Prévia do material em texto
Capítulo 1
Introdução
1.1
PORQUÊ ESTUDAR AS PALAVRAS?
Imagine uma vida sem palavras! Os monges trapistas optam por isso. Mas a maioria de nós não
abdicaria das palavras por nada. Todos os dias pronunciamos milhares e milhares de palavras.
Comunicando as nossas alegrias, medos, opiniões, fantasias, desejos, pedidos, exigências,
sentimentos e, ocasionalmente, ameaças ou insultos - é um aspeto muito importante do ser
humano. O ar está sempre cheio das nossas emissões verbais. Há tantas coisas que queremos dizer
ao mundo. Algumas delas são importantes, outras não. Mas falamos na mesma - mesmo quando
sabemos que o que estamos a dizer não tem importância nenhuma. Adoramos conversa fiada e
achamos os encontros silenciosos incómodos, ou mesmo opressivos. Uma vida sem palavras seria
uma privação horrenda.
É um cliché dizer que as palavras e a linguagem são provavelmente o bem mais valioso da
humanidade. É a linguagem que nos distingue dos nossos parentes biologicamente próximos, os
grandes primatas. (Imagino que muitos chimpanzés ou gorilas dariam um braço e uma perna por
algumas palavras, mas provavelmente nunca o saberemos porque eles não nos podem dizer). No
entanto, surpreendentemente, a maioria de nós toma as palavras (e, de um modo mais geral, a
linguagem) como um fator natural. Não podemos conversar sobre palavras com a mesma
competência com que conversamos sobre moda, filmes ou futebol.
Não devemos tomar as palavras por supérfluas. Elas são demasiado importantes. Este livro
tem como objetivo tornar explícitas algumas das coisas que sabemos inconscientemente sobre as
palavras. É uma introdução linguística à natureza e à estrutura das palavras inglesas. Aborda a
questão “que tipo de coisas é que as pessoas precisam de saber sobre as palavras inglesas para as
poderem usar em sua oralidade?" O objetivo é aumentar o grau de sofisticação com que se pensa
sobre as palavras. Foi concebido para lhe dar uma compreensão teórica da formação de English
Words, das fontes do vocabulário inglês e da forma como armazenamos e recuperamos palavras
na nossa mente.
Espero que um desejável efeito colateral do trabalho com English Words seja o
enriquecimento do seu vocabulário. Este livro ajudará a aumentar, de uma forma muito prática, a
sua consciência da relação entre as palavras. Ficará equipado com as ferramentas necessárias para
descobrir os significados de palavras desconhecidas e para ver sob uma nova luz os padrões
estruturais subjacentes a muitas palavras familiares sobre as quais nunca parou para pensar
analiticamente.
Para o estudante da linguagem, as palavras são um objeto de estudo muito gratificante. A
compreensão da natureza das palavras fornece-nos uma chave que abre a porta à compreensão de
aspectos importantes da natureza da linguagem em geral. As palavras nos dão uma visão
panorâmica de todo o campo da linguística, porque interferem em todos os aspectos da estrutura
da língua. Este livro realça as ramificações do facto de as palavras serem entidades complexas e
multifacetadas, cuja estrutura e uso interagem com os outros módulos da gramática
2 PALAVRAS EM INGLÊS
como a FONOLOGIA, o estudo da forma como os sons são usados para representar as palavras
na fala, a SINTAXE, o estudo da estrutura das frases, e a SEMÂNTICA, o estudo do significado
na linguagem.
O uso de uma palavra muito simples, como “frog” (sapo), requer o acesso a vários tipos de
informação do armazém de palavras que todos transportamos conosco no LÉXICO MENTAL ou
DICIONÁRIO que está escondido na nossa mente. Precisamos de saber:
[1.1]
(i) a sua forma, i.e, sua REPRESENTAÇÃO FONOLÓGICA/frg/ que nos permite pronunciá-la, e a sua
REPRESENTAÇÃO ORTOGRÁFICA frog, se formos alfabetizados e soubermos soletrá-la (ver a Chave dos símbolos
utilizados na página xix);
(ii) as suas propriedades gramaticais, e.g é um substantivo e é contável, por isso pode haver one frog (um sapo),
two frogs (dois sapos); e
(iii) o seu significado.
