Resolução
Alternativa A, pois é a única que expressa corretamente a forma nominal do
verbo, que está no gerúndio (terminado em -ando), e o pronome reflexivo -
se.
75
Questão 2 - (Uniube MG/2005, adaptada)
Com base no texto do segundo quadro “¡Acabo de descubrir que en el espejo
las cosas se vem al revés!”, podemos afirmar que o elemento “SE” tem
função
a) de conjunção e impõe uma condição.
b) de complemento direto e indica o objeto na oração.
c) de complemento indireto e indica o sujeito na oração.
d) reflexiva do verbo presente na oração.
e) variante dos complementos le/les.
Resolução
Alternativa D, pois o verbo verse, conjugado como se ven, expressa uma ação
exercida e sofrida pelo sujeito, configurando reflexividade.
Presente do indicativo em espanhol
Presente do indicativo é utilizado para expressar ações habituais, atuais,
verdades ou valores universais, fatos históricos e ações com valor de futuro e
realização incerta.
O presente de indicativo em espanhol é utilizado para expressar:
• ações habituais ou atuais
• verdades ou valores universais
• fatos históricos
• ações com valor de futuro e realização incerta
Em alguns casos, também pode ser usado com valor de imperativo para dar
ordens.
Sua conjugação, assim como em português, tem marcas de pessoa, número
e tempo. A estrutura morfológica desse tempo verbal é composta por verbos
https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/imperativo-em-espanhol.htm
76
regulares — quando não há modificação da raiz — e irregulares — quando a
irregularidade é própria ou a raiz sofre algum tipo de alteração.
No segundo caso, essas modificações podem ocorrer tanto com acréscimo ou
mudança de vogais ou consoantes como com mudança na acentuação.
Vamos aprender um pouco sobre esse tempo verbal tão usual em língua
espanhola. ¡Échale ganas!
Verbos regulares no presente do indicativo
Os verbos regulares são aqueles que não apresentam modificação na raiz.
Vejamos a conjugação de três deles, um de cada grupo de conjugação.
Persona Terminar Comer Partir
singular
yo Termin-o Com-o part-o
tú termin-as com-es part-es
vos termin-ás com-és part-ís
él/ella/usted termin-a com-e part-e
plural
nosotros(as) termin-amos com-emos part-imos
vosotros(as) termin-áis com-éis part-ís
ellos/ellas/ustedes Termin-an com-en part-imos
¡OJO! Tú e vos são ambos pronomes pessoais de segunda pessoa do singular,
e são traduzidos por tu ou você. Vos é usual na América Latina em geral, mas
é mais usado e reconhecido na Argentina, Uruguai, Paraguai, Chile, Colômbia
e Venezuela. Como se nota pelos exemplos, sua conjugação mais comum é
feita por meio do acréscimo de um acento à vogal temática + s:
terminar – terminá+s
comer – comé+s
partir – partí+s
Exemplos:
• Si terminas las tareas, te dejo salir a pasear.
(Se terminar as tarefas, deixo passear.)
• Yo siempre como en casa de mi abuela.
(Eu sempre como na casa da minha avó.)
77
• Vos, ¿cuándo partís?
(Você parte quando?)
Verbos irregulares no presente do indicativo
Esses verbos têm irregularidade própria ou podem sofrer mudanças com
acréscimo ou mudança de vogais ou consoantes.
• Verbos con irregularidad propia
Persona Estar Dar Ser Ir haber
singular
yo estoy Doy Soy Voy he
tú estás das eres vas has
vos estás das sos vas has
él/ella/usted está da es va ha
plural
nosotros(as) estamos damos somos vamos hemos
vosotros(as) estáis dais sois vais habéis
ellos/ellas/ustedes están dan son van han
• Verbos irregulares con alternancia vocálica
São aqueles que possuem irregularidade própria ou apresentam alguma
mudança de vogal na raiz quando a sílaba à qual pertence a vogal é tônica.
Essa mudança acontece nas primeira, segunda (tú) e terceira pessoas do
singular e na terceira pessoa do plural. As terminações continuam as
mesmas.
• Cambio vocálico e>ie
Persona
Empezar
(começar)
Entender Mentir
Despertarse
(acordar)
singular
Yo Empiezo entiendo Miento Me despierto
tú empiezas entiendes mientes Te despiertas
vos empezás entendés mentís Te despertás
él/ella/usted empieza Entiende miente Se despierta
plural
nosotros(as) empezamos entendemos mentimos Nos despertamos
vosotros(as) empezáis entendéis mentís Os despertáis
ellos/ellas/ustedes empiezan Entienden mienten Se despiertan
Outrosexemplos: acertar, discernir, comenzar, adquirir, encomendar,
escarmentar (punir, castigar), manifestar, acrecentar, ensangrentar,
78
recomendar, cegar, encerrar, negar, pensar, repensar, cerrar (fechar),
atender, defender, perder, querer, divertir, sentir, sugerir, herir (ferir).
¡OJO! Os pronomes dos verbos pronominais sempre são colocados antes dos
verbos conjugados.
• Cambio vocálico o>ue
Persona Volar (voar) Volver (voltar) Morir (morrer)
singular
Yo vuelo Vuelvo Muero
tú vuelas vuelves mueres
vos volás volvés morís
él/ella/usted vuela vuelve muere
plural
nosotros(as) volamos volvemos morimos
vosotros(as) voláis volvéis morís
ellos/ellas/ustedes vuelan Vuelven mueren
Outros exemplos: mover, contar, dormir, acordar, almorzar (almoçar),
aprobar, avergonzar, colgar (pendurar), comprobar, contar, costar,
encontrar, forzar, jugar (brincar, jogar), mostrar, poblar (povoar), probar,
recordar, rodar, sonar (soar), soñar, concordar, demostrar, aprobar,
desaprobar, esforzarse, resolver, revolver, conmover, doler, llover, morder,
poder, promover.
• Cambio vocálico e>i
Persona Pedir Reír sonreír
singular
Yo Pido Río sonrío
tú pides ríes sonríes
vos pedís reís sonreís
él/ella/usted pide ríe sonríe
plural
nosotros(as) pedimos reímos sonreímos
vosotros(as) pedís reís sonreís
ellos/ellas/ustedes piden ríen sonríen
Outros exemplos: derretir, medir, recibir, servir, vestir.
¡OJO! De maneira geral, os hiatos (encontro de uma vogal forte — a, o, u —
com uma vogal fraca — i, u — ou viceversa, em sílabas separadas) não
recebem acento gráfico. No entanto, em alguns casos, o acento tônico recai
79
sobre a vogal fraca, devendo ser acentuada: reír, sonreír, actúas, evalúas,
crío...
Verbos irregulares con cambio consonántico
São aqueles que possuem irregularidade própria ou apresentam alguma
mudança consonantal na raiz. Em alguns casos, essa mudança acontece nas
primeiras, segunda (tú) e terceira pessoas do singular e na terceira pessoa do
plural (oír, construir, oler). Em outros, a mudança acontece apenas na
primeira pessoa do singular.
Persona Oír Construir Oler
singular
Yo Oigo construyo huelo
tú oyes construyes hueles
vos oís construís olés
él/ella/usted oye construye huele
plural
nosotros(as) oímos construímos olemos
vosotros(as) oís construís oléis
ellos/ellas/ustedes oyen construyen huelen
Existe um fenômeno linguístico chamado epéntesis (epêntese), ou seja, o
acréscimo de fonemas (sons) no interior das palavras. No presente do
indicativo em espanhol, temos três casos:
a) acréscimo de -z à raiz da primeira pessoa do singular. Acontece com todos
os verbos terminados em -ecer e -ducir e outros que terminam em -cer.
merecer – merezco
apetecer – apetezco
conocer – conozco
agradecer – agradezco
nacer – nazco
crecer – crezco
conducir – conduzco
producir – produzco
80
introducir – introduzco
lucir – luzco
Exceções: mecer (mezo) e remecer (remezo).
b) acréscimo de -g ou -ig na primeira pessoa do singular (yo):
caer – caigo
hacer – hago
valer – valgo
salir – salgo
poner – pongo
venir – vengo
tener – tengo
Funcionam como caer: traer, abstraer, contraer, atraer, distraer, extraer,
substraer, sustraer.
c) verbos terminados em -uir: a vogal -i é substituída por -y, como acontece
com o verbo construir conjugado anteriormente. Outros
exemplos: contribuir, instituir, atribuir, reconstituir, sustituir.
d) outras irregularidades apenas na primeira pessoa do singular:
caber – quepo
saber – sé
Usos do presente do indicativo
• Expressar verdades ou valores universais
O presente do indicativo assume essa função quando usado com verbos de
opinión (creer, pensar, opinar, parecer) e com expressões de verdade ou
valores universais (estar claro que, estar seguro que, es evidente que…) em
sua forma afirmativa:
• Creo que el año puede mejorar.
(Acho que o ano pode melhorar.)
81
• Es evidente que el cambio climático afecta la vida humana.
(É evidente que a mudança climática afeta a vida humana.)
Quando a frase é negativa, usa-se o presente do subjuntivo:
No creo que el año pueda mejorar.
(Não acho que o ano possa melhorar.)
O presente do indicativo também é usado para emissão de opinião em língua
espanhola.
• Fatos históricos
É o chamado presente histórico, ou seja, o uso do presente para enfatizar
fatos do passado.
En 1948, se suprimen las fuerzas armadas en Costa Rica.
(Em 1948, eliminam-se as forças armadas na Costa Rica.)
• Ações com valor de futuro e realização incerta
Esse uso acontece com a conjunção condicional si (se):
Si tengo plata, viajo en diciembre.
(Se eu tiver dinheiro, viajo/vou viajar em dezembro.)
• Com valor de imperativo para dar ordens
Si sales temprano mañana, me avisas.
(Se sair cedo amanhã, me avisa.)
Muy e mucho
As palavras muy e mucho costumam causar algumas dúvidas em relação ao uso.
Tanto muy quanto mucho têm o mesmo significado: muito.
Exemplos:
• Te quiero mucho. (Gosto muito de você.)
• La escuela es muy lejos de aquí. (A escola é muito longe daqui.)
Apesar de terem o mesmo significado, o uso, no entanto, é diferente.
Uso de muy
Muy é um advérbio de intensidade utilizado antes de adjetivos, advérbios e locuções
adverbiais.
82
Exemplos:
• María está muy cansada. (María está muito cansada.)
• Pablo salió muy rápidamente. (Pablo saiu muito rapidamente.)
• Juan habla inglés muy bien. (Juan fala inglês muito bem.)
Uso de mucho
Mucho é um adjetivo determinativo quantificador usado antes de substantivos e
depois de verbos.
Exemplos:
• Julio trabaja mucho. (Julio trabalha muito.)
• Ayer llovió mucho. (Ontem choveu muito.)
• Has crecido mucho desde la última vez que te vi! (Você cresceu muito desde a última
vez que te vi!)
IMPORTANTE
83
Quando mucho vem antes de substantivos, ele concorda em gênero e número com o
substantivo que ele antecede.
Exemplos:
• Hay muchas playas en Brasil. (Há muitas praias no Brasil.)
• Tengo muchos amigos. (Tenho muitos amigos.)
• Mucha gente no creía en este grupo. (Muitas pessoas não acreditavam neste grupo.)
• Muchos turistas vienen para el verano. (Muitos turistas vêm para o verão.)
• No tengo muchas expectativas. (Não tenho muitas expectativas.)
Exceções
Apesar de a regra de uso indicar que devemos usar o muy antes de adjetivos e
advérbios, existem exceções.
Se o advérbio for antes, después, mayor, menor, mejor ou peor, devemos usar mucho e
não muy.
Exemplos:
• Los profesores llegaron mucho antes que los niños. (Os professores chegaram muito
antes das crianças.)
• Llegamos mucho después de medianoche. (Chegamos muito depois da meia-noite.)
• La película es mucho mejor de lo que piensas. (O filme é muito melhor do que você
pensa.)
• Mi hermano es mucho menor que yo. (Meu irmão é muito mais novo do que eu.)
• La oferta es mucho mayor que la demanda. (A oferta é muito maior do que a
demanda.)
• Podría haber sido mucho peor. (Poderia ter sido muito pior.)
Pronomes demonstrativos em espanhol
Os pronombres demostrativos (pronomes demonstrativos) são utilizados para indicar a
localização de algo ou alguém em relação ao emissor e/ou ao receptor de uma
mensagem.
Os principais pronomes demonstrativos em espanhol
são: este, estos, esta, estas, esto, ese, eses, esa, esas, eso, aquel, aquellos, aquella, aqu
ellas e aquello.
Como usar os pronomes demonstrativos em espanhol?
Confira as explicações abaixo e saiba como usar cada pronome.
Próximo do emissor da mensagem
Para fazer referência a algo ou alguém que está perto do emissor da mensagem,
usamos os pronomes este (este), estos (estes), esta (esta), estas (estas) e esto (isto).
84
Próximo do emissor Masculino Feminino Neutro
Singular este esta esto
Plural estos estas -
Exemplos:
• Este es mi amigo Juan. (Este é o meu amigo Juan.)
• Estos son mis colegas. (Estes são os meus colegas.)• No conozco a esta niña. (Não conheço esta menina.)
• He comprado estas faldas. (Comprei estas saias.)
• Todo esto es mío. (Tudo isto é meu.)
Próximo do receptor da mensagem
Para fazer referência a algo ou alguém que está, de certa forma, afastado do emissor
da mensagem e próximo do receptor, usamos os
pronomes ese (esse), esos (esses), esa (essa), esas (essas) e eso (isso).
Próximo do receptor Masculino Feminino Neutro
Singular ese esa eso
Plural esos esas -
Exemplos:
• Dame ese bolígrafo, por favor. (Dá-me essa caneta, por favor.)
• Esos vestidos son muy guapos. (Esses vestidos são muito bonitos.)
• Esa niña es tu hermana? (Essa menina é sua irmã?)
• Esas etiquetas no sirven para nada. (Essas etiquetas não servem para nada.)
• Eso está muy sucio. (Isto está muito sujo.)
Longe do emissor e do receptor da mensagem
Para fazer referência a algo ou alguém que está longe tanto do emissor quanto do
receptor da mensagem, usamos os
pronomes aquel (aquele), aquellos (aqueles), aquella (aquela), aquellas (aquelas), aque
llo (aquilo).
Longe do emissor e do receptor Masculino Feminino Neutro
Singular aquel aquella aquello
Plural aquellos aquellas -
Exemplos:
• Aquel coche rojo es mío. (Aquele carro vermelho é meu.)
• Aquellos son mis alumnos de portugués. (Aqueles são os meus alunos de português.)
85
• El viento cerró aquella puerta. (O vento fechou aquela porta.)
• Aquellas facturas sobre la mesa están atrasadas. (Aquelas faturas em cima da mesa
estão atrasadas.)
• ¿Qué es aquello debajo de la silla? (O que é aquilo debaixo da cadeira?)
Acentuação dos pronomes demonstrativos em espanhol
Na língua espanhola, os pronomes demonstrativos podem ter a função de adjetivo ou
de pronome em uma frase.
Quando exercem a função de pronome, eles costumam ser acentuados como forma de
diferenciá-los dos adjetivos.
Exemplos:
• Éste es el libro que compré para ti. (Este é o livro que comprei para você.)
• Este libro es muy bueno. (Este livro é muito bom.)
No entanto, a recomendação da RAE (Real Academia Espanhola) é de que a
acentuação apenas seja aplicada nos casos em que houver ambiguidade.
Importante: em espanhol, não existem formas contraídas de pronomes como
acontece na língua portuguesa, ou seja, não há palavra em espanhol equivalente a
nesse, neste, nessa, nesta, naquele, naquela e derivados.
Na língua espanhola usa-se separadamente a preposição + pronome.
Exemplos:
• Eu moro nessa rua.
• Yo vivo en esa calle.
Verbo gustar
O verbo “gustar” tem uma estrutura especial em espanhol. Ele é usado para
expressar gostos e preferências, afirmativos ou negativos, e também para
contrastar gostos.
Gustar é o verbo espanhol usado para expressar os gostos de alguém. Expor
nossas preferências pessoais é uma das primeiras formas de comunicação
que aprendemos. É também algo que nos define: nossa identidade é
formada também pelas coisas das quais gostamos.