Mas as palavras não costumam usar o seu significado literal. Normalmente, não há nada na
forma das palavras que permita a alguém descobrir o seu significado. Assim, o facto de frog (sapo)
se referir a um destes tem simplesmente de ser listado no léxico e memorizado por força bruta.
Porque a relação entre um SINAL LINGUÍSTICO como esta palavra e o seu significado é
ARBITRÁRIA. Outras línguas usam palavras diferentes para se referirem a este pequeno anfíbio
sem cauda. Em francês chama-se (la) grenouille. Em malaio, o chamam de katak e em suaíli
chura. Nenhuma destas palavras é mais adequada do que as outras para se referir a este pequeno
réptil.
E, claro, dentro de uma determinada língua, qualquer pronúncia pode ser associada a qualquer
significado. Desde que os falantes aceitem essa associação som-significado, têm uma palavra
legítima. Por exemplo, convenience (conveniência) significava originalmente "adequação" ou
"comodidade", mas em meados do século XIX foi-lhe atribuído um novo significado de
"banheiro" e as pessoas começaram a falar de "uma conveniência pública". No início da década
de 1960, a palavra adquiriu o novo significado adicional de "fácil de utilizar, concebido para uma
utilização sem complicações", como acontece com os convenience food (alimentos de rápido
preparo).
Nós somos os mestres. As palavras são os nossos servos. Podemos fazê-las significar o que
quisermos que signifiquem. Humpty Dumpty tinha tudo isto em mente. A única coisa que faltava
na sua análise era a dimensão social. Qualquer significado arbitrário atribuído a uma palavra tem
de ser aceite pela comunidade de fala que utiliza a língua. Obviamente, a língua não teria grande
utilidade como meio de comunicação se cada utilizador individual da língua atribuísse um
significado particular a cada palavra que os outros utilizadores da língua não reconhecessem. Para
além disso, é interessante ouvir a lição sobre a natureza da linguagem que Humpty Dumpty deu
a Alice (ver no verso).
Vejamos agora um outro exemplo. Todos os falantes competentes de inglês sabem que se pode
acrescentar -s a um substantivo para indicar que este se refere a mais do que uma entidade. Assim,
dizemos cat (gato) quando nos referimos a um e cats (gatos) se houver mais do que um. Se
encontrasse no espaço em branco em [1.2a] uma palavra desconhecida como splet (que acabei de
inventar), saberia automaticamente pelo contexto que deve ter a forma plural splets nesta posição,
uma vez que é especificada como plural por all. Além disso, saberia que o plural de splet deve
ser splets (em vez de spletren, por analogia com children (crianças cuja forma singlular é child),
ou spleti, por analogia com stimuli). Sabe que a maioria dos substantivos forma o seu plural
adicionando o sufixo regular de plural ou a terminação -s. Acrescenta-se sempre -s, exceto se
forem dadas instruções expressas para fazer o contrário. Não é necessário memorizar
separadamente a forma plural da maioria dos substantivos. Tudo o que precisamos é de conhecer
a regra que diz "adicione -s para plural". Assim, sem qualquer hesitação, sufixa-se -s para obter a
forma plural de splets em [1.2b]:
INTRODUÇÃO 3
[1.2]
a. We put all the big _____ on the table. (Colocamos todos os grandes _____na mesa).
b. We put all the big splets on the table. (Colocamos todos os grandes splets na mesa).
O estudo da formação e da estrutura das palavras chama-se MORFOLOGIA. A teoria morfológica
fornece uma teoria geral da estrutura das palavras em todas as línguas do mundo. A sua tarefa é
caracterizar os tipos de coisas que os falantes precisam de saber sobre a estrutura das palavras da
sua língua para poderem usá-las para produzir e compreender o discurso.
Veremos que, para usar a língua, os falantes precisam de ter dois tipos de conhecimento
morfológico. Em primeiro lugar, precisam ser capazes de analisar as palavrasexistentes (por
exemplo, têm de ser capazes de dizer que frogs contém frog com adicional de -s para o plural).
Normalmente, se conhecermos o significado dos elementos que uma palavra contém, é possível
determinar o significado de toda a palavra, depois de percebermos como os vários elementos se
relacionam entre si. Por exemplo, se examinarmos uma palavra como nutcracker (quebra-nozes),
verificamos que é composta por duas palavras, nomeadamente o substantivo nut (nozes) e o
substantivo cracker (quebra). Além disso, verificamos que esta última palavra, cracker, é divisível
no verbo crack (quebrar) e num outro elemento significativo -er (que significa, grosso modo, um
instrumento utilizado para fazer 'X'), que, no entanto, não é uma palavra correta. Muitas outras
palavras são formadas usando este padrão de combinação de palavras (e elementos significativos
mais pequenos), como se pode ver em [1.3]:
[1.3]
[[tea]Noun— [strain-er]]Noun [chá]Substantivo- [deformador]]Substantivo
[[lawn]Noun— [mow-er]]Noun [relvado]Substantivo- [cortador de relva]]Substantivo
[[can]Noun— [open-er]]Noun [lata]Substantivo- [abridor]]Substantivo
Dado o quadro [[ _____] Noun-[____er]] Noun, podemos preencher diferentes palavras com
as propriedades apropriadas e obter outra palavra composta (ou seja, uma palavra que contém
pelo menos duas palavras). Experimenta tu mesmo este quadro. Encontre mais dois exemplos
semelhantes de palavras compostas formadas com este padrão.
Em segundo lugar, os falantes precisam de ser capazes de descobrir os significados de palavras
novas construídas utilizando os elementos de construção de palavras e as regras de construção de
palavras padrão da língua. Provavelmente, todos nós conhecemos e usamos mais palavras do que
as que constam dos dicionários. Podemos construir e analisar a estrutura e o significado de
palavras antigas, bem como de palavras novas. Assim, embora muitas palavras devam ser listadas
no dicionário e memorizadas, não é necessário listar todas as palavras no dicionário. Se uma
palavra é formada de acordo com princípios gerais, pode ser mais eficiente reconstituí-la a partir
dos seus elementos constituintes à medida que surge a necessidade, em vez de a memorizar
permanentemente. Quando as pessoas inventam novas palavras usando palavras existentes e
elementos de formação de palavras, compreendemo-las com facilidade - desde que saibamos o
que significam os elementos que usam para formar essas palavras e desde que as regras de
formação de palavras que empregam sejam familiares. Esta capacidade é um dos aspetos
explorados nas investigações morfológicas.
Numa semana normal, é provável que encontremos um par de palavras desconhecidas. É
provável que peguemos num dicionário e as procuremos. Algumas delas podem estar listadas,
mas outras podem ser demasiado novas ou demasiado efémeras para terem sido incluídas em
qualquer dicionário. Nesse caso, recorremos aos nossos conhecimentos morfológicos para
descobrir o seu significado. Se ouvíssemos alguém descrever o seu parceiro como “a great list
maker and a tiker-off” (um grande fazedor de listas e um fazedor de tique-taques), saberíamos
imediatamente que tipo de pessoa o parceiro era, embora quase de certeza nunca tivéssemos
encontrado a palavra tiker-off (fazedor de tique-taques) antes. E certamente não consta de nenhum
dicionário. A terminação -er aqui tem
INTRODUÇÃO 5
O capítulo seguinte continua a discussão sobre o papel do léxico. Procura responder a
perguntas como "para que serve o léxico?”, “Que itens precisam de ser listados no dicionário?",
"Qual é a diferença entre expressões idiomáticas (como pregar as cores ao mastro) e frases
sintáticas (como pregar um aviso à porta)?". Os dois capítulos seguintes sublinham o facto de o
repositório de palavras em inglês ser vasto e infinitamente expansível. Primeiro, no Capítulo 9,
consideramos as formas como, usando os recursos internos da língua, os falantes são capazes de
produzir um número indefinidamente grande de palavras. No Capítulo 10, a atenção passa para a
expansão do vocabulário inglês através da importação de inúmeras palavras de outras línguas. A
história das palavras importadas é, em muitos aspectos, também a história dos contatos que os
falantes de inglês tiveram com falantes de outras línguas ao longo dos séculos.