Existe uma expressão espanhola que diz Para gustos, los colores, indicando
que, da mesma forma que há muitas cores, também há muitos gostos, pois
variam de pessoa para pessoa. Neste texto, vamos aprender como se forma
https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/los-colores.htm
86
o verbo gustar em espanhol, os pronomes que o acompanham, suas formas
interrogativa e negativa e, também, como comparar gostos.
Usos do verbo gustar
O verbo gustar tem uma estrutura especial em espanhol. Uma oração
padrão nesse idioma é formada por sujeito, verbo e complementos (como os
objetos direto e indireto), nessa ordem. No caso de gustar, o primeiro
elemento da oração é um pronome de objeto indireto, seguido pelo
verbo gustar, conjugado sempre em terceira pessoa do singular ou do
plural. A coisa da qual se gosta vem ao final da oração. Observe o seguinte
exemplo:
Me gusta hablar español.
(Gosto de falar espanhol.)
Me é o pronome de objeto indireto correspondente à pessoa yo, ou seja, à
primeira pessoa do singular; gusta é o verbo gustar conjugado em terceira
pessoa do singular, e hablar español é a coisa da qual se gosta.
Com o verbo gustar não se usam os pronomes pessoais de caso
reto (chamados de pronombres personales tónicos em espanhol). Esses
pronomes são usados com função de sujeito em uma oração
(yo, tú, usted etc.), mas, como vimos, a estrutura do verbo gustar é especial.
Em vez disso, é obrigatório usar os pronomes de objeto indireto
correspondentes a cada pessoa do verbo. Os pronomes de objeto indireto
em espanhol são:
1ª pessoa do singular me
2ª pessoa do singular te
3ª pessoa do singular le
1ª pessoa do plural nos
2ª pessoa do plural os
3ª pessoa do plural les
É comum, em espanhol, usar também pronomes de objeto indireto
precedidos da preposição a no início de uma oração com o verbo gustar. Tal
uso é opcional e sua função é atribuir ênfase à oração:
1ª pessoa do singular A mí
https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/quadro-geral-das-preposicoes.htm
87
2ª pessoa do singular A ti
3ª pessoa do singular A él/ella/usted
1ª pessoa do plural A nosotros
2ª pessoa do plural A vosotros
3ª pessoa do plural A ellos/ellas/ustedes
Exemplos:
• A mí me gusta ir al parque con amigos.
(Gosto de ir ao parque com amigos.)
• A ellos les gustan las uvas.
(Eles gostam de uva.)
As partes A mí e A ellos nos exemplos anteriores são opcionais: mesmo se as
omitirmos, as orações manterão seus significados inalterados:
• Me gusta ir al parque con amigos.
(Gosto de ir ao parque com amigos.)
• Les gustan las uvas.
(Eles gostam de uva.)
No entanto, não é possível omitir os pronomes Me e Les dessas orações,
pois elas ficariam incorretas, gramaticalmente falando.
A mí gusta ir al parque con amigos.
A ellos gustan las uvas.
Depois dos pronomes de objeto direto, vem o verbo gustar. Diferentemente
de outras conjugações, gustar é flexionado exclusivamente em terceira
pessoa do singular ou do plural. A forma singular do verbo é gusta, usada
quando a coisa da qual se gosta é um substantivo no singular ou um verbo no
infinitivo. Exemplos:
• Me gusta la Navidad.
(Eu gosto do Natal.)
88
• Nos gusta bailar.
(Gostamos de dançar.)
Por sua vez, a forma plural gustan é usada quando a coisa da qual se gosta é
um substantivo no plural ou vários substantivos no singular. Exemplos:
• Le gustan las manzanas.
(Ela gosta de maçãs.)
• Me gustan el café y el té.
(Gosto de café e de chá.)
Apesar do que o último exemplo possa fazer parecer, quando a coisa da qual
se gosta envolve mais de um verbo, gustar se mantém em sua forma
singular gusta. Exemplo:
Nos gusta ir en bici y correr.
(Gostamos de andar de bicicleta e correr.)
Essa estrutura do verbo gustar mantém-se igual em orações interrogativas e
negativas. Veja os exemplos:
• ¿Te gusta viajar en avión?
(Você gosta de viajar de avião?)
• ¿Te gustan las películas de terror?
(Você gosta de filmes de terror?)
• No me gusta la lluvia.
(Não gosto da chuva.)
• A mi madre no le gusta el invierno.
(Minha mãe não gosta do inverno.)
O verbo “gustar” é usado também nas redes sociais para expressar gostos
em espanhol.
Contrastes entre gostos
Para saber se alguém gosta ou não da mesma coisa que você, em espanhol
são usadas frases específicas. Tomemos como exemplo a seguinte oração
afirmativa:
A mí me gustan los legumbres.
(Eu gosto de legumes.)
89
Se o outro participante do diálogo também gosta de legumes, sua resposta
será A mí también (Eu também). Se ele não gosta, sua resposta será A mí
no (Eu não). Agora observemos esta oração negativa:
No me gusta el calor.
Dias da Semana em espanhol
Assim como acontece nos outros idiomas, o calendário espanhol contempla sete dias
da semana.
A expressão dias da semana é traduzida para o espanhol como días de la semana.
Se quisermos nos referir especificamente aos dois dias do fim de semana, usamos a
expressão fin de semana.
Confira as informações abaixo e saiba como escrever los días de la semana:• Lunes (segunda-feira)
• Martes (terça-feira)
• Miércoles (quarta-feira)
• Jueves (quinta-feira)
• Viernes (sexta-feira)
• Sábado (sábado)
• Domingo (domingo)
Confira abaixo algumas frases de exemplos com tradução.
Exemplos (Ejemplos):
• ¿Qué día es hoy? Hoy es jueves. (Que dia é hoje? Hoje é quinta-feira.)
• El domingo por la tarde estaré en su casa. (Domingo a tarde estarei na sua casa.)
90
• De lunes a viernes hay clases de español (De segunda a sexta há aulas de espanhol.)
• En este sábado voy a hacer un viaje. (Neste sábado vou fazer uma viagem.)
• Domingo hay una presentación artística en la iglesia. (Domingo tem uma
apresentação artística na igreja.)
Caso você precise escrever os dias da semana de forma abreviada, veja como fazê-lo:
• Lunes (Lun)
• Martes (Mar)
• Miércoles (Mie)
• Jueves (Jue)
• Viernes (Vie)
• Sábado (Sáb)
• Domingo (Dom)
Pronúncia (Pronuncia)
Se você já aprendeu a escrever os nomes dos dias da semana em espanhol, mas não
sabe como pronunciá-los, não se preocupe!
Disponibilizamos abaixo uma lista com o ortoépia de cada um dos dias, ou seja, a
forma como cada um deles é pronunciado.
• Lunes /lúnes/
• Martes /mártes/
• Miércoles /miércoles/
• Jueves /ruêbes/
• Viernes /biérnes/
• Sábado /sábado/
• Domingo /domingo/
Regras de Pronúncia (Reglas de la Pronuncia)
Conheça algumas particularidades da língua espanhola e compreenda o porquê de
determinados sons na pronúncia dos nomes dos dias da semana.
• A letra “j” no espanhol tem o som de “R”.
• A letra “v” no espanhol tem o som de “b”.
Por esse motivo, a pronúncia de Jueves é /ruêbes/ e a de Viernes é /biernes/.
Gênero e Grau (Género y Grado)
Diferente do português, em que os dias da semana são femininos (exceto sábado o
domingo), em espanhol todos eles são masculinos, e, portanto, precedidos pelos
artigos “el” (o) ou “los” (os):
• El lunes/los lunes
• El martes/los martes
91
• El miércoles/los miércoles
• El jueves/los jueves
• El viernes/los viernes
• El sábado/los sábados
• El domingo/los domingos
Exemplos:
• Mi fiesta de cumpleaños va a ser el próximo viernes. (Minha festa de aniversário vai
ser na próxima sexta-feira.)
• El nuevo salón de peluquería va a abrir el martes. (O novo salão de cabeleireiro vai
abrir na terça-feira.)
• Tengo clases de inglês todos los sábados. (Tenho aulas de inglês todos os sábados.)
Fique Atento! (Ojo!)
A regra do plural para os dias da semana em espanhol é variável para as palavras que
terminam em “s” (lunes, martes, miércoles, jueves, viernes) e para as que não
terminam (sábado e domingo).
No primeiro caso, o que modifica é o artigo que o acompanha e não a palavra.
Exemplos:
• Todos los lunes yo me levanto temprano. (Todas as segundas-feiras eu acordo cedo.)
• Todos los jueves juego fútbol con mis amigos. (Todas quintas-feiras jogo futebol com
meus amigos.)
92
No que diz respeito ao plural das palavras “sábado” e “domingo”, além de o artigo que
os acompanha ser o artigo “los”, acrescenta-se o “s”.
Exemplos:
• Todos los sábados voy a visitar mi abuela. (Todos os sábados vou visitar minha avó.)
• Los domingos son los días de descanso. (Os domingos são os dias de descanso.)
Orígen de los dias de la semana
Confira as explicações abaixo e entenda o porquê de os dias da semana em espanhol
terem tais nomes.
• Lunes: a segunda-feira tem seu nome inspirado no latim Lunae (dia da lua). A palavra
lua é traduzida para o espanhol como luna.
• Martes: a terça-feira tem seu nome inspirado no planeta Marte. Do latim Martis (dia
de Marte), nome também do deus da guerra e guardião da agricultura. A grafia da
palavra em espanhol é igual ao termo em português: Marte.
• Miércoles: a quarta-feira tem seu nome inspirado no planeta Mercúrio. Do
latim Mercurii (dia de Mercúrio), nome também do deus do comércio e dos viajantes.
A palavra Mercúrio é traduzida para o espanhol como Mercurio.
• Jueves: a quinta-feira tem seu nome inspirado no planeta Júpiter. Do latim Jovis (dia
de Júpiter), nome também do deus dos céus, dos trovões e dos relâmpagos. A grafia
da palavra em espanhol é igual ao termo em português: Júpiter.
• Viernes: a sexta-feira tem seu nome inspirado no planeta Vênus. Do
latim Veneris (dia de Vênus), nome também da deusa do amor e da beleza. A palavra
Vênus é traduzida para o espanhol como Venus.
93
• Sábado: o nome sábado é inspirado em Saturno, deus romano do tempo. Também
consta que o nome possa ser derivado do latim sabbatum (descanso). A grafia da
palavra em espanhol é igual ao termo em português: Saturno.
• Domingo: o dia que antes designava o atual domingo foi originalmente inspirado no
Sol. No período da Idade Média, a igreja batizou o que antes chamavam de “dia do
Sol” (dies Solis) de “dia do Senhor”, dies Dominicus em latim. A grafia da palavra em
espanhol é igual ao termo em português: Sol.
Infinitivo, gerúndio e particípio em espanhol
Em espanhol, o infinitivo, o gerúndio e o particípio são as
formas não pessoais do verbo, conhecidas, em português, como
as formas nominais.
Las formas no personales del verbo (infinitivo, gerundio y participio)
O infinitivo, o gerúndio e o particípio são as formas não pessoais do
verbo em espanhol, quer dizer, que não se flexionam em pessoa (eu, tu,
ele, ela, etc.), tempo (presente, futuro, pretéritos), modo (indicativo,
subjuntivo, imperativo) ou número (singular, plural), portanto, são
invariáveis. Em português, elas são conhecidas como formas nominais
do verbo. Podem desempenhar a função de substantivo (infinitivo),
advérbio (gerúndio) e adjetivo (particípio).
Infinitivo
O infinitivo possui três formas: a dos verbos terminado em -ar (amar),
em -er (comer) e em -ir (sorrir). Na oração, costuma desempenhar a
função do substantivo. Ademais, expressa ação determinada. / El
infinitivo posee tres formas, la de los verbos terminados en -ar (amar),
en -er (comer) y en -ir (sonreír). En la oración suele desempeñar la
función del nombre. Además, expresa acción determinada.
Algunos ejemplos de usos:
Como sujeto:
Amar es lo más importante. / Amar é o mais importante.
Como complemento del sustantivo:
Me encanta su forma de bailar. / Eu adoro sua forma de dançar.
Como complemento del verbo:
Hoy quiero estudiar hasta las diez de la noche. / Hoje quero estudar até
as dez da noite.
94
Como complemento de un adjetivo:
Hay cosas que son imposibles de saber. / Há coisas que são impossíveis
de saber.
Gerúndio
Em espanhol, o gerúndio possui duas terminações para as três formas
do verbo, mas em português existem três / En español gerundio posee
dos terminaciones para las tres formas del verbo:
Amar → amando
Comer → comendo
Sorrir → sorrindo
Em espanhol:
Amar → amando
Comer → comiendo
Sonreír → sonriendo
Expressa uma ação em desenvolvimento e, na oração, costuma
desemprenhar a função do advérbio. / Expresa una acción en
desarrollo y, en la oración, suele desempeñar la función del adverbio.
Ejemplos:
• Los chicos están bailando rumba. / Os meninos estão dançando rumba.
• Estaba mi madre procurando por María. / Estava a minha
mãe procurando por María.
• Estaba estudiando mucho. / Ele estava estudando muito.
Ejemplos:
Ir: yendo (indo)
Decir: diciendo (dizendo)
Caer: cayendo (caíndo)
Huir: huyendo (fugindo)
Particípio
95
O particípio possui duas formas, a dos verbos terminados em -ado (cantar:
cantado) e em -ido (comer: comido / sorrir: sorrido). Expressa uma ação
terminada e, na oração, costuma desempenhar a função de adjetivo.
Quando está acompanhado do verbo “haver”, indica um tempo verbal
composto. É importante dizer que os tempos verbais compostos não
existem em português. Diferente do infinitivo e do gerúndio, possui flexão
de número (cantado, cantados, cantada, cantadas), com exceção nos
tempos compostos. / El participio posee dos formas regulares, la de los
verbos terminados en -ado (cantar: cantado)y en -ido (comer: comido /
sonreír: sonreído). Expresa una acción terminada y, en la oración, suele
desempeñar la función del adjetivo. Cuando está acompañado del verbo
“haber” indica un tiempo verbal compuesto, es importante decir que los
tiempos compuestos no existen en portugués. Diferente del infinitivo y del
gerundio posee flexión de número (cantado, cantados, cantada,
cantadas), con excepción en los tiempos compuestos.
Algunos ejemplos:
• Ella ya estaba cansada de caminar. / Ela já estava cansada de caminhar.
• Ellos fueron rechazados. / Eles foram rejeitados.
• Él llegó entusiasmado. / Ele chegou entusiasmado.
*Las formas irregulares del participio:
Abrir: Abierto (aberto)
Cubrir: Cubierto (coberto)
Descubrir: Descubierto (descoberto)
Decir: Dicho (dito)
Escribir: Escrito (escrito)
Hacer: Hecho (feito)
Poner: Puesto (posto)
Morir: Muerto (morto)
Resolver: Resuelto (resolvido)
Romper: Roto (quebrado)
96
Ver: Visto (visto)
Volver: Vuelto (voltado)
Freír: Frito (frito)
Ir: Ido (ido)
*Tiempos compuestos en que se utiliza el participio + el verbo
auxiliar haber (tempos compostos em que se utilizam o particípio + o
verbo auxiliar haver):
Modo Tiempos Compuestos en Español Ejemplos en la 1ª persona del singular
Indicativo
Pretérito perfecto compuesto He amado
Pretérito anterior Hube amado
Pretérito pluscuamperfecto Había amado
Futuro compuesto Habré amado
Condicional compuesto Habría amado
Subjuntivo
Pretérito perfecto compuesto Haya amado
Pretérito pluscuamperfecto Hubiera/hubiese amado
Futuro compuesto Hubiere amado
Los marcadores temporales
Los marcadores temporales son palabras o expresiones que usamos a diario para
marcar el tiempo en que realizamos nuestras acciones, o sea, presente, pasado y
futuro. / Os marcadores temporais são palavras ou expressões que usamos
diariamente para marcar o tempo em que realizamos nossas ações, ou seja, presente,
passado e futuro.
Normalmente no nos damos cuenta de esos marcadores, pero ellos están siempre
presentes en nuestra comunicación, sea ella oral o escrita. / Normalmente não nos
damos conta desses marcadores, mas eles estão sempre presentes em nossa
comunicação, seja ela oral ou escrita.