A maior parte do espaço deste livro é dedicada a uma análise da estrutura das palavras inglesas.
Mas a análise da estrutura das palavras não é vista como um fim em si mesma, mas antes como
um meio para atingir um fim. E esse fim é compreender o que significa conhecer uma palavra.
Que tipo de informação sobre as palavras é necessário ter para as utilizar na comunicação? Assim,
o último capítulo é dedicado ao LEXICO MENTAL. Aborda a questão: "como é que as pessoas
são capazes de armazenar um vasto número de palavras na mente e de recuperar a palavra correta
tão rapidamente na comunicação?”. Veremos que as palavras não estão empilhadas numa
confusão na mente. Pelo contrário, o léxico mental é muito bem organizado. Este capítulo final
também reunirá as várias vertentes desenvolvidas nos capítulos anteriores.
Já salientei que a morfologia não é um módulo autónomo da língua. Qualquer discussão sobre
a formação de palavras toca noutras áreas da linguística, nomeadamente a fonologia e a sintaxe,
pelo que forneci uma chave para a lista de símbolos de pronúncia no início do livro. Incluí
também, no final, um glossário de termos linguísticos (muitos deles de outros ramos da
linguística) que poderão não ser familiares. Mas, mesmo assim, é possível que me tenham
escapado alguns termos. Se encontrar termos técnicos desconhecidos que não estejam explicados
neste livro, sugiro que consulte um bom dicionário de linguística como Crystal (1991). Por vezes,
é útil apresentar dados utilizando notação fonética. Uma chave para os símbolos fonéticos
utilizados encontra-se nas páginas xix —xx.
Depois deste capítulo introdutório, todos os capítulos contêm exercícios. Vários dos exercícios
analíticos requerem a consulta de palavras e partes de palavras num bom dicionário, como o
Oxford English Dictionary. O acesso a esse dicionário é essencial para o estudo deste livro. Esta
é uma forma prática de aprender sobre a estrutura das palavras inglesas (e pode também ser uma
forma útil de enriquecer o seu vocabulário).
Capítulo 2
O que é uma palavra?
2.1
INTRODUÇÃO
Muitas vezes, é muito difícil para nós fazer uma descrição clara e sistemática das coisas, ideias,
ações e acontecimentos do dia a dia que nos rodeiam. Simplesmente aceitamos como são.
Raramente precisamos dizer de forma precisa e articulada o que realmente são. Por exemplo,
todos sabemos o que é um game (jogo). No entanto, como mostrou o filósofo Wittgenstein, temos
muita dificuldade em dizer explicitamente o que significa a simples palavra game.
O mesmo se passa com o termo palavra. Usamos palavras a toda a hora. Sabemos
intuitivamente o que são as palavras da nossa língua. No entanto, a maioria de nós teria dificuldade
em explicar a alguém que tipo de objeto é uma palavra. Se um casal de exploradores marcianos
(com uma compreensão rudimentar da nossa língua) saísse da sua nave espacial e o parasse na
rua para perguntar o que é que os terráqueos queriam dizer com o termo PALAVRA, o que é que
lhes diria? Suspeito que seria um pouco vago e evasivo. Apesar de saberes muito bem o que são
as palavras, poderás ter dificuldade em expressar de forma explícita e sucinta o que sabes sobre
elas.