Algunos marcadores o referentes temporales son muy fáciles de identificar, pero hay
otros que no lo son, pues se construyen dentro de un contexto muy característico de
la lengua en cuestión, por eso nos cuesta más identificarlos. / Alguns marcadores ou
referentes temporais são muito fáceis de se identificar, mas há outros que nem tanto,
97
pois se constroem dentro de um contexto muito característico da língua em questão,
por isso custa-nos mais identificá-los.
Primero analizaremos algunas palabras que funcionan como marcadores, y después,
una perífrasis verbal (llevar + gerundio) y una expresión de tiempo formada por el
verbo hacer, que también ejercen esa misma función. / Primeiro analisaremos
algumas palavras que funcionam como marcadores e, depois, uma perífrase verbal
(levar + gerúndio) e uma expressão de tempo formada pelo verbo fazer, que também
exercem essa mesma função.
Aquí tenemos algunas palabras empleadas de acuerdo con el tiempo del discurso.
Esas palabras son adverbios de tiempo que dentro de la oración se convierten em
marcadores o referentes temporales. / Aqui temos algumas palavras empregadas de
acordo com o tempo do discurso. Essas palavras são advérbios de tempo que, dentro
da oração, se convertem em marcadores ou referentes de tempo.
En presente – Últimamente no consigo salir a paseo.
Ahora no puedo hablar, estoy ocupada
No presente – Ultimamente não consigo sair para passear.
Agora não posso falar, estou ocupada.
En pasado – Ayer fue el cumpleaños de Paula.
La semana pasada estuve muy ocupada, por eso no te llamé.
No passado – Ontem foi o aniversário da Paula.
Na semana passada estive muito ocupada, por isso não te liguei.
En futuro – Dentro de unos días viajo a Cuba.
En la próxima semana tendré un exámen muy importante.
No futuro – Dentro de uns dias viajo para Cuba.
Na próxima semana terei uma prova muito importante.
A continuación les presentamos otros adverbios de tiempo que pueden aparecer
como marcadores o referentes temporales. / Na continuação apresentamos outros
advérbios de tempo que podem aparecer como marcadores ou referentes temporais.
Anoche, anteayer, pronto, después, mientras, tempreano, mañana, hoy, aun,
todavia, luego, entonces, aún, entretanto. / Ontem à noite, anteontem, em breve,
depois, enquanto, cedo, amanhã, hoje, mesmo, ainda, logo, então, ainda, enquanto.
La perífrasis verbal llevar + gerundio es usada para informar o preguntar sobre la
duración de una acción o situación presente. / A perífrase verbal levar + gerúndio é
98
usada para informar ou perguntar sobre a duração de uma ação ou situação presente.
Por exemplo:
¿Cuánto tiempo llevaste para llegar a tu casa? Llevé una hora. / Quanto tempo você
levou para chegar em casa? Levei uma hora.
¿Cuánto tiempo llevas viviendo en esta casa? Yo llevo viviendo aquí dos años. / Há
quanto tempo você vive nesta casa? Eu vivo aqui há dois anos.
También se puede expresar temporalidad, en español, con el verbo hacer. Podemos
contestar a una pregunta sobre la cantidad de tiempo que no vemos a alguien, por
ejemplo: / Também é possível expressar temporalidade, em espanhol, com o
verbo fazer. Podemos responder a uma pergunta sobre a quantidade de tempo que
não vemos alguém, por exemplo:
¿Cuándo viste a Juan por última vez? Hace un mes que lo he visto. / Quando você viu
João pela última vez? Faz um mês que o vi.
Existe, en la lengua española, n formas de marcar el tiempo de una acción, además
de esas que están aquí, como por ejemplo, el uso de los tiempos verbales en
Pretérito: Pretérito Perfecto Simple, Pretérito Perfecto Compuesto, Pretétrito
Imperfecto y el Pluscuamperfecto. / Existe, na língua espanhola, muitas formas? de
marcar o tempo de uma ação, além dessas que estão aqui, como, por exemplo, o uso
dos tempos verbais em Pretérito: Pretérito Perfeito Simples, Pretérito Perfeito
Composto, Pretérito Imperfeito e o Mais-que-Perfeito.
También hay innúmeros gestos que conllevan consigo una marca de temporalidad.
Todas nuestas acciones son marcadas por esas palabras o expresiones, que solo
enriquecen nuestra comunicación. / Também há inúmeros gestos que carregam
consigo uma marca de temporalidade. Todas nossas ações são marcadas por essas
palavras ou expressões, que somente enriquecem nossa comunicação.
Acentuación
A acentuación (acentuação, em espanhol) divide-se entre prosódica,
que determina a tonicidade das palavras, e ortográfica, que trata de
sua grafia. A acentuação ortográfica incide apenas sobre palavras com
mais de uma sílaba e leva em conta seu acento prosódico. Palavras
monossílabas são acentuadas apenas quando é preciso diferenciar
palavras iguais, processo a que se dá o nome de acentuación diacrítica.
A acentuação dos hiatos é feita considerando-se as combinações
vocálicas que os compõem.
Acentuación prosódica vs. Acentuación ortográfica
https://www.preparaenem.com/espanhol/los-marcadores-temporales.htm
https://www.preparaenem.com/espanhol/los-marcadores-temporales.htm
99
Quando falamos de acentuação de palavras, geralmente pensamos nos
símbolos que acrescentamos a alguma letra para marcar algum tipo de
mudança em sua pronúncia. A cedilha, por exemplo, muda o som da
consoante [c] e o til indica que a vogal [a] sobre a qual ele é colocado
assume um som nasal.
Em espanhol, o tipo de acentuação descrito acima recebe o nome
de acentuación ortográfica. Diferentemente do português, essa
acentuação não tem como finalidade alterar o som de uma palavra, mas
indicar, em alguns casos, a grafia de outro tipo de acentuação,
a acentuación prosódica.Sendo assim, é importante fazer a distinção entre
ambas:
▪ acentuación prosódica: é o destaque que se dá a determinada sílaba
dentro de uma palavra. A essa sílaba damos o nome de “sílaba tônica”.
▪ acentuación ortográfica: é o símbolo ortográfico com o qual se
representa o acento prosódico.
Classificação das palavras quanto ao seu acento prosódico
Em relação ao acento prosódico, todas as palavras espanholas dividem-se
em quatro grupos:
▪ Agudas: palavras cuja sílaba tônica é a última,
como papel, cantidad, amor. Em português, elas são chamadas de
oxítonas.
▪ Graves ou llanas: palavras cuja sílaba tônica é a penúltima,
como problema, adulto, martes. Em português, são as palavras
paroxítonas.
▪ Esdrújulas: palavras cuja sílaba tônica é a antepenúltima,
como ejército, hígado, cáscara. São as palavras proparoxítonas em
português.
▪ Sobresdrújulas: palavras cuja sílaba tônica é a anterior à antepenúltima.
Esse é um caso único na língua espanhola, só acontece quando dois ou
três pronomes se unem a um verbo por meio de ênclise. Por
exemplo: dígaselo, véndemelo.
Regras de acentuação em espanhol
100
Em espanhol, como em português, a acentuação prosódica mais natural e
comum é a paroxítona, ou seja, a sílaba forte das palavras costuma sempre
ser a penúltima. Quando isso não acontece, as palavras recebem a
acentuação gráfica para marcar a sílaba tônica que fugiu à regra. O sinal
responsável por fazer essa marcação é a tilde (´), que conhecemos como
“acento agudo”.
As regras de acentuação ortográfica das palavras em espanhol são bem
simples. Veja:
▪ Agudas (oxítonas): só recebem acento quando terminam com –n, –s ou
vogal. Exemplos: camión, después, sofá.
▪ Graves ou llanas (paroxítonas): só recebem acento quando NÃO
terminam com –n, –s ou vogal. É exatamente o oposto da regra das
oxítonas. Exemplos: débil, lápiz, álbum. Palavras paroxítonas que terminam
com –n, –s ou vogal não recebem acento.
Exemplos: joven, palabras, trabajo.
▪ Esdrújulas (proparoxítonas): todas as palavras desse grupo são
acentuadas. Exemplos: pájaro, íntimo, árboles.
Perceba que essas regras de acentuação só se aplicam a palavras que têm
mais de uma sílaba. As palavras monossílabas, via de regra, não se
acentuam nunca, exceto quando duas monossílabas são idênticas e
precisam ser diferenciadas. Nesse caso, temos a acentuação diacrítica.
Acento diacrítico
O acento diacrítico em espanhol, também chamado de “acento
diferencial”, é um sinal ortográfico cuja função é diferenciar
palavras que se escrevem da mesma forma, mas pertencem a classes
gramaticais diferentes.
Vejamos, a seguir, quais são os pares de palavras em que se aplica a
acentuação diacrítica:
de Preposição: dé Conjugação do verbo ‘dar’:
Me encanta la ropa de seda. Espero que esta solución dé resultado
el Artigo definido: él Pronome pessoal de 3ª pessoa:
Necesito el auto para ir al mercado. Yo me llamo Luis y él, Carlos.
mas
Conjunção (usada com o mesmo sentido
de pero):
más
Advérbio de intensidade:
Hay que tener más sensibilidad social.
101
Se fue, mas antes se despidió.
mi Pronome possessivo de 1ª pessoa: mí Pronome complemento de objeto indireto:
En mi ciudad hay pocos cines. A mí me gustan las verduras.
se Pronome reflexivo de 3ª pessoa: sé Conjugação dos verbos saber e ser:
Ana se baña dos veces por día. Ya sé lo que quiero en Navidad.
Vayas donde vayas, sé espontáneo.
si Conjunção condicional: sí Pronome complemento de objeto indireto:
Si tienes tiempo, llama a tus padres. Alberto solo piensa en sí mismo
Advérbio de afirmação:
Pedí un aumento y me dijeron que sí.
te Pronome reflexivo de 2ª pessoa: té Substantivo:
¿Te vas a casar este año? Prefiero té a café.
tu Pronome possessivo de 2ª pessoa: tú Pronome pessoal de 2ª pessoa:
Tu opinión es bastante interesante. Tú bailas muy bien.
Além das monossílabas, o acento diacrítico também é aplicado
a pronomes interrogativos e exclamativos, usados em orações que
expressam perguntas e emoções, para diferenciá-los de seus pares que
se escrevem da mesma forma, mas funcionam como conjunções
relativas. Vejamos:
qué ¿Qué ciudad te gustó más? que Me dijo que no sabía la respuesta.
quién ¿Quién ganó el concurso? quien Este es el hombre con quien hablé.
dónde ¿Dónde pongo los paquetes? donde Córdoba es la ciudad donde nací.
cuál ¿Cuál director de cine te gusta cual Sea cual sea su origen, necesita el
más? documento.
cuánto ¡Cuánto esperé por este día! cuanto Pagaré todo cuanto debo.
cuándo ¿Cuándo será el viaje? cuando Dejé la facultad cuando mi madre se
murió.
cómo ¡Cómo te atreves! como Lo hice tal como me dijiste.
por qué ¿Por qué me lo preguntas a por que Estoy ansioso por que me llamen.
mí?
porqué ¿Quieres saber el porqué? porque No puedo ir porque estoy enfermo.
O acento diacrítico é usado não apenas em orações com perguntas e
exclamações diretas, que levam pontos de interrogação e exclamação,
mas também em orações indiretas, como nos exemplos a seguir:
DIRETAS INDIRETAS
¿Qué ciudad te gustó más? Cuéntanos qué ciudad te gustó más.
¿Quién ganó el concurso? Aún no sabemos quién ganó el
102
concurso.
¿Dónde pongo los paquetes? No sé dónde pongo los paquetes.
¿Cuál director de cine te gusta más? Dime cuál director de cine te gusta
más.
¡Cuánto esperé por este día! Él nos contó cuánto había esperado por aquel día.
¿Cuándo será el viaje? Quiero saber cuándo será el viaje.
¡Cómo te atreves! Quería atreverme, pero no sé cómo.
¿Por qué me lo preguntas a mí? Te voy a explicar por qué te lo
pregunto.
¿Quieres saber el porqué? Siempre cuestiona el porqué de todo.
Há ainda um último caso em que se emprega o acento diacrítico: o par
de advérbios aun e aún. O primeiro é classificado como hiato [a – ún], e
o segundo, como ditongo [aun].
Aun sem acento é usado com o mesmo significado
de hasta (até), también (também) e incluso (inclusive), como nos
exemplos a seguir:
• Aun los que no estudiaron aprobaron en el examen.
(Mesmo quem não estudou passou na prova.)
• Puedes quejarte y aun negarte a salir de casa, pero de todos modos
iremos.
(Pode reclamar e mesmo negar-se a sair de casa, mas de qualquer forma
iremos.)
• Aun de lejos puedo reconocerte.
(Mesmo de longe consigo te reconhecer.)
Acentuação dos hiatos
Para efeitos da acentuação ortográfica dos hiatos, é preciso distinguir
entre vogais abertas ([a], [e] e [o]) e fechadas ([i] e [u]). São
considerados hiatos as seguintes combinações vocálicas:
▪ duas vogais iguais: alcool, poseer;
▪ duas vogais abertas: teatro, eólico;
▪ vogal fechada tônica + vogal aberta átona ou o contrário, vogal aberta
átona + vogal fechada tônica: alegría, río, grúa, país.
103
A acentuação dos hiatos nos dois primeiros casos segue as regras gerais
de acentuação, que já vimos neste texto. No terceiro caso, a
acentuação incidirá sempre sobre a vogal fechada.
Vogais em espanhol – Ditongos, Tritongos e Hiatos
m espanhol, assim como em português, existem cinco vogais com sons distintos: a, e, i,
o, u.
Temos uma divisão em duas classes.
– Vocales fuertes (vogais fortes): a, e, o.
– Vocales flacas (vogais fracas): i, u.
Diptongo
É o encontro de duas vogais em uma mesma sílaba. Enquanto as vogais podem ter
várias combinações como:
Uma vogal forte + uma vogal fraca
Uma vogal fraca + uma vogal forte
Duas fracas
AI Arraigado, fraile, paisaje, bailado.
AU Aula, aullido, auténtico, audacia.
EI Afeitar, peine, peineta.
EU Neumático, reunión, deudor, neuralgia.
IA Provincia, amnesia, anciano, agencia.
IE Abierto, acontecimiento, caries, tierra, diciembre.
IO Calvario, compendio, periodismo, vacaciones.
IU Ciudad, ciudadano.
OI Boina, boicoteo, estoicismo, estoico.
UA Adecuado, carruaje.
UE Afuera, almuerzo, bueno, prueba, puerta, pueblo.
UI Fluidez, buitre, ruindad.
UO Residuo, cuociente.
TriptongoÉ o encontro de três vogais em uma mesma sílaba. Teremos uma única composição:
Uma vogal forte, também chamada de tônica entre duas vogais fracas.
IAI Cambiáis.
IAU Miau.
IEI Fastidiéis.
UAI Efectuáis.
UAU Guau.
UAY Uruguay, Paraguay.
104
UEI Averiguéis.
UEY Buey.
Hiato
É o encontro de duas vogais, mas em sílabas separadas.
AE Extraer, paella, aeropuerto.
AÍ Caída, paracaídas, retraído.
AO Caos, caótico.
AÚ Baúl.
EA Acarreado, alinear, apareamiento, platear, teatro.
EE Creer, poseer.
EÍ Increíble, sonreír, freír.
EO Careo, tebeo.
EÚ Reúno.
ÍA Alcaldía, armonía, bujía, caballería, cafetería.
II Chiita.
ÍO Escalofrío, gritería, vacío.
OA Coagular, coadyuvar.
OE Proeza.
OÍ Oído.
OO Coordinar, zoólogo.
ÚA Grúa.
ÚE Continúe.
ÚO Insinúo.
Los sustantivos
“Sustantivos” são palavras que designam entidades materiais ou imateriais
de qualquer natureza, como pessoas, coisas reais ou imaginárias, lugares e
acontecimentos.
105
Os substantivos formam uma importante classe gramatical do espanhol.