O objetivo deste capítulo é tentar encontrar uma resposta para a pergunta: o que é uma palavra?
Não são apenas os exploradores marcianos curiosos sobre o modo de vida dos terráqueos que
podem querer saber o que são as palavras. Também nós temos interesse em compreender as
palavras porque elas desempenham um papel muito importante nas nossasvidas. Como vimos no
último capítulo, é impossível imaginar a sociedade humana sem a linguagem. E, do mesmo modo,
é impossível imaginar uma linguagem humana que não tenha palavras de qualquer tipo. É
impossível compreender a natureza da linguagem sem compreender a natureza das palavras. Por
isso, neste capítulo, vamos esclarecer o que queremos dizer quando usamos o termo "palavra".
Esta clarificação é essencial para que as nossas investigações avancem, pois, como verá, quando
falamos de palavras queremos dizer coisas muito diferentes.
Uma definição padrão da palavra encontra-se num artigo escrito em 1926 pelo linguista
americano Leonard Bloomfield, um dos maiores linguistas do século XX. Segundo Bloomfield,
"uma forma livre mínima é uma palavra". Com isto queria dizer que a palavra é a mais pequena
unidade linguística com significado que pode ser usada por si só. É uma forma que não pode ser
dividida em unidades mais pequenas que possam ser utilizadas independentemente para
transmitir um significado. Por exemplo, child (criança) é uma palavra. Não a podemos dividir
em unidades mais pequenas que possam transmitir um significado quando isoladas.
Em contraste com a palavra childish (infantil) que pode ser analisada em child- e -ish.
Enquanto a parte child de childish é significativa quando usada isoladamente (e, portanto, é uma
palavra), o mesmo não acontece com -ish. Embora, de acordo com o Oxford English Dictionary
(OED), -ish signifique algo como "ter as qualidades (censuráveis) de (como em
mannish(masculino), womanish(feminino), devilish(diabólico), sheepish(ovino), apish(apático),
etc.), não há forma de o usarmos por si só
4 PALAVRAS EM INGLÊS
o significado de "alguém que faz o que o verbo quer dizer". Dado o verbo tickoff, um ticker-off
deve ser uma pessoa que faz tick off (quem inicia algo). Da mesma forma, se soubermos o
significado de palavras consagradas como handful (mão cheia), cupful (copo cheio) e spoonful
(colherada), também somos capazes de descobrir o significado de palavras novas como fountain-
penful (como em fountain-penful of ink (caneta de tinta)) ou hovercraftful (como em hovercraftful
after hovercraftful of English shoppers returned from Calais loaded down with cigarettes, cheese
and plonk). Praticamente qualquer substantivo que denote um contentor pode ter ful adicionado a
ele para indicar que está “full of something” (cheio de alguma coisa).
Para dar outro exemplo, uma série de palavras terminadas em -ist, muitas das quais entraram
em uso nos últimos anos, referem-se a pessoas que discriminam ou têm opiniões negativas sobre
certos subgrupos menos poderosos da sociedade, por exemplo, racist (racista),sexist (sexista).
Qualquer pessoa que saiba o que significa racista e sexista, tendo em conta o contexto correto,
não deverá ter dificuldade em compreender a natureza da discriminação perpetrada por pessoas
que são descritas utilizando as novas palavras ageist, sizist e speechist. O ageism é a discriminação
com base na idade (avançada) - por exemplo, recusar emprego a pessoas com mais de 60 anos -,
o sizism é a discriminação (normalmente contra pessoas gordas) com base no tamanho e o
speechism é a discriminação contra pessoas com problemas de fala, como a gaguez.
Reparou como eu explorei o seu conhecimento tácito do facto de as palavras terminadas em
-ist e -ism se complementarem? Aceitou de bom grado o ageism, o sizism e o speechism porque
sabe que, a um adjetivo terminado em -ist, corresponde normalmente um substantivo terminado
em -ism. Este facto é importante. Mostra que sabe que certos elementos formadores de palavras
se juntam e outros não. Suspeito que rejeitaria palavras hipotéticas como *agement, *sizement e
*speechment. (Um asterisco é usado convencionalmente para indicar que uma forma não é
permitida.) Na formação de palavras não é um caso de vale tudo.
Uma questão desafiadora que a morfologia aborda é: “como os falantes sabem quais palavras
não-ocorrentes ou não-estabelecidas são permitidas e quais não são? Por que as palavras
fountainppenful, hovercraftful e speechist são permitidas, enquanto *agement, *speechment e
*sizement não são?
A teoria morfológica fornece uma teoria geral da formação de palavras aplicável a qualquer
língua, mas, como já foi referido, este livro centra-se na formação de palavras em inglês. O seu
objetivo é fornecer uma descrição das palavras inglesas concebida para tornar explícitas as várias
coisas que os falantes sabem, ainda que de forma inconsciente, sobre as palavras inglesas. A
ênfase será colocada na descrição das palavras inglesas e não na elaboração de uma teoria
morfológica. Assim, os dados e os fatos sobre as palavras inglesas são trazidos para primeiro
plano e as questões teóricas e metodológicas são mantidas em segundo plano na maior parte do
tempo. O uso de notação formal também foi reduzido ao mínimo para manter a descrição simples.
1.2
RESUMO DOS PRÓXIMOS CAPÍTULOS
A princípio é necessário estabelecer a natureza do tema que vamos analisar. Assim, o Capítulo
2 aborda a natureza das palavras. Em seguida, os três capítulos seguintes aprofundam as palavras
e investigam a sua estrutura interna. Neste processo, os conceitos morfológicos tradicionais da
linguística estrutural são introduzidos e amplamente exemplificados.
A morfologia não é um módulo separado. Após os capítulos introdutórios, no Capítulo 6, lhe é
apresentada uma teoria em que a morfologia é parte integrante do LÉXICO ou do
DICTIONÁRIO. Este capítulo centra-se na interação entre a fonologia e a morfologia na
formação das palavras.
O Capítulo 7 explora a relação entre as palavras na fala e na escrita. Qual é a relação entre dizer
palavras e escrevê-las? Será a escrita simplesmente um reflexo da fala e um espelho
aparentemente distorcido no caso do inglês?
10 O QUE É UMA PALAVRA?
`acrobat (acrobata) a`nnoying (irritante) ca`hoots (cúmplices)
`kingfisher (martim-pescador) de`molish (demolir) gaber`dine (tecido)
`patriarchate (patriarcado) Chau`cerian (chauceriano) hullaba´loo (algazarra)
O acento tónico pode recair apenas numa sílaba de uma palavra. A localização do acento tónico
faz parte da composição de uma palavra e não é alterada caprichosamente por falantes individuais.
Não se pode decidir acentuar hullabaloo na penúltima sílaba de uma segunda-feira (hulla`baloo),
na antepenúltima sílaba de uma terça-feira (hu`llabaloo), na sílaba inicial de uma quarta-feira
(`hullabaloo) e na sílaba final durante o resto da semana (hullaba`loo).
No entanto, em alguns casos, se quisermos contrastar duas palavras relacionadas, podemos
deslocar o acento tónico da sua posição normal para uma nova posição. Isto pode ser visto em
'vendor e vem´dee que normalmente são acentuadas na primeira e segunda sílaba, respetivamente.
Mas se o falante quiser contrastar estas duas palavras, ambas podem ser acentuadas na última
sílaba, como ouvi um agente imobiliário fazer numa entrevista na rádio.
[2.6]
It is ven´dor, not the ven´dee who pays that tax (É o vendedor, e não o destinatário, que paga esse imposto.)