Os substantivos (los sustantivos em espanhol) designam entidades
materiais ou imateriais de toda e qualquer natureza, como pessoas, seres,
coisas reais ou imaginárias, matérias, sentimentos, acontecimentos, ações e
qualidades, de maneira individual ou em grupo.
Os sustantivos apresentam variação de gênero (feminino e masculino),
número (singular e plural), grau (aumentativo e diminutivo) e também
podem sofrer derivação ou composição. Podem ser classificados
em comunes (comuns) e propios (próprios).
Por sua vez, os comunes subdividem-se em:
• contables – no contables (contáveis – incontáveis)
• individuales – colectivos (individuais – coletivos)
• abstractos – concretos (abstratos – concretos)
Como línguas irmãs, o português e o espanhol compartilham certa
semelhança léxica. Entre os substantivos, temos os heterosemánticos, cuja
grafia ou pronúncia são semelhantes, mas os significados são diferentes; e
também os heterogenéricos, substantivos de grafia igual ou parecida em
ambas as línguas, mas de gênero diferente em cada uma.
https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/falso-amigo.htm
https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/heterogenericos-heterotonicos-espanhol.htm
106
Resumo de los sustantivos
• Designam seres ou entidades reais ou imaginárias, coisas, objetos,
pessoas, seres, coisas reais ou imaginárias, materiais, sentimentos,
acontecimentos, ações e qualidades, de maneira individual ou
coletiva.
• Possuem gênero, número e grau.
• Sofrem processos de derivação e composição.
• São classificados em comunes e propios.
• Os comunes subdividem-se em:
o contables – no contables (contáveis – incontáveis)
o individuales – colectivos (individuais – coletivos)
o abstractos – concretos (abstratos – concretos)
Classificação dos substantivos
• Sustantivos propios (substantivos próprios)
São aqueles que nomeiam seres e coisas únicas, de maneira individualizada.
Apesar de terem equivalentes em outras línguas, esses substantivos não têm
tradução propriamente.
Sustantivos proprios
Alejandra nome feminino
Tierra planeta Terra
República Dominicana República Dominicana (país)
Andalucía Andaluzia (comunidade autônoma)
Cartagena Cartagena (cidade)
La Perla La Perla (bairro de Porto Rico)
Puerto Madero Puerto Madero (porto em Buenos Aires)
Cristóbal Colón Cristóvão Colombo
Príncipe Azul Príncipe Encantado
Yací Jaci (deusa Lua na cultura guarani)
¡OJO! Não é comum que se use artigo determinado (el, la) junto a nomes
próprios de pessoas ou topônimos (lugares). No segundo caso, só se usa
artigo se ele fizer parte do nome, como em La Argentina, El Perú, La Habana
e La Haya.
107
Sustantivos comunes (substantivos comuns)
Constituem o maior grupo de substantivos. Classificam-se em contables – no
contables (contáveis – incontáveis); individuales – colectivos (individuais –
coletivos); abstractos – concretos (abstratos – concretos).
•
o Sustantivos contables y no contables (substantivos contáveis e
incontáveis)
Os substantivos contáveis são aqueles que permitem contar ou enumerar, já
os incontáveis designam entidades que não se pode contar. No geral, são
substantivos que nomeiam sentimentos, emoções ou aquilo que pode ser
medido.
Sustantivos contables Sustantivos incontables
silla (cadeira)
yuca (mandioca)
persona (pessoa)
cuaderno (caderno)
celular (celular)
anteojos (óculos)
tapabocas (máscara)
botella (garrafa)
vaso (copo)
libro (livro)
sanitizante (álcool em gel)
alegría (alegria)
agua (água)
tiempo (tempo)
dinero (dinheiro)
sangre (sangue)
odio (ódio)
fastidio (chatice, aborrecimento)
café (café)
leche (leite)
remolacha (beterraba)
poroto (feijão)
•
o Sustantivos individuales (substantivos individuais)
Designam elementos vistos como unidades únicas e singulares.
Sustantivos individuales
108
perro/-a cachorro/-a
buey/vaca boi/vaca
lapicera caneta
canción canção
águila águia
•
o Sustantivos colectivos (substantivos coletivos)
Nomeiam, no singular, conjuntos de pessoas, seres ou coisas.
Sustantivos colectivos
alumnado alunado (grupo de estudantes)
profesorado professorado (corpo de professores/-as)
jauría matilha
ejército exército
cañaveral canavial
equipo time
bandada revoada
constelación constelação
racimo cacho, penca (de uva, de banana)
docena dúzia
•
o Sustantivos simples (substantivos simples)
São aqueles formados por apenas uma palavra. Alguns exemplos são:
Sustantivos simples
lapicera caneta
vaca vaca
ojotas chinelo
libro livro
zapato sapato
ropa roupa
•
109
o Sustantivos compuestos (substantivos compostos)
São formados por duas ou mais palavras, as quais perdem seu significado
original e ganham um novo. Um exemplo é a palavra rompecabezas, formada
pelo verbo rompe (quebra) e o substantivo cabeza (cabeça), formando a
palavra quebra-cabeça. Diferentemente da língua portuguesa, os
substantivos compostos no espanhol não precisam ser separados por hífen
em nenhum caso. Alguns exemplos são:
Sustantivos compuestos
rapapolvo bronca, repreensão
sacacorcho saca-rolhas
ganapán ganha-pão
tragaluz claraboia
vaivén vaivém
bienvenidas boas-vindas
avemaría ave-maria (oração)
sabelotodo sabe-tudo; sabichão/-ona
metomentodo intrometido/-a
ciempiés centopeia
cumpleaños aniversário
guardarropa guarda-roupa
pararrayos para-raios
salvavidas salva-vidas
anteojos óculos
paraguas guarda-chuva
•
o Sustantivos abstractos (substantivos abstratos)
Esses substantivos nomeiam coisas não materiais, como processos,
qualidades, sensações e ações que atribuímos aos seres.
Sustantivos abstractos
belleza beleza
reproducción reprodução
limpieza limpeza
suciedad sujeira
pereza preguiça
lujo luxo
•
o Sustantivos concretos (substantivos concretos)
110
São aqueles que nomeiam seres e coisas pertencentes à realidade, e aos
quais podemos atribuir as propriedades e/ou qualidades nomeadas pelos
substantivos abstratos.
Sustantivos concretos
cabello cabelo
niño menino/criança
casa casa
hombre homem
ruiseñor rouxinol
cuchillo faca
Grado de los sustantivos (grau dos substantivos)
Os substantivos apresentam grau aumentativo e diminutivo em espanhol. Para
isso, acrescenta-se um sufixo na terminação da palavra. Os sufixos de
aumentativo e diminutivo mais comuns em espanhol são:
• diminutivos: -ito/ita; -illo/illa: mesa – mesita (mesa –
mesinha); chico/a – chiquillo/a (menino/a – menininho/a).
• aumentativos: -ón/ona; -azo/aza: problema – problemón (problema –
problemão); coche – cochazo (carro – carrão).
Além de indicar grandezas e tamanhos, como em mesa – mesita, os sufixos
de aumentativo e diminutivo também expressam certo grau de afetividade.
O diminutivo, por exemplo, pode ser usado de forma carinhosa. Observe:
Compré un autito para trabajar.
(Comprei um carrinho para trabalhar.)Nesse caso, o substantivo autito não se refere ao tamanho do carro, e sim ao
valor afetivo, de caráter positivo, atribuído ao veículo.
Por sua vez, o aumentativo de coche — cochazo — não faz referência ao
tamanho do veículo e sim a sua qualidade (um excelente carro). Da mesma
forma, o aumentativo de película (filme) — peliculón — não se refere ao
tamanho da obra e sim ao fato de que é um filme muito bom, um filmaço.
Género de los sustantivos (gênero dos substantivos)
Os substantivos possuem gênero feminino e masculino. Essa característica
se refere, de maneira geral, a uma propriedade gramatical inerente ao
substantivo, não relacionada a sexo. Algumas gramáticas chamam essa
https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/aumentativo-y-diminutivo.htm
111
característica de gênero gramatical. Por sua vez, o gênero também pode
diferenciar o sexo do referente. As palavras que acompanham o substantivo
(determinantes, pronomes pessoais, adjetivos, verbos no particípio) também
concordam com ele em gênero e número.
Vamos começar estudando as regras gerais de formação de masculino e
feminino em espanhol. Em seguida, falaremos sobre os casos em que é
necessário diferenciar o sexo dos referentes.
• Sustantivos femeninos (substantivos femininos)
A maioria das palavras são terminadas em -a e são designadas pelo artigo
la/las.
Español Português
alegría alegria
casa casa
silla cadeira
escuela escola
Exceções: el yoga; el día.
¡OJO! Os substantivos femininos que começam por a- tônico em espanhol
são acompanhados do artigo el, considerado, neste caso, uma variante do
artigo feminino singular la. O mesmo acontece com os pronomes algún,
ningún e un, que também podem preceder esses substantivos.
• el agua
(a água)
• el águila
(a águia)
• el ave
(a ave)
• el hacha
(o machado)
• algún agua
(alguma água)
• algún águila
(alguma águia)
Os adjetivos ou pronomes que acompanham esses substantivos continuam
sendo usados no feminino.
https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/los-articulos-el-articulo-neutro-lo-en-espanol.htm
https://brasilescola.uol.com.br/videos/pronombres-personales-sujeto.htm
https://brasilescola.uol.com.br/videos/pronombres-personales-sujeto.htm
https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/adjetivo.htm
https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/adjetivo.htm
https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/los-pronombres.htm
112
• el agua fría
(a água fria)
• esa agua fría
(essa água fria)
No plural, usa-se normalmente o artigo las.
• las aguas
(as águas)
• las águilas
(as águias)
• las aves
(as aves)
• algunas aves
(algumas aves)
→ As horas:
• Son las siete de la mañana.
(São sete da manhã.)
• Es la una de la tarde.
(É uma da tarde.)
• Son las doce la noche.
(É meia-noite.)
→ As letras do alfabeto
Mi nombre es Elena, con la e-, no con la hache.
(Meu nome é Elena, com e-, não com agá [H].)
Algumas terminações são próprias dos substantivos femininos. Desse modo,
são femininos os substantivos terminados em:
Sufixo Español Português
-cia democracia – eficacia – burocracia democracia – eficácia – burocracia
-ción civilización – canción – función civilização – canção – função
-dad felicidad – bondad – ciudad felicidade – bondade – cidade
-ez vejez – niñez – lucidez velhice – infância – lucidez
-eza pureza – certeza – pereza pureza – certeza – preguiça
-ie calvicie – carie – serie calvície – cárie – série
-ncia abundancia – constancia – ganancia abundância – constância – ganância
-nza esperanza – confianza – alabanza esperança – confiança – louvor/elogio
113
-sión tensión – confusión – discusión tensão – confusão – discussão
-tad amistad – libertad – tempestad amizade – liberdade – tempestade
-tud actitud – multitud – simitilud atitude – multidão – semelhança
-umbre muchedumbre – legumbre – cumbre multidão – legume – cume
• Sustantivos masculinos (substantivos masculinos)
São masculinos a maioria dos substantivos terminados em -o e designados
pelo artigo el/los.
Español Português
huevo ovo
ojo olho
bolígrafo caneta
grifo torneira
Exceções: la libido (a libido), la mano (a mão), la nao (a nau).
→ Substantivos terminados em -n, -s, -r ou -z:
Español Português
corazón coração
cumpleaños aniversário
olor cheiro
lápiz lápis
→ Terminados em -or, -aje, -ambre e -an:
Español Português
resplandor resplendor
paisaje paisagem
hambre fome
alacrán escorpião
pan pão
→ Terminados em -ma, -pa ou -ta, de origem grega:
Español Português
cima, clima cume, clima
mapa mapa
planeta, cometa planeta, cometa
→ Dias da semana:
114
Español Português
lunes segunda-feira
martes terça-feira
miércoles quarta-feira
jueves quinta-feira
viernes sexta-feira
sábado sábado
domingo domingo
→ Também são masculinos os meses, anos, séculos, pontos cardeais, ventos,
números, metais, idiomas, vinhos, as cores, notas musicais e os nomes das
moedas (exceto as que terminam em -a, como libra):
•
o Cumplo años en el mes de abril.
(Faço aniversário no mês de abril.)
•
o En el año de 2020 empezó la pandemia.
(A pandemia começou no ano de 2020.)
•
o La guerra terminó en el siglo XX.
(A guerra acabou no século XX.)
•
o El Sol nace en el este.
(O Sol nasce no leste.)
•
o El siroco es un viento que comienza en el Sáhara.
(O siroco é um vento que começa no Saara.)
•
o En la llamada soy el número 22.
(Na chamada eu sou o número 22.)
•
o El cobre es un metal poco paramagnético.
(O cobre é um metal pouco paramagnético.)
•
https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/meses-del-ano.htm
115
o Me gustan mucho el chino y el catalán.
(Gosto muito de chinês e catalão.)
•
o El Casillero del Diablo es el mejor vino de Chile.
(O Casillero del Diablo é o melhor vinho do Chile.)
•
o Mi color favorito es el negro.
(Minha cor favorita é o preto.)
•
o Tengo problemas para tocar el do en la guitarra.
(Tenho problemas pra tocar o dó no violão.)
•
o El guaraní es la moneda de Paraguay.
(O guarani é a moeda do Paraguai.)
• Sustantivos polisémicos (substantivos polissêmicos)
Também chamados homónimos, esses substantivos têm apenas uma forma
para masculino e feminino, mas com significado diferente quando mudam
de gênero.
Masculino espanhol Português Feminino espanhol Português
el cólera a cólera (doença) la cólera a ira, raiva, cólera
el frente a frente la frente a testa
el margem
a margem (de página, de
lucro)
la margem a margem (de um rio)
el cometa o cometa (astro) la cometa a pipa
el capital o dinheiro, capital la capital
a capital (de uma cidade ou
país)
el/la cabeza o/a chefe la cabeza a cabeça (parte do corpo)
el cura o padre la cura a cura (de uma doença)
el coma o coma la coma a vírgula
el terminal
o terminal (elétrico, por
exemplo)
la terminal o terminal (de ônibus)
• Ambiguos en cuanto al género (ambíguos quanto ao gênero)
Podem ser usados tanto no masculino quanto no feminino. No geral,
designam uma entidade inanimada:
Español Português
la/el mar o mar
116
el/la vodka a vodca
el/la azúcar o açúcar
el/la pijama o pijama
el/la tanga a tanga
el/la bikini o biquíni
• Formação dos substantivos relacionados ao sexo dos referentes
Ao se tratar de substantivos cujo gênero se diferencia de acordo com o sexo
do referente, seguem-se as regras:
→ Masculino terminado em -o; feminino terminado em -a:
Español Português
lobo/-a lobo/-a
perro/-a cachorro/-a
zorro/-a raposa
amigo/-a amigo/a
¡OJO! As terminações -a e -o em substantivos inanimados podem marcar
também a relação entre a árvore, a flor e o fruto, como nos exemplos que se
seguem:
Espanhol Português
cerezo/-a cerejeira/cereja
manzano/-a macieira/maçã
almendro/-a amendoeira/amêndoa
tilo/-a tília
→ Masculino terminado em consoante; feminino terminado em -a:
Español Português
juez/-a juiz/-a
escritor/a escritor/a
león/eona leão/-oa
Exceções: actor/actriz; emperador/emperatriz.→ Masculino terminado em -e; feminino terminado em -esa:
117
Español Português
abade/-esa abade/-essa
conde/-esa conde/-essa
Exceções: vampiro/vampiresa.
→ Masculino terminado em -a; feminino em -isa:
Español Português
profeta/-isa profeta/-isa
poeta/-isa* poeta/-isa
¡OJO! Em espanhol também se usa a forma poeta tanto no feminino como
no masculino.
• Heterónimos (heterônimos)
São aqueles substantivos que têm uma forma própria para o masculino e
outra para o feminino:
Español Português
toro/vaca touro/vaca
príncipe/princesa príncipe/princesa
yerno/nuera genro/nora
caballo/yegua cavalo/égua
• Sustantivos comunes en cuanto al género (substantivos comuns
quanto ao gênero)
Usam um artigo, um determinante ou um adjetivo para designar o gênero.
Muitos são palavras de origem grega e que designam profissões, atividades
ou atributos.