Este exemplo ilustra bem a ideia de que uma palavra só pode ter um acento tónico. O acento
pode ser deslocado de uma sílaba para outra, mas uma palavra não pode ter dois acentos
principais. Não podemos ter *ven`dor e *ven`dee, em que as duas sílabas recebem o mesmo
acento tónico. O acento tem a ver com a proeminência relativa. A sílaba que recebe o acento
principal é um pouco mais proeminente do que as restantes, algumas das quais podem ser átonas
ou fracamente acentuadas. Por outro lado, as palavras funcionais são normalmente átonas.
Podemos dizer, e.x.: Nelly went to town (Nelly foi à cidade) sem acentuar to, a menos que
queiramos destacar to para fins contrastivos, e.x.: Nelly went to town and not far away from town
(Nelly foi à cidade e não muito longe da cidade).
É fácil ver comoa acentuação pode funcionar como uma pista valiosa para determinar se duas
palavras de conteúdo são uma única palavra composta ou duas palavras separadas. Os
substantivos streets (rua) e lamp (lâmpada) são ambos acentuados quando ocorrem isoladamente.
Mas se aparecerem no composto ´street-lamp (lâmpada de rua), apenas o primeiro é acentuado.
O acento tónico em lamp é suprimido.
A acentuação não é a única pista fonológica. Para além da acentuação, existem regras que
regulam as posições em que os vários sons podem ocorrer numa palavra e as combinações de sons
que são permitidas. Estas regras chamam-se REGRAS FONOTÁCTICAS. Elas podem ajudar-
nos a saber se estamos no início, no meio ou no fim de uma palavra. Uma palavra fonológica deve
satisfazer as exigências das palavras da língua falada. Por exemplo, enquanto qualquer vogal pode
iniciar uma palavra, e a maioria das consoantes pode aparecer sozinha no início de uma palavra,
a consoante [ ] está sujeita a certas restrições. (Esta consoante escreve-se ng como em long (ver
a Chave dos símbolos usados na p. xix). Nas palavras inglesas, [ ] não pode ocorrer inicialmente,
embora possa ocorrer em outras posições. Assim, [ ] é permitido internamente e no final de uma
palavra como em [ 1 I ] longing e [1 ge] longer. Mas não se poderia ter uma palavra inglesa como
ngether, [ ee] com [ ] como seu primeiro som. No entanto, noutras línguas, este som pode ser
encontrado no início da palavra, como no nome chinês Nga [ a ] e no Zimbabwean nome Nkomo
[ komo].
Existem também restrições fonotáticas à combinação de consoantes em várias posições de uma
palavra na língua falada. Como toda a gente sabe, a ortografia inglesa nem sempre é um espelho
perfeito da pronúncia. Por isso, ao considerar as palavras na língua falada, é importante separar a
ortografia da pronúncia (Capítulo 7). Sabe que He is knock-kneed (Ele está de joelhos) se
pronuncia /hI Iz nk ni:d/ e não */he Is knk kni:d/". Uma determinada combinação de letras pode
estar associada a pronúncias muito diferentes em diferentes palavras ou
8 O QUE É UMA PALAVRA?
b. O! that we now had here
But ten thousand of those men in England
That do not work to-day.
(Henry V, IV, iii)
A hifenização de to-day (hoje) e to-morrow (amanhã) é menos comum atualmente,
provavelmente porque a maioria dos falantes não tem consciência da natureza composta destas
palavras. Today vem do Inglês Antigo t dœ “to+day” e tomorrow vem do Inglês Médio to
mor(e)we (i.e. to (the) morrow)— to- pode ser rastreado até uma forma que significava "isto" em
Indo-Europeu. De passagem, note que se distinguem três grandes períodos na história da língua
inglesa: O Inglês Antigo (convencionalmente abreviado como OE - Old English) foi falado entre
450 e 1100, o Inglês Médio (convencionalmente abreviado como ME – Middle English) foi falado
entre 1100 e 1500 e o Inglês Moderno de 1500 até à atualidade.