Terminações
-ante
el/la estudiante
el/la cantante
o/a estudante
o cantor/a cantora
-ista
el/la artista
el/la modista
o/a artista
o/a costureiro/-a
118
Maioria dos substantivos
terminados em -e
el/la conserje
el/la gerente
el/la viajante
o/a zelador/-a
o/a gerente
o/a viajante
Alguns terminados em consoante
el/la mártir
el/la auxiliar
o/a mártir
o/a auxiliar
• Sustantivos epicenos (substantivos epicenos)
São aqueles que se referem a seres vivos (animais, plantas, pessoas) por meio
de um único gênero gramatical:
Español Português
la víctima a vítima
el personaje o/a personagem
el rinoceronte o/a rinoceronte
la lechuza a coruja
el acebo o azevinho
la palmera a palmeira
la avispa a vespa
el tiburón o tubarão
la ardilla o esquilo
A diferenciação de sexo, quando necessária, é feita pelo emprego das
palavras macho/hembra. A concordância é condicionada ao gênero do
substantivo e não ao sexo:
• La ardilla macho es muy bonita.
(O esquilo macho é muito bonito.)
• El tiburón hembra es majestuoso.
(O tubarão fêmea é majestoso.)
• El personaje de la actriz es despistado.
(A personagem da atriz é distraída.)
¡OJO! O masculino é tido como de emprego genérico em espanhol. No
entanto, é muito comum que se use a marcação para ambos os gêneros
https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/los-animales.htm
119
como forma de cortesia e inclusão, principalmente nos âmbitos político,
administrativo e jornalístico.
• Damos las bienvenidas a las alumnas y a los alumnos del instituto.
(Damos as boas-vindas aos alunos e alunas do instituto.)
• Las diputadas y los diputados votaron a favor de la reforma.
(As deputadas e os deputados votaram a favor da reforma.)
• Hombres y mujeres son iguales en cuanto a los derechos civiles.
(Homens e mulheres são iguais quanto aos direitos civis.)
Número de los sustantivos (números dos substantivos)
Os substantivos podem estar no singular ou no plural. De maneira geral, o
singular não tem uma marca específica; por sua vez, o plural pode ser
formado por meio do acréscimo de -s ou -es ao final desses substantivos.
Observe o quadro:
Español Português
Singular terminado em -a, -o ou -e;
masculino terminado em -s
escuela – escuelas
pato – patos
jefe – jefes
escola – escolas
pato – patos
chefe – chefes
Singular terminado em consoante;
plural terminado em -es
escritor – escritores
resplandor – resplandores
escritor – escritores
resplandor – resplandores
Singular terminado em -í ou -ú;
plural terminado em -es*
maní – maníes
bisturí – bisturíes
bambú – bambúes
champú – champúes
amendoim – amendoins
bisturi – bisturis
bambu – bambus
shampoo – shampoos
*Exceção: menú/menús.
¡OJO! Os substantivos terminados em -z formam o plural com a terminação -
ces. Isso acontece porque, segundo as regras ortográficas da língua
espanhola, não se pode usar a letra z antes de e ou i.
Español Português
pez – peces peixe – peixes
nariz – narices nariz – narizes
lombriz – lombrices minhoca – minhocas
120
Exercícios resolvidos sobre sustantivos
Questão 1 - (Nucepe) Indica cuál es la serie correcta correspondiente al
género (F = femenino; M = masculino) de las siguientes palabras: viaje –
jurado – autores – idioma – laureles.
A) F – M – M – M – M
B) F – M – M – F – M
C) M – M – M – F – F
D) M – M – M – M – F
E) M – M – M – M – M
Resolução
Alternativa E
viaje – masculino (palavra terminada em -aje)
jurado – masculino (palavra terminada em -o)
autores – plural masculino de autor
idioma – masculino (palavra terminada em -ma)
laureles – plural de laurel, substantivo masculino
Questão 2 - (Nucepe) Señala la opción correcta correspondiente al género (F
= femenino; M= masculino) de las siguientes palabras: idiomas – libros –
enseñanza – ventajas – personas.
A) F – M – M – F – F
B) M – M – M – F – F
C) M – M – F – F – M
D) M – M – F – F – F
E) M – M – F – M – F
Resolução
121
Alternativa D
idiomas – plural de palavra masculina terminada em -ma
libros – plural de palavra masculina terminada em -o
enseñanza – palavra feminina terminada em -nza
ventajas – plural de palavra feminina terminada em -a
personas – plural de palavra feminina terminada em -a
Preposições em espanhol
Las preposiciones (as preposições) são palavras invariáveis utilizadas para unir os
termos de uma oração, indicando, assim, uma relação de dependência entre eles.
Assim como acontece na língua portuguesa, as preposições ligam certas palavras de
uma frase, de forma a estabelecer determinado sentido.
Se dissermos, por exemplo Voy Madrid autobús. (Vou Madrid ônibus.) a frase não tem
lógica; faltam as preposições para estabelecerem ligação entre os elementos.
O correto seria dizer Voy a Madrid en autobús. (Vou à Madrid de ônibus).
Lista de preposições em espanhol
Consulte abaixo uma tabela com algumas das preposições usadas em espanhol e seus
respectivos significados.
Preposiciones en español Traducción
a à
ante diante
bajo sob
con com
contra contra
de de
desde desde
durante durante
en em
entre entre
hacia em direção a
122
Preposiciones en español Traducción
hasta até
mediante mediante; por meio de
para para
por por
según segundo
sin sem
so sob
sobre sobre
tras depois
versus versus; contra
vía via
Signos de puntuación
Os sinais de pontuação em espanhol indicam pausas, entonação e organizam
o discurso, além de sinalizarem alterações em enunciados.
Los signos de puntuación en español / Os sinais de pontuação em espanhol.
A+
A-
123
Os sinais de pontuação (signos de puntuación) em espanhol são parte
dos signos ortográficos (sinais ortográficos), os quais se subdividem
em signos de puntuación e signos auxiliares.
Os signos de puntuación têm a função de marcar a entonação e as pausas
para a correta leitura de enunciados; organizar o discurso e seus diferentes
elementos para facilitar sua compreensão; evitar ambiguidades em textos
que, sem seu emprego, poderiam ter diferentes interpretações; e marcar o
caráter especial de alguns fragmentos de textos, como citações, incisos e
intervenções de diferentes interlocutores em um diálogo.
Por sua vez, os signos auxiliares têm funções como marcar sílaba tônica e
separar ou expressar relações entre palavras. Neste artigo, daremos atenção
a todos os sinais de pontuação e alguns sinais auxiliares com funções
semelhantes às dos sinais de pontuação.
Os sinais de pontuação em espanhol são:
• punto (ponto) – .
• coma (vírgula) – ,
• punto y coma (ponto e vírgula) – ;
• dos puntos (dois pontos) – :
• puntos suspensivos (reticências) – ...
• paréntesis (parênteses) – ( )
• raya (travessão) – —
• comillas (aspas) – “ ”
• interrogación (interrogação) – ¿ ?
• exclamación (exclamação) – ¡ !
• corchetes (colchetes) – [ ]
Já os signos auxiliares em espanhol são:
• apóstrofo (apóstrofe);
• asterisco (asterisco);
• barra (barra);
• diéresis (trema);
• guion (hífen);
• llave (chave);
• tilde (acentoagudo).
Regras de uso dos sinais de pontuação em espanhol
• Punto (.)
https://brasilescola.uol.com.br/espanhol
124
Indica uma pausa ao final de um enunciado, um parágrafo ou um texto.
Quando empregado para separar enunciados de um mesmo parágrafo, é
chamado de punto y seguido. Se é empregado ao final de um parágrafo para
iniciar outro, é denominado punto y aparte. Se usado ao final de um texto ou
de uma divisão importante deste, é chamado de punto final.
María dice que llega a las dos. Su marido la espera en el salón.
(Maria disse que chega às duas. Seu marido a espera na sala.)
• Coma (,)
A vírgula é usada nos seguintes casos:
a) Em orações adjetivas explicativas ou em qualquer explicação ou
esclarecimento inserido em uma oração:
Tiago, que es hermano de Adriana, acaba de llegar.
(Tiago, que é irmão de Adriana, acaba de chegar.)
Todos en el grupo, incluidos los que siempre llevaban la contraria, estaban a
favor.
(Todos no grupo, incluídos os que sempre discordavam, estavam a favor.)
b) Em orações de caráter acessório, ou seja, que não têm vínculo sintático
com os elementos do enunciado:
La tarta de María, ¡qué delicia!
(A torta da María, que delícia!)
c) Para separar ou isolar elementos ou orações dentro de um mesmo
enunciado:
Me compré dos camisetas, tres pantalones, un vestido y unos shorts.
(Comprei duas camisetas, três calças, um vestido e um short.)
d) Para separar a oração principal da oração subordinada, quando esta vem
primeiro:
Si sales antes de mí, cierra la puerta. / Cierra la puerta si sales antes de mí.
125
Se você sair antes de mim, feche a porta. / Feche a porta se você sair antes
de mim.
e) Para separar elementos gramaticalmente equivalentes em um mesmo
enunciado:
Llegué, vi, vencí.
(Vim, vi, venci.)
f) Para isolar o vocativo:
Juana, prende la luz.
(Juana, acende a luz.)
g) As interjeições ou locuções interjetivas são escritas entre vírgulas também:
Bah, qué difícil esta situación.
(Bah / Caramba, que difícil essa situação.)
h) Para separar o sujeito dos complementos verbais quando o verbo está em
elipse (oculto):
La hija mayor tiene 14 años; la menor, 12.
(A filha mais velha tem 14 anos; a menor, 12.)
i) Em orações com conjunções distributivas (bien… bien; ya… ya):
Vamos a hacer algo, bien en tu casa, bien en la mía.
(Vamos fazer algo, na sua casa ou na minha.)
Algumas conjunções exigem o uso da vírgula, como é o caso de pero (mas),
que deve ser precedido de vírgula, e sin embargo (no entanto, entretanto),
que deve ser seguido de vírgula.
La llamé, pero no me contestó.
(Liguei para ela, mas ela não atendeu.)
La crisis está disminuyendo; sin embargo, aun no se puede hablar en
estabilidad.
https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/los-verbos.htm
https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/las-conjunciones.htm
126
(A crise está diminuindo; no entanto, ainda não se pode falar em
estabilidade.)
j) Ao princípio de uma carta, para separar o nome do local da data:
San Juan, 4 de mayo de 2022.
(San Juan, 4 de maio de 2022.)
k) Com algumas locuções adverbiais ou elementos circunstanciais que sejam
longos:
En la primera semana de mayo, fuimos a visitar a mamá.
(Na primeira semana de maio, fomos visitar a mamãe.)
En aquella casa de tejado amarillo, vivimos hasta los cinco años.
(Naquela casa de telhado amarelo, vivemos até os cinco anos.)
• Punto y coma (;)
Esse sinal de pontuação indica uma pausa maior que a vírgula e menor que o
ponto. É usado para:
a) Separar elementos de uma enumeração que inclui expressões separadas
por vírgula:
Estaban presentes en el evento la profesora del instituto, María González; el
presidente de la asociación, Pedro Maldonado; y el coordinador, Marcelo
Balenciaga.
(Estavam presentes no evento a professora da escola, María González; o
presidente da associação, Pedro Maldonado; e o coordenador, Marcelo
Balenciaga.)
b) Para separar orações independentes, mas que quem escreve considera
que têm um vínculo sólido:
Todos a casa; ya no hay más qué ver aquí.
(Todos para casa; já não há mais o que ver aqui.)
Nesse caso, também pode-se usar o punto y seguido ou dos puntos. Tudo
depende de quem escreve.
127
c) Depois de cada elemento de uma lista escrita em linhas independentes,
sendo que o último é encerrado com ponto:
Verbos en pasado de indicativo en español:
(Verbos no pretérito do indicativo em espanhol:)
➢ pretérito perfecto;
➢ pretérito indefinido;
➢ pretérito imperfecto;
➢ pretérito pluscuamperfecto.
• Dos puntos (:)
Os dois pontos servem para chamar a atenção para o que o segue. São
usados:
a) Diante de uma enumeração:
Traje todo lo que me encargaste del súper: arroz, frijoles, harina y verduras.
(Trouxe tudo o que você pediu do supermercado: arroz, feijão, farinha e
verduras.)
b) Diante de citações:
María me dijo: “No se te olvide traer tus apuntes.”
(Maria me disse: “Não se esqueça de trazer suas anotações.”)
c) Depois de saudações em cartas e documentos:
Estimado profesor:
(Prezado professor:)
d) Marca uma pausa enfática depois de locuções introdutórias como a
saber (a saber), ahora bien (contudo), pues bien (pois bem), esto es (isso é),
dicho de otro modo (dito de outra maneira), en otras palabras (em outras
palavras), más aún (mais ainda; ainda mais):
128
¿Recuerda que Alejandra se había mudado de Bolivia? Pues bien: ya regresó
a La Paz.
(Lembra que a Alejandra tinha se mudado da Bolívia? Pois bem: já voltou
para La Paz.)
• Puntos suspensivos (…)
As reticências são usadas para:
a) Para indicar a interrupção voluntária de um enunciado que pode ser
subentendido pelo destinatário:
Ya conoces el refrán: más vale pájaro en mano…
(Você já conhece o ditado: melhor um pássaro na mão…)
b) Para indicar dúvida, incerteza ou suspense:
Aprobé en dos buenas universidades y no sé cuál elegir…
(Passei em duas universidades boas e não sei qual escolher…)
Si yo te contara lo que le pasó a Juan…
(Se eu te contasse o que aconteceu com o Juan…)
De repente, se abrió la puerta…
(De repente, a porta se abriu…)
c) Para evitar repetir títulos longos de obras que serão mencionadas mais de
uma vez:
El cuento La increíble y triste historia de la cándida Eréndira y su abuela
desalmada fue escrito por Gabriel García Márquez. Los personajes de La
increíble y triste… son muy complejos.
(O conto “A incrível e triste história da cândida Erêndira e sua avó
desalmada” foi escrito por Gabriel García Márquez. As personagens do conto
“A incrível e triste…” são muito complexas.)
d) Entre parênteses ou colchetes em citações textuais, os puntos
suspensivos indicam que parte do texto foi suprimida:
129
“La abuela se protegía del sol eterno con un paraguas descosido y respiraba
mal por la tortura del sudor y el polvo. [...] Detrás de la pila de latas y sacos
de arroz, Eréndira pagó el viaje.” (MÁRQUEZ, 1972, p. 7).
(A avó se protegia do sol eterno com um guarda-chuva descosturado e
respirava mal por conta da tortura do suor e da poeira. […] Atrás da pilha de
latas e sacos de arroz, Erêndira pagou a viagem.)
e) Ao final de uma enumeração, os puntos suspensivos indicam que a lista
poderia continuar:
Podemos ir al centro comercial y hacer algo: ir al cine, comer…
(Podemos ir ao shopping e fazer algo: ir ao cinema, comer…)
• Paréntesis ( )
São usados para:
a) Intercalar elementos ou comentários explicativos:
Su madre (que era médica) estaba de guardia.
(Sua mãe (que era médica) estava de plantão.)
b) Para introduzir opções em um texto:
Se busca chico(a) que sepa tocar la guitarra.
(Busca-se garoto(a) que saiba tocar violão.)
c) Em citações textuais, usa-se três pontos entre paréntesis para indicar que
houve supressão de parte do texto. Neste caso, também pode-se usar
colchetes.
“La abuela se protegía del sol eterno con un paraguas descosido y respiraba
mal por la tortura del sudor y el polvo. (...) Detrásde la pila de latas y sacos
de arroz, Eréndira pagó el viaje.” (MÁRQUEZ, 1972, p. 7).
(A avó se protegia do sol eterno com um guarda-chuva descosturado e
respirava mal por conta da tortura do suor e da poeira. (...) Atrás da pilha de
latas e sacos de arroz, Erêndira pagou a viagem.)
• Raya (—)
130
É usado para:
a) Delimitar esclarecimentos:
Su madre — que era médica — estaba de guardia.
(Sua mãe — que era médica — estava de plantão.)
b) Introduzir falas em diálogos:
— ¿Dónde están mis pantalones rojos? — dijo Camila.
(— Onde estão minhas calças vermelhas? — disse Camila.)
• Comillas (“ ”)
A principal função das comillas (aspas) é indicar a reprodução de palavras
que não são nossas, seja em obras literárias ou em diálogos.
“Qué día tan lindo…”, pensaba Camila mientras caminaba.
(“Que dia tão bonito…”, pensava Camila enquanto caminhava.)
Também podem ser usadas para indicar que as palavras estão sendo usadas
de maneira irônica ou que têm sentido impróprio ou vulgar.
Los “negocios” de Camila le van muy bien.
(Os “negócios” da Camila vão muito bem.)
• Interrogación (¿ ?) e Exclamación/Admiración (¡ !)
Esses sinais delimitam frases interrogativas e exclamativas,
respectivamente. Em espanhol, é obrigatório usar os sinais de abertura (¿
¡) exatamente onde começa a pergunta ou a exclamação, mesmo que no
interior da frase:
Si no te gusta, ¿por qué estás con él?
(Se você não gosta dele, por que está com ele?)
¡Qué felicidad!
(Que felicidade!)
131
• Corchetes [ ]
São usados nos seguintes casos:
a) Dentro de enunciados entre parênteses nos quais é necessário introduzir
alguma nota esclarecedora. Também em fórmulas matemáticas:
Cervantes (nacido en el siglo XVI [1547]) fue un gran escritor español.
(Cervantes (nascido no século XVI [1547]) foi um grande escritor espanhol.
b) Em livros de poesia, usa-se colchete para indicar que as últimas palavras
de um verso não couberam na mesma linha:
Ah nada puedo decir! Era hecha de todas
[las cosas.
Ah nada posso dizer! Era feita de todas
[as coisas. (NERUDA, 2012, p. 33)
c) Em linguística, os colchetes são usados para indicar a transcrição fonética
de uma palavra:
llave ['ʎaβe]
chave ['ʃavi]
Com relação aos signos auxiliares, podemos destacar o seguinte:
• Asterisco (*)
É usado para:
a) Introduzir uma chamada para uma nota de pé de página.
b) Indicar que uma construção é agramatical, ou seja, impossível de ser
reproduzida em uma língua:
Este objeto es muy guapo.* (Não se usa a palavra guapo para objetos em
espanhol.)
• Barra (/)
132
a) Substitui uma preposição:
km/h (kilómetro por hora) (quilômetro por hora)
decreto 1/95 (primer decreto de 1995) (primeiro decreto de 1995)
salario 7000 pesos/mes (= pesos al mes) (pesos ao mês)
b) Entre duas palavras ou destacando um morfema, indica que há duas
opções:
Querida/o amiga/o
(Querida/o amiga/o)
c) Em datas, para separar dia, mês e ano: 04/05/2022
d) Em linguística, é usado para separar transcrições fonológicas, ou seja, os
sons de uma língua:
La palabra caza puede ser pronunciada como /kaθa/ o /kasa/.
(A palavra caza pode ser pronunciada como /kaθa/ ou /kasa/.)
• Guion (-)
O hífen pode ser usado para unir palavras ou para indicar um espaço
compreendido entre números:
Técnico-administrativo.
Las páginas 30-75. (de 30 a 75)
• Llave { }
É usada principalmente em quadros sinópticos ou esquemas que abarcam
vários elementos.
133
• Apóstrofo (’)
Em textos literários, indica a supressão de uma vogal final em algumas
palavras. Na escrita, também indica a supressão de sons produzidos na língua
oral:
Mi’ja — mi hija (minha filha)
P’allá — para allá (para lá)
¡OJO! A palavra apóstrofe, em espanhol, significa invocação veemente ou
insulto. Trata-se de um falso cognato.
Pretérito indefinido em espanhol (Pretérito perfecto simples)
O pretérito indefinido em espanhol, também chamado de pretérito perfecto simple, é
um tempo verbal do modo indicativo usado para indicar ações que já foram concluídas
no passado.
Por esse motivo, é comum encontrar marcadores temporais que indicam ações
terminadas no passado, tais como: ayer, anteayer, la semana pasada, el mes pasado, el
año pasado, etc.
Exemplos de frases com o pretérito indefinido:
• Ayer, nosotras hablámos con el profesor sobre la prueba. (Ontem, nós falamos com o
professor sobre a prova)
• Ustedes sentaron muy cerca del palestrante. (Vocês sentaram muito perto do
palestrante)
• Yo bebí mucho en la fiesta de anteayer. (Eu bebi muito na festa de anteontem)
• Él vivió toda la vida con su madre. (Ele viveu toda a vida com sua mãe)
• Ellos dijeron que la cena estaba muy buena. (Eles disseram que o jantar estava muito
bom)
Conjugação de verbos no pretérito indefinido
Como na língua portuguesa, os verbos possuem três tipos de conjugação:
• 1.ª conjugação: verbos terminados em -ar
• 2.ª conjugação: verbos terminados em -er
• 3.ª conjugação: verbos terminados em -ir
Confira abaixo verbos regulares das três terminações conjugados no pretérito perfecto
simple:
1. Conjugação do verbo hablar (falar) - 1.ª conjugação
https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/falso-amigo.htm
134
yo hablé
tú hablaste
él/ella/usted habló
nosotros/nosotras hablámos
vosotros/vosotras hablasteis
ellos/ellas/ustedes hablaron
2. Conjugação do verbo comer (comer) - 2.ª conjugação
yo comí
tú comiste
él/ella/usted comió
nosotros/nosotras comimos
vosotros/vosotras comisteis
ellos/ellas/ustedes comieron
3. Conjugação do verbo Partir (partir) - 3.ª conjugação
yo partí
tú partiste
él/ella/usted partió
nosotros/nosotras partimos
vosotros/vosotras partisteis
ellos/ellas/ustedes partieron
Verbos regulares x verbos irregulares
Vale lembrar que os verbos regulares apresentam um modelo fixo de conjugação e não
sofrem alterações nos radicais e nas desinências verbais. Já os irregulares sofrem
alterações no radical e nas desinências.
Para entender melhor, vejamos abaixo alguns exemplos de conjugação dos verbos
irregulares no pretérito indefinido em espanhol.
1. Conjugação do verbo jugar (jogar) - 1.ª conjugação
yo jugué
tú jugaste
él/ella/usted jugó
nosotros/nosotras jugamos
vosotros/vosotras jugasteis
ellos/ellas/ustedes jugaron
2. Conjugação do verbo poner (pôr) - 2.ª conjugação
yo puse
tú pusiste
él/ella/usted puso
135
nosotros/nosotras pusimos
vosotros/vosotras pusisteis
ellos/ellas/ustedes pusieron
3. Conjugação do verbo decir (dizer) - 3.ª conjugação
yo dije
tú dijiste
él/ella/usted dijo
nosotros/nosotras dijimos
vosotros/vosotras dijisteis
ellos/ellas/ustedes dijeron
Pretérito perfecto simples x pretérito perfecto compuesto
O pretérito perfecto compuesto do indicativo é um tempo verbal utilizado para indicar
ações passadas que já ocorreram, no entanto, que perduram até o presente.
Sua formação é feita com o verbo auxiliar “haver” conjugado no presente do indicativo
+ particípio do verbo principal.
Exemplo: Yo he vivido toda la vida con mis padres. (Tenho vivido toda a vida com meus
pais)
Confira abaixo três verbos conjugados no pretérito perfecto compuesto do indicativo:
1. Conjugação do verbo estar (estar) - 1.ª conjugação
yo he estado
tú has estado
él/ella/usted ha estado
nosotros/nosotras hemos estado
vosotros/vosotras habéis estado
ellos/ellas/ustedes han estado
2. Conjugação do verbo tener (ter) - 2.ª conjugação
yo he tenido
tú has tenido
él/ella/usted ha tenido
nosotros/nosotras hemos tenido
vosotros/vosotras habéis tenido
ellos/ellas/ustedes han tenido
3. Conjugação do verbo escribir (escrever) - 3.ª conjugação
yo he escrito
tú has escrito
136
él/ella/usted ha escrito
nosotros/nosotras hemos escrito
vosotros/vosotras habéis escrito
ellos/ellas/ustedes han escrito
Futuro simple o imperfecto de indicativo
Futuro simple o imperfecto de indicativo é o tempo verbal usado para
expressar ações vindouras,em um tempo posterior ao momento da
enunciação.
Futuro simple o imperfecto de indicativo é o tempo verbal usado para expressar ações
vindouras, em um tempo posterior ao momento da enunciação.
O futuro simple o imperfecto de indicativo — futuro simples do
indicativo — é usado para fazer predições ou suposições sobre o futuro; dar
ordens; postergar e antecipar-se a objeções com relação ao interlocutor; e
tem valor concessivo junto à conjunção adversativa pero. Também é usado
para expressar suposições do falante sobre o presente, o chamado futuro de
probabilidad. Morfologicamente, apresenta formas regulares e irregulares.
Esse tempo verbal é denominado simple porque apresenta apenas uma
forma verbal, em oposição ao compuesto, e é chamado
de imperfecto porque suas funções remetem a ações não concluídas e
relacionadas a um espaço temporal cuja finalização é incerta. Quando se
https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/las-conjunciones.htm
137
quer expressar ações futuras iminentes e mais próximas do presente, usa-se
a perífrase verbal ir + a + infinitivo.
Resumo sobre futuro imperfecto de indicativo
• O futuro imperfecto é usado para fazer predições ou suposições sobre
o futuro; dar ordens, postergar e antecipar-se a objeções com relação
ao interlocutor; e expressar concessão junto à conjunção
adversativa pero.
• O futuro de probabilidad expressa suposições do falante em relação ao
tempo presente.
• O futuro imperfecto apresenta formas regulares e irregulares;
• Para falar de ações futuras de realização próxima, usa-se também a
perífrase verbal ir + a + infinitivo.
Usos do futuro imperfecto
A seguir, confira os usos do futuro imperfecto de indicativo:
• Fazer predições ou suposições sobre o futuro: alguns marcadores
temporais relacionados ao futuro são: mañana, pasado mañana,
después, dentro de ... días/meses/años.
La fiesta de cumpleaños de Jesús será pasado mañana.
(A festa de aniversário de Jesús será depois de amanhã.)
Si acaban las papas, bajaremos al súper para comprar más.
(Se as batatas acabarem, desceremos ao supermercado para comprar mais.)
Dentro de tres meses iremos a Egipto.
(Dentro de três meses iremos ao Egito.)
• Dar ordens: é de uso comum, principalmente com a segunda pessoa
do singular.
No robarás.
(Não roubarás.)
No le diremos nada hasta que llegue.
(Não lhe diremos nada até que chegue.)
• Postergar:
— Tenemos que hacer el trabajo de biología.
— Ya lo haremos, tranquilízate.
https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/perifrasis-verbales.htm
https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/perifrasis-verbales.htm
138
(— Temos que fazer o trabalho de biologia.
— Já o faremos/vamos fazer, fica tranquilo/a.)
• Antecipar-se a objeções com relação ao interlocutor:
Mira, no le dirás a Marcelo lo que te conté, ¿eh?
(Olha, você não dirá ao Marcelo o que te contei, não é?)
• Expressar concessão junto à conjunção adversativa pero:
Estará muy rico el pescado, pero no me gusta.
(O peixe deve estar muito gostoso, mas eu não gosto.)
• Futuro de probabilidad: usado quando queremos fazer suposições
sobre o presente ou quando perguntamos o que outros supõem.
— ¿Dónde está tu hermana?
— Todavía no llegó, estará en casa de sus amigas.
(— Onde está sua irmã?
— Ainda não chegou, deve estar na casa de suas amigas.)
¿Estará abierto todavía el supermercado?
(Será que o supermercado ainda está aberto?)
Verbos regulares no futuro imperfecto
As terminações dos verbos regulares são iguais para todas as conjugações.
Observe os seguintes exemplos:
Pronombre Terminar Comer Partir
Singular
yo terminaré comeré partiré
tú / vos terminarás comerás partirás
él/ella/usted terminará comerá partirá
Plural
nosotros(as) terminaremos comeremos partiremos
vosotros(as) terminaréis comeréis partiréis
ellos/ellas/ustedes terminarán comerán partirán
Verbos irregulares no futuro imperfecto
139
As irregularidades afetam apenas a raiz dos verbos, e as terminações
permanecem as mesmas. As raízes irregulares mais comuns são:
decir = dir- caber = cabr-
hace = har- tener = tendr-
querer = querr- poner = pondr-
haber = habr- venir = vendr-
poder = podr- salir = saldr-
saber = sabr- valer = valdr-
Pronombre Decir Querer Saber
Singular
yo diré querré sabré
tú / vos dirás querrás sabrás
él/ella/usted dirá querrá sabrá
Plural
nosotros(as) diremos querremos sabremos
vosotros(as) diréis querréis sabréis
ellos/ellas/ustedes dirán querrán sabrán
Comparativos e superlativos em espanhol
O grau comparativo em espanhol é igual ao português. Dessa forma temos:
• Comparação de igualdade (comparativo de igualdad).
• Comparação de inferioridade (comparativo de inferioridad).
• Comparação de superioridade (comparativo de superioridad).
Oberve que os tipos de comparações acima só podem ocorrer entre dois elementos. Mais de dois,
temos que usar o grau superlativo.
Vamos, primeiramente, ver o comparativo de igualdad.
É formado por tan+adjetivo+como e pode ser traduzido
por tão+adjetivo+como ou tão+adjetivo+quanto.
• Los coches alemanes son tan caros como los ingleses. (Os carros alemães são tão caros
quanto os ingleses.)
• Estos pasteles no son tan buenos como ésos. (Estes bolos não são tão bons quanto esses.)
Observe que na segunda frase, nós temos um comparativo de igualdad negativo que, na verdade,
funciona como uma comparação de inferioridade polida, ou seja, é uma forma mais educada de
dizer que os bolos A são inferiores aos bolos B.
• Estes bolos não são tão bons quanto esses. (comparação de igualdade negativo)
• Estes bolos são piores que esses. (comparação de inferioridade)
Dito isso, estudemos agora o comparativo de inferioridad.
140
É formado por menos+adjetivo+que e pode ser traduzido
por menos+adjetivo+que ou menos+adjetivo+do que.
• Tereza es menos simpática (que Carmen). (Tereza é menos simpática [que Carmen]).
Por último, porém, não menos importante, temos comparativo de superioridad.
É formado por más+adjetivo+que e pode ser traduzido
por mais+adjetivo+que ou mais+adjetivo+do que.
COMPARATIVO
CARO
• MÁS CARO (QUE)
• MÁS CARA (QUE)
• MÁS CAROS (QUE)
• MÁS CARAS (QUE)
Observe que, diferentemente da língua portuguesa, em espanhol não usamos do que nas
comparações de inferioridade e superiodade mas, sim e somente que.
Formas especiais de comparação
COMPARATIVO
BUENO (bom) MEJOR (melhor)
MALO (mau) PEOR (pior)
PEQUEÑO (pequeno) MENOR (menor)
MÁS PEQUEÑO (menor)
GRANDE (grande) MAYOR (maior, mais velho)
MÁS GRANDE (maior)
Mayor e menor podem ser utilizados para comparar a idade ou o tamanho das pessoas.
• Tu hijo es mayor (maior) que el mío. (tamanho)
• mi padre es mayor (mais velho) que que mi madre. (idade)
Observe ainda que é comum o uso de más pequeño, más grande em espanhol. Em potuguês, é
considerado um desvio da língua padrão, ou seja, estaria "incorreto".
Grau superlativo
O grau superlativo destaca um elemento de um grupo através de suas qualidades. Podemos ainda
afirmar que é o grau que compara mais de dois elementos.
Como na língua portuguesa, em espanhol temos dois tipos de superlativo:
• Superlativo absoluto.
• Superlativo relativo.
Superlativo absoluto
É formado pelo adjetivo+ísimo/a.
Acrescentamos ísimo/a/os/as, se o adjetivo termina em consoante: ágil - agilísimo.
Se terminar em vogal? Substituímos esta vogal final por ísimo/a/os/as: bueno - buenísimo.
• El vino francés es carísimo (muy caro). = O vinho francês é caríssimo (muito caro).
• La carne es carísima (muy cara). = A carne é caríssima (muito cara).
141
• Los bolsos de piel son carísimos (muy caros). = As bolsas de pele são caríssimas (muito
caras)
• Las gambas son carísimas (muy caras). = Os camarões são caríssimos (muito caros)
Podemos também formar o superlativo absoluto antepondo ao adjetivo os advérbios de
intensidade muy, sumamente, extraordinariamente, etc. Observe queeste grau não estabelece
uma comparação, mas expressa a qualidade mais elevada (notável) do elemento enunciado.
Superlativos absolutos irregulares
• Paupérrimo....... de pobre
• Amicísimo.......de amigo
• Sacratísimo.......de sagrado
• Celebérrimo.......de célebre
• Ubérrimo....... de fértil
• Integérrimo.... de íntegro (referido a personas)
• Misérrimo....... de mísero
• Acérrimo ....... de acre, significa "encarnizado".
• Pulquérrimo..... de pulcro.
• Simplícimo/ísimo....... de simple
• Crudelísimo....... de cruel
• Acérrimo....... de tenaz
• Librérrimo....... de libre
• Notabilísimo....... de notable
• Amabilísimo....... de amable
• Antiguísimo....... de antiguo
Superlativo relativo
É o grau que compara mais de dois elementos, sendo que a qualidade de um é destacada em
relação ao outros.
O grau superlativo de superioridade é formado por artículo (el, la, los,
las)+más+adjetivo/sustantivo/adverbio+ de ou que que pode ser traduzido por artigo
(o,a,os,as)+mais+adjetivo+de ou que.
Já o grau superlativo de inferioridade é formado por artículo (el, la, los,
las)+menos+adjetivo/substantivo/adverbio+ de ou que que pode ser traduzido por artigo
(o,a,os,as)+menos+adjetivo+de ou que.
• Esta novela es la más aburrida que he leído en mi vida. (Este romance é o mais chato que já
li em minha vida.)
• Este chico es el menor de clase. (Este menino é o menor da sala.)
Quadro comparativo
Adjetivo Comparativo Superlativo
bueno mejor óptimo, el mejor
malo peor pésimo, el peor
pequeño menor mínimo, el menor
142
grande mayor máximo, el mayor
alto superior supremo
bajo inferior ínfimo
Pronomes complemento em espanhol
Os pronomes complemento são os pronomes átonos usados na função de
complemento direto e indireto em espanhol.
Los pronombres átonos funcionan como complemento del verbo o como parte de los
verbos reflexivos.
Os pronomes complemento pertencem à categoria de pronomes pessoais em
língua espanhola. Gramaticalmente, são classificados como pronomes
átonos — pessoais do caso oblíquo em português —, devido à necessidade
de se unirem a um verbo para formar uma unidade acentual.
Esses pronomes são usados com frequência em língua espanhola cumprindo
as funções de objeto direto, indireto e de pronome reflexivo —
acompanhando os verbos reflexivos. A lista é bastante curta, mas existem
certas regras que podem ser confusas para falantes de português, como a
combinação de pronomes de objeto direto e indireto, a colocação
pronominal, a duplicação de pronomes, além de certos fenômenos
linguísticos como o leísmo, laísmo e o loísmo.
Neste artigo, abordaremos o uso dos pronomes átonos como complemento
— ou seja, substituindo um elemento que não se quer repetir no discurso.
Vamos lá? Continue lendo e ¡échale ganas!
Tipos de pronomes de complemento
Os pronomes complemento formam parte dos pronomes pessoais, os quais
têm a função de designar os participantes do discurso — quem fala, com
quem se fala, de quem ou do quê se fala. De acordo com a função sintática
que desempenham, os pronomes pessoais podem ser do caso reto —
os pronombres sujeto, por exemplo — ou do caso oblíquo — átonos e
tônicos. Os pronomes complemento pertencem a essa última categoria.
Os pronomes átonos em espanhol são classificados em pronomes de
complemento direto — que recebe a ação do verbo de maneira direta,
geralmente não precedido de preposição — e indireto — precedido das
preposições a ou para.
https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/pronombres-personales-pronombres-de-tratamento.htm
https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/verbos-reflexivos-em-espanhol.htm
https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/quadro-geral-das-preposicoes.htm
143
Veja a seguir a lista de pronomes de complemento direto e indireto:
Pronombre personal al que se hace referencia Complemento directo Complemento indirecto
Yo Me Me
Tú/vos Te Te
Él/ella/usted Lo, la* Le, se*
Nosotras/os Nos Nos
Vosotras/os Os Os
Ellos/ellas/ustedes Los, las* Les, se*
*Os pronomes de 3ª pessoa do singular e do plural são os únicos que
mudam.
Pronombres de complemento directo
De maneira geral, os pronomes de complemento direto substituem ou
enfatizam o objeto direto, que pode ser uma pessoa, um ser, uma coisa ou
uma situação.
Todos los martes, me encuentras en casa.
(Todas as terças-feiras, você me encontra em casa.)
Te saluda tu amigo, José Torres.
(Te cumprimenta seu amigo, José Torres.)
Este libro es muy bueno, léelo.
(Este livro é muito bom, leia-o/leia ele/leia.)
María nos llamó.
(María ligou para a gente/nós/nos ligou.)
Carlos y María, ¿dónde los encuentro?
(Onde eu encontro Carlos e Maria?)
Compré cebollas, hay que pelarlas.
(Comprei cebolas, tem que descascar/descascá-las.)
O pronome lo (mas não la, los, las) pode cumprir a função de atributo:
Fue una persona influyente, pero ya no lo es.
(Foi uma pessoa influente, mas já não é.)
144
O objeto direto não é precedido de preposição — por isso é direto, pois não
necessita de um intermediário —, salvo quando se trata de uma pessoa.
Observe os exemplos que seguem:
→ Complemento directo = cosa
Me gusta ver los programas de culinaria. (Gosto de ver os programas de
culinária.)
Me gusta verlos. (Gosto de vê-los / ver eles.)
Habitualmente no dejo enchufado el cargador de la compu. (Normalmente
não deixo o carregador do notebook na tomada.)
Habitualmente no lo dejo enchufado. (Normalmente não o deixo / deixo ele
na tomada.)
→ Complemento directo = persona o ser
En la tele siempre veo a los nuevos chefs de cocina. (Sempre vejo os novos
chefs de cozinha na TV.)
En la tele siempre los veo. (Sempre os vejo / vejo eles na TV.)
Dejé a mi perrita en casa. (Deixei minha cachorrinha em casa.)
La dejé en casa. (Deixei-a / Deixei ela em casa.)
Como você viu nos exemplos, o uso de pronomes é muito mais comum em
espanhol do que em português. Em algumas situações, pode parecer
desnecessário usá-los, como no caso da frase Este libro es muy bueno,
léelo. Se já foi mencionado um livro, é claro que é ele mesmo que eu gostaria
que a outra pessoa lesse. No entanto, a língua espanhola entende que este
objeto precisa ser recuperado por meio do pronome, de modo que o uso é
obrigatório e recorrente tanto na língua escrita quanto falada.
Agora vamos ver os pronomes de complemento indireto.
• Pronombres de complemento indirecto
Esses pronomes substituem o objeto indireto, ou seja, aquele que é sempre
precedido por uma preposição. De maneira geral, fazem referência a pessoas
ou seres.
— ¿Qué te dijo Juan? (O que o Juan te disse?)
— Me dijo que te invitara a la fiesta. (Me disse que te convidasse para a
festa.)
https://brasilescola.uol.com.br/espanhol
145
— No pude encontrarme con Ángela, ¿puedes devolverle su celular? (Não
pude encontrar a Ángela, você pode devolver o celular dela?)
Combinação de pronomes de complemento direto e indireto
Como você viu, o uso de pronomes de complemento é muito comum em
língua espanhola, e é possível até combiná-los para substituir dois
objetos — um direto e um indireto — em uma mesma frase. Quando isso
acontece, o pronome de complemento indireto precede o de complemento
direto. Veja o exemplo:
Compré un libro para ti. (Comprei um livro para você.)
Te lo compré.
No exemplo dado, o pronome te — que é de complemento indireto —
substitui para ti; por sua vez, o pronome lo substitui un libro. Fácil de
lembrar, não é mesmo? Vejamos outro exemplo:
— ¿Te compraste un ordenador nuevo? (Você comprou um computador
novo?)
— Sí, me lo compré hace un mes. (Sim, comprei faz um mês.)
Nesse segundo exemplo, o pronome lo substitui ordenador nuevo,
enquanto me substitui te. Essa combinação é bastante simples, mas quando
se tratam de dois pronomes de 3a pessoa, temos que fazer uma pequena
modificação. Vamos ver como isso funciona. Considere a frase a seguir:
Dejé mi cuaderno a Carolina.
(Deixei meu caderno para a Carolina.)Se quisermos substituir apenas o objeto indireto — Carolina — por um
pronome, a frase fica assim:
Le dejé mi cuaderno.
(Deixei-lhe meu caderno / Deu meu caderno para ela.)
Agora, se queremos substituir apenas o objeto direto — un libro —, a frase
fica assim:
Lo dejé a Carolina. (Deixei-o para a Carolina.)
Se quisermos substituir os dois objetos, o pronome de complemento
indireto le é substituído por se:
146
Se lo dejé.
(Deixei-lho.)
Isso acontece tanto no singular quanto no plural:
— ¿Dejaste tus apuntes a Matheus? (Você deixou suas anotações para o
Matheus?)
— Sí, se los dejé. (Sim, deixei-as.)
Como o pronome se não tem marca de gênero ou número, é comum que, na
língua oral, essas marcas sejam atribuídas ao pronome de complemento
direto (lo, los, la, las). Essa prática é comum nas Américas e nas Ilhas
Canárias, mas não é recomendada pela gramática normativa:
— ¿Dijiste a los niños que salimos a las dos? (Você falou para as crianças que
saímos às duas?)
— Sí, se los dije. (Sim, falei.)
No exemplo, los é colocado no plural para concordar com los niños, ainda
que este não seja o objeto substituído. Esta prática é comum em muitos
países americanos e nas Canárias, mas não é recomendada pela Real
Academia Española (RAE).
Como ocorre a colocação pronominal no espanhol?
Os pronomes de complemento direto e indireto sempre são colocados em
posição proclítica — ou seja, antes do verbo —, exceto nos seguintes casos:
a) Com verbos no infinitivo, gerúndio ou imperativo afirmativo: nesse caso,
os pronomes vão em posição enclítica — depois do verbo e unidos a ele sem
hífen.
Será mejor decirle toda la verdad.
(Será melhor dizer-lhe toda a verdade.)
Callándote no vas a resolver nada.
(Ficando calado, você não vai resolver nada.)
Pásame esta revista, por favor.
(Me passa esta revista, por favor.)
Em posição proclítica, é possível que apenas um pronome coordene dois
verbos que o compartilham:
147
El olor le mareaba y agradaba a la vez.
(O cheiro lhe dava enjoo e agradava ao mesmo tempo.)
Em posição enclítica isso não é possível, pois os pronomes formam apenas
uma palavra gráfica com o verbo:
Es un artículo muy grande. Necesito tiempo para leerlo y resumirlo.
(É um artigo muito grande. Preciso de tempo para lê-lo e resumi-lo.)
b) Quando combinados com um ou mais verbos, podem vir em posição
proclítica ou enclítica, mas nunca entre os dois verbos:
Les quiero contar una cosa.
Quiero contarles una cosa.
(Quero contar uma coisa para vocês.)
Segundo a RAE, o uso de pronome enclítico com verbo conjugado é arcaico
na língua escrita e pode aparecer também em registros mais formais da
expressão oral. No entanto, nenhum dos usos é incentivado pela academia.
Duplicação dos pronomes em espanhol
Em espanhol, é obrigatória a duplicação do complemento direto ou indireto
quando representam pronomes pessoais tônicos precedidos da preposição a.
Dessa forma, são admitidas as construções:
La vieron.
La vieron a ella.
(Viram-na. / Viram ela.)
Te quieren a ti.
(Amam você. / Te amam.)
No entanto, são agramaticais as frases:
*Vieron a ella.
*Quieren a ti.
¡OJO! O pronome usted admite com frequência a variante sem duplicação,
principalmente nos registros formais. Veja o exemplo:
Lo que me da fuerzas para seguir es ayudar a ustedes.
(O que me dá forças para seguir é ajudar vocês.)
Entretanto, não se diria *… ayudar a ti.
148
A duplicação também é obrigatória quando se trata de um grupo nominal ou
de construcciones dislocadas, ou seja, aquelas que funcionam como tópico
inicial. Veja os exemplos:
A Lucía la vieron salir.
(Viram a Lucía sair.)
El periódico lo compra mi hijo.
(Meu filho compra o jornal.)
Leísmo, laísmo e loísmo
Como dito anteriormente, os únicos pronomes átonos que variam são os de
3a pessoa do singular e do plural. Os pronomes la e las substituem objetos
diretos femininos; lo e los substituem os masculinos; por último, os
pronomes le e les são de complemento indireto e não têm marca de gênero,
apenas de número.
Existem certas situações em que esses pronomes são trocados. Vejamos os
casos.
a) Leísmo: uso do pronome le como de complemento direto:
A Juana le vieron en el parque.
(Viram a Joana no parque.)
Vine a devolver este libro porque ya le leí.
(Vim devolver este livro porque já o li / li ele.)
A única forma de leísmo gramaticalmente aceita é a alternância com os
pronomes masculinos lo e los:
Carlos vio a Diego y le/lo abrazó.
(Carlos viu Diego e o abraçou.)
b) Laísmo: uso de la e las no lugar de le/les:
Encontré a María y la dije que me llamara.
(Encontrei a Maria e falei para ela me ligar.)
c) Loísmo: uso de lo e los no lugar de le/les. Sua ocorrência é comum em
certas regiões de Castilha e em partes dos Andes onde se fala quéchua ou
aimara.
149
Encontré a Juan y lo dije que me llamara.
(Encontrei o Juan e falei para ele me ligar.)
Colocação pronominal em espanhol
A proximidade entre o espanhol e a nossa língua – português do Brasil (PB) – tanto pode
nos ajudar quanto atrapalhar. Uma das dificuldades que os brasileiros, aprendizes de
espanhol têm diz respeito à colocação pronominal. A colocação pronominal corresponde à
posição que os pronomes denominados átonos (ou clíticos) podem ocupar nas
frases/orações.
No PB, os pronomes átonos ‘me, te, se, o, a, nos, os, as, vos, lhe, lhes’ podem ocupar
posições que antecedem o verbo (Próclise – ‘Não te vi chegar’), após o verbo (Ênclise –
‘Amo-te’) ou no meio do verbo (Mesóclise – ‘Comprar-te-ia’). Cada posição está vinculada
a algumas regras de uso. Por exemplo, no início de frase só se usa a ênclise; mas quando
há alguma partícula atratora (o ‘não’ é um exemplo) prevalece a próclise. No caso dos
verbos conjugados no futuro (do pretérito ou do presente) utilizamos a mesóclise.
Já em espanhol, a situação é bem mais simples e prática: tanto na fala quanto na escrita, o
pronome átono/clítico ocupa uma posição anterior ao verbo. Exemplos podem ser vistos
na tirinha a seguir: “Pero de repente se invirtió… ¡¡Se empezaron a agrandar otra vez!!”.
Os clíticos em espanhol são ‘me, te, lo/la/le/se, nos, os, los/las/les/se’.
150
Entretanto, como toda regra há uma exceção, quando o verbo está sob uma das formas
nominais – infinitivo e gerúndio – e no imperativo afirmativo, o clítico ocupa uma posição
posterior ao verbo, formando com ele uma só palavra.
(i) Dándose cuenta de que se había equivocado, volvió. (Gerúndio – Fanjúl, 2011)
(ii) Mañana vamos a comprar el coche = Mañana vamos a comprarlo. (Infinitivo)
(iii) Lava los platos = Lávalos (Imperativo Afirmativo)
Além disso, quando se trata de tempos compostos ou perífrasis verbales (locuções
verbais), os clíticos não podem ocupar uma posição intermediária como no português do
Brasil, mas anterior ao primeiro verbo (posterior apenas quando o verbo está no infinitivo)
ou depois do segundo verbo se se trata de um infinitivo ou gerúndio.
Advérbios em espanhol
Los adverbios (os advérbios) são palavras invariáveis utilizadas para modificar os
sentidos dos verbos, dos adjetivos ou de outros advérbios.
Os advérbios podem
indicar afirmação, intensidade, dúvida, lugar, modo, negação, ordem e tempo.
Trabajas mucho. (Você trabalha muito.)
Observe que na frase acima, o advérbio mucho modifica o verbo trabajar (trabalhar)
adicionando a ele um sentido de intensidade.
A frase de exemplo não só expressa que Pablo tem trabalho, mas sim que ele tem
muito trabalho.
Confira abaixo os principais tipos de advérbios em espanhol.
Adverbios de afirmación (advérbios de afirmação)
Conforme o nome já indica, os adverbios de afirmación são utilizados para afirmar
algo.
Veja abaixo uma lista de advérbios de afirmação em espanhol.
Advérbio de
afirmação em
espanhol
Tradução Exemplo
sí sim
Sí, tienes que hacer algo. (Sim, você tem que
fazer algo.)
claro claro
“¿María vendrá contigo?” “¡Claro!” (“A Maria
vem com você?”“Claro!”)
ciertamente
certamente;
claro; com
certeza
“¿Estás seguro?” “¡Ciertamente!” (“Tem
certeza?” “Claro!”)
151
Advérbio de
afirmação em
espanhol
Tradução Exemplo
cierto com certeza Cierto, no lo sé. (Com certeza, não sei.)
también também
Su hijo es mentiroso y él también. (O filho dele é
mentiroso e ele também.)
ya já
Ya se ve que él no está bien. (Já se vê que ele não
está bem.)
exacto exato
Le pregunté si Juan llegaría el Miércoles y me
dijo: “Exacto”. (Perguntei a ele se Juan chegaria
quarta-feira e ele me disse: “Exato”.
Conheça também algumas locuciones adverbiales (locuções adverbiais) que indicam
afirmação.
• desde luego (certamente; com certeza)
• por supuesto (naturalmente; certamente; com certeza)
• sin duda (sem dúvida)
• en efecto (de fato; efetivamente; realmente)
• de cierto (certamente; com certeza)
Adverbios de cantidad (advérbios de intensidade/quantidade)
Os adverbios de cantidad são utilizados para indicar a intensidade em que algo
acontece.
Veja abaixo uma lista de advérbios de quantidade/intensidade em espanhol.
Advérbio de
quantidade/intensidade em
espanhol
Tradução Exemplo
además
além
disso
No voy al estadio porque estoy cansada y,
además, no me gusta el fútbol. (Não vou ao
estádio porque estou cansada e, além disso,
não gosto de futebol.)
bastante bastante
Hemos comido bastante. (Comemos
bastante)
casi quase Casi se te olvida. (Quase que você esquece.)
más mais
Soy más alto que mi padre. (Sou mais alto
que meu pai.)
menos menos
Habla menos y haz más. (Fale menos e faça
mais.)
mucho1 muito Te quiero mucho. (Gosto muito de você.)
152
Advérbio de
quantidade/intensidade em
espanhol
Tradução Exemplo
muy2 muito Ella está muy triste. (Ela está muito triste.)
poco pouco El niño come poco. (O menino come pouco).
tan tão
¿Por que quieres un coche tan grande? (Por
que você quer um carro tão grande?)
tanto tanto He llorado tanto. (Chorei tanto.)
1. usado antes de substantivos e depois de verbos.
2. usado antes de adjetivos e advérbios.
Conheça também algumas locuciones adverbiales (locuções adverbiais) que indicam
intensidade.
• ni más ni menos (nem mais, nem menos)
• más o menos (mais ou menos)
• al menos (ao menos)
• muy poco (muito pouco)
• mucho más (muito mais)
• tan solo (apenas)
Más é um adverbio de intensidad.
153
Adverbios de duda (advérbios de dúvida)
Os adverbios de duda são utilizados para indicar incerteza, hesitação.
Veja abaixo uma lista de advérbios de dúvida em espanhol.
Advérbio de
dúvida em
espanhol
Tradução Exemplo
acaso
1. por acaso; 2.
talvez
1. ¿Acaso habrán perdido la llave del coche? (Por
acaso teriam perdido a chave do carro?) 2. Acaso
vaya a la fiesta. (Talvez eu vá à festa.)
quizá talvez Quizá viaje a España. (Talvez eu viaje à Espanha.)
probablemente provavelmente
Probablemente iré a la playa
mañana. (Provavelmente irei à praia amanhã.)
posiblemente possivelmente
Posiblemente, esta es la mejor universidad de la
ciudad. (Possivelmente, esta é a melhor universidade
da cidade.)
Conheça também algumas locuciones adverbiales (locuções adverbiais) que indicam
dúvida.
• tal vez (talvez)
• a lo mejor (possivelmente)
• lo mismo (talvez)
Adverbios de lugar (advérbios de lugar)
Os adverbios de lugar são utilizados para indicar o local onde algo acontece.
Veja abaixo uma lista de advérbios de lugar em espanhol.
Advérbio de lugar
em espanhol
Tradução Exemplo
abajo abaixo Navegamos río abajo. (Navegamos rio abaixo.)
ahí aí El perro estaba ahí. (O cachorro estava aí.)
allí ali Nosotros vivíamos allí. (Nós morávamos ali.)
aquí aqui Te esperaré aqui. (Te esperarei aqui.)
alrededor ao redor
Miramos alrededor pero no encontramos ningún restaurante.
(Olhamos ao redor mas não encontramos nenhum
restaurante.)
cerca perto
La escuela es cerca de mi casa. (A escola é perto da minha
casa.)
154
Advérbio de lugar
em espanhol
Tradução Exemplo
delante diante
La verdade está delante de tus ojos. (A verdade está diante dos
teus olhos.)
detrás atrás
Los zapatos están detrás de la puerta. (Os sapatos estão atrás
da porta.)
lejos longe Yo vivo lejos de mis padres. (Eu moro longe dos meus pais.)
Conheça também algumas locuciones adverbiales (locuções adverbiais) que indicam
lugar.
• desde lejos (de longe; à distância)
• a lo lejos (longe)
• en lo alto (no alto)
• por detrás (na ausência, pelas costas)
• de cerca (de perto)
Adverbios de modo (advérbios de modo)
Os adverbios de modo são utilizados para indicar a maneira como algo acontece.
Veja abaixo uma lista de advérbios de modo em espanhol.
Advérbio de modo
em espanhol
Tradução Exemplo
así assim Siempre fui así. (Sempre fui assim.)
bien bem Has hecho todo bien. (Você fez tudo bem.)
despacio devagar
¿Puedes hablar más despacio, por favor? (Você pode falar
mais devagar, por favor?
deprisa depressa
Caminaba deprisa para no perder el autobús. (Caminhava
depressa para não perder o ônibus.)
peor pior
Fue el presidente que peor trató a la gente. (Foi o
presidente que tratou as pessoas da pior forma.)
mejor melhor
Debes hacer tu trabajo de la mejor forma posible. (Você
deve fazer o seu trabalho da melhor forma possível.)
fácilmente facilmente
He aprendido su teléfono fácilmente. (Fixei o telefone dele
facilmente.)
Agora que você já viu frases com advérbios de modo, conheça também
algumas locuciones adverbiales (locuções adverbiais) que indicam modo.
• así así (assim assim; mais ou menos)
• en un santiamén (rapidamente)
• a tontas y a locas (desordenadamente)
155
• al revés (de forma contrária)
Adverbios de negación (advérbios de negação)
Os adverbios de negación são utilizados para negar algo.
Veja abaixo uma lista de advérbios de negação em espanhol.
Advérbio de negação
em espanhol
Tradução Exemplo
no não
No me gustó su madre. (Não gostei da mãe
dele.)
nunca nunca
Nunca he viajado a Chile. (Nunca viajei para o
Chile.)
jamás jamais; nunca Jamás ha ido a la playa. (Jamais foi à praia.)
tampoco
tampouco;
também não
Aún no ha llegado y tampoco llamado. (Ainda
não chegou e tampouco telefonou.)
Conheça também algumas locuciones adverbiales (locuções adverbiais) que indicam
negação.
• Ya no (já não)
• nunca jamás (nunca)
Adverbios de orden (advérbios de ordem)
Os adverbios de orden são utilizados para indicar a ordem em que algo acontece.
Veja abaixo uma lista de advérbios de ordem em espanhol.
156
Advérbio de ordem
em espanhol
Tradução Exemplo
posteriormente posteriormente
Hablamos con Marta y posteriormente con Paco.
(Falamos com a Marta e posteriormente com o Paco.)
primeramente primeiramente
Primeramente estudiaremos la gramática.
(Primeiramente, estudaremos a gramática.)
sucesivamente sucessivamente
Los alunos entraron sucessivamente. (Os alunos
entraram sucessivamente.)
Adverbios de tiempo (advérbios de tempo)
Os adverbios de tiempo são utilizados para indicar quando algo acontece.
Veja abaixo uma lista de advérbios de tempo em espanhol.
Advérbio de tempo
em espanhol
Tradução Exemplo
ahora agora Carmen llegó ahora. (Carmen chegou agora.)
anoche ontem à noite
Anoche volvimos a las tres de la mañana. (Ontem
voltamos às três da manhã.)
antes antes
Llegué antes que Leandro. (Cheguei antes do
Leandro.)
aún ainda
Aún no sé si es verdad. (Ainda não sei se é
verdade.)
ayer ontem
Ayer fue mi cumpleaños. (Ontem foi meu
aniversário.)
después depois
Llegué después del amanecer. (Cheguei depois de
amanhecer.)
temprano cedo
Podíamos cenar temprano hoy. (Podíamos jantar
cedo hoje.)
mientras enquanto
Yo estudio mientras tu ves la televisión. (Eu estudo
enquanto você vê televisão.)
anteanoche
anteontem à
noite
Luis hizo un concierto anteanoche. (Luis fez um
show anteontem à noite)
hoy hoje
Hoy es el cumpleaños de Miguel. (Hoje é o
aniversário do Miguel.)
mañana manhãMañana será miércoles. (Amanhã será quarta-
feira.)
Conheça também algumas locuciones adverbiales (locuções adverbiais) que indicam
tempo.
157
• de cuando en cuando (de vez em quando)
• al amanhecer (ao amanhecer)
• al anochecer (ao anoitecer)
• de noche (de noite)
• Discurso direto em espanhol: estilo directo
•
• Él piensa en ti todos los días.
• Yo almorcé a la una.
• Iremos a la escuela toda la semana.
• Tú quieres que me vaya.
•
• Quando é a própria pessoa que fala, temos o estilo directo. Isto
é, a frase é dita e não tem nenhum tempo verbal nem advérbio
de tempo mudado. Porém, é possível também relatar o que a
pessoa disse sem alterar esses dois parâmetros: usando um
outro verbo, dois pontos (em espanhol, dos puntos) e
aspas (em espanhol, comillas). Veja a seguir:
•
• Me dijeron: “él piensa en ti todos los días”.
• Yo afirmo: “yo almorcé a la una”.
• Nosotros agregamos: “iremos a la escuela toda la semana”.
• Yo agrego: “tú quieres que me vaya”.
•
• Isto posto, o estilo directo relata a fala exatamente do jeito que
ela é. Para tanto, a frase é transcrita tal como foi dita ou
colocada entre aspas como uma citação. Entretanto, também
existe o estilo indirecto, que é mais comum na fala e requer
algumas mudanças no verbo e nos advérbios de tempo.
•
• Discurso indireto em espanhol: estilo indirecto
•
• Para relatar o que alguém disse anteriormente, recorremos
constantemente ao estilo indirecto. Aqui, os verbos podem
mudar sua conjugação (principalmente a pessoa segundo a
qual o verbo está conjugado), bem como os advérbios de
158
tempo que estão na frase. Ademais, também usamos verbos
para introduzir esse relato, que estão igualmente presentes
no estilo directo.
•
• Com o verbo de introdução no Presente de Indicativo
•
• Quando o verbo que introduz a fala está no Presente de
Indicativo, nenhum tempo verbal é alterado. O contraste com
o estilo directo é que existe a conjunção QUE para começar a
frase relatada. Veja os exemplos:
•
• Camino por la playa en la tarde.
• Él afirma que camina por la playa en la tarde.
•
• No tuvimos la culpa.
• Los culpables agregan que no tuvieron la culpa.
•
• Verás la vida llena de colores.
• Yo comento que ella verá la vida llena de colores.
•
• Tú puedes venir a la fiesta con nosotros.
• Sugerimos que él puede venir a la fiesta con nosotros.
•
• Com o verbo de introdução no Pretérito
•
• Quando o verbo que introduz estiver em qualquer um
dos Pretéritos do espanhol, o verbo deverá mudar sua
conjugação para ter sentido. Veja a seguir o quadro que mostra
essas mudanças:
•
EN ESTILO DIRECTO EN ESTILO INDIRECTO
159
Presente de Indicativo
Yo canto.
Pretérito Imperfecto de Indicativo
Él dijo que yo cantaba.
Pretérito Perfecto Compuesto de Indicativo
Tú te has dormido.
Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo
Ella dijo que se había dormido.
Pretérito Imperfecto de Indicativo
Llovía.
Pretérito Imperfecto de Indicativo
Dijo que llovía.
Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo
Ya nos habíamos ido.
Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo
Dijeron que ya se habían ido.
Pretérito Indefinido de Indicativo
Vosotros os acostasteis.
Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo
Dijisteis que os habíais acostado.
Pretérito Anterior de Indicativo
Ellos hubieron salido.
Pretérito Anterior de Indicativo
Se decía que ellos hubieron salido.
Futuro Imperfecto de Indicativo
Seremos felices.
Condicional Simple
Ellos decían que serían felices.
Futuro Perfecto de Indicativo
Ya habremos aprobado.
Condicional Compuesto
Han dicho que ya habrían aprobado.
Condicional Simple
Yo haría eso.
Condicional Simple
Yo dije que haría eso.
Condicional Compuesto
Nos habríamos perdido.
Condicional Compuesto
Decían que se habrían perdido.
Presente de Subjuntivo
Que te vayas.
Pretérito Imperfecto de Subjuntivo
Ha dicho que se fuera/fuese.
Pretérito Perfecto de Subjuntivo
Que te haya ido bien.
Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo
Dijo que te hubiera/hubiese ido bien.
Pretérito Imperfecto de Subjuntivo
Si me esforzara.
Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo
Dije que si me hubiera/hubiese esforzado.
160
Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo
Si lo hubiera intentado.
Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo
Ha dicho que si lo hubiera/hubiese intentado.
Futuro Imperfecto de Subjuntivo
Cuando notares la diferencia.
Futuro Perfecto de Subjuntivo
Él dijo que cuando hubiere notado la diferencia.
Futuro Perfecto de Subjuntivo
Si hubiéremos llegado.
Futuro Perfecto de Subjuntivo
Dijimos que si hubiéremos llegado.
Imperativo Afirmativo
Súmese a los demás.
Presente de Subjuntivo
Le sugerí que se sume a los demás.
Pretérito Imperfecto de Subjuntivo
Le sugerí que se sumara/sumase a los demás.
Imperativo Negativo
No llores.
Presente de Subjuntivo
Te dije que no llores.
Pretérito Imperfecto de Subjuntivo
Te dije que no lloraras/llorases.
•
• ¡OJO!
•
• As mudanças do Imperativo, tanto Afirmativo, como negativo,
são feitas em TODOS os discursos, exceto quando se usam as
aspas.
•
• Vete.
• Le digo que se vaya
• Le dije que se vaya.
• Le dije que se fuera/fuese.
• Le digo/dije: “vete”.
•
161
• Mudança de advérbios de tempo
•
• Quando fazemos este estilo indirecto, precisamos adequar
também o advérbio de tempo. Acompanhe abaixo a
transformação de alguns deles no discurso indireto.
•
• Hoy → En ese/aquel día
• Mañana → El día siguiente
• Ayer → El día anterior
• El año que viene → El año siguiente
• La semana pasada → La semana anterior
• Anteayer → Dos días antes
• Pasado mañana → Dos días después
• Ahora → En ese/aquel momento
• Enseguida → Luego después
• Ya → Inmediatamente, en ese/aquel momento
• Por la mañana/tarde/noche → En aquella mañana/tarde/noche
• Aún, todavía → Por aquel momento, aún, todavía