De um modo geral, a utilização do hífen em palavras que já não são consideradas compostos
está a diminuir. O hífen tende a ser utilizado sobretudo em compostos que são considerados
palavras relativamente novas. Muitas palavras bem estabelecidas que são compostas de forma
transparente, por exemplo, schoolboy (estudante), são normalmente escritas sem hífen.
Naturalmente, as opiniões sobre o que é uma palavra estabelecida variam muito. Há poucas regras
firmes neste domínio. Por exemplo, no OE, tanto seaway (via marítma) como sea-way são formas
aceitas de se escrever, a palavra é pronunciada si:weI/. Da mesma forma, os compiladores do OE
mostram variações na forma como escrevem first-rate com hífen e first rate (primeira classe)
escrito como duas palavras separadas por um espaço.
Curiosamente, a hifenização também é utilizada de forma criativa para indicar que uma ideia que
normalmente seria expressa por uma frase está a ser tratada como uma única palavra para fins
comunicativos, porque se cristalizou na mente do escritor num conceito único e firme. Assim, por
exemplo, a expressão simple to serve (simples de servir) é normalmente uma frase, tal como easy
to control (de fácil controle). Mas também pode ser usada como uma palavra hifenizada, como
em simple-to-serve recipe dishes (pratos de receitas simples de servir) (M&S Magazine 1992:9).
Do mesmo modo, na página 48 da mesma revista, o autor de um artigo publicitário utiliza a
expressão fresh from the farm' como palavra hifenizada em 'fresh-from- the-farm eggs'. Mas, no
que respeita à hifenização criativa, é pouco provável que encontre algo mais surpreendente do
que isto:
[2.3]
On Pitcaim there is little evidence of the what-we-have-wehold, no-surrender, the Queen's-picture-in-
every-room sort of attitude. (Em Pitcaim, há poucos indícios de uma atitude do tipo "o que temos, mantemos, não nos rendemos,
a imagem da Rainha em todas as salas")
Simon Winchester in The Guardian magazine, 12 June 1993: 27; (itálico acrescentado para realçar os compostos)
O que estabelecemos é que, regra geral, as palavras ortográficas têm um espaço de cada lado.
Mas há casos em que esta regra simples não é seguida. Há uma certa flexibilidade na forma como
as palavras são escritas: o fato de estarem ou não separadas por um espaço não é, por si só, um
sinal seguro do estatuto da palavra. Algumas palavras ortográficas que são incontroversamente
escritas como uma unidade contêm duas palavras no seu interior. São palavras compostas como
firstrate (primeira classe), seaway (via marítima), wheelbarrow (carrinho de mão) e teapot (bule).
Além disso, há formas como they're, had't e I'm que se juntam na escrita, mas que não são palavras
compostas. A princípio no estudo da língua inglesa, vê-se imediatamente que they're, had't e I'm
são realmente versões dos pares de palavras they are, had not e I am. A nossa teoria precisa de
dizer algo sobre clientes incómodos como estes. Como as questões que levantam são complexas,
adiaremos a sua discussão para as secções (4.3) e (8.3). Por fim, há palavras que são compostas
(e talvez hifenizadas, como em [2.3]) de uma só vez para cristalizar um determinado significado.
Oh! se tivéssemos agora aqui
Mas dez mil desses homens em Inglaterra
Que hoje não trabalham.
(Henry V, IV, iii)
PALAVRAS EM INGLÊS 7
próprio. Se alguém lhe gritasse na rua. "Ei, você é -ish?", poderia sorrir com um ar divertido e
pensar para si próprio. "Ele não é esquisito!" No próximo capítulo, abordaremos a questão do que
fazer com pedaços de palavras que não podem ser usados de forma significativa por si só. Mas,
para já, vamos concentrar-nos exclusivamente nas palavras.
2.2
AS PALAVRAS SÃO COMO LICORES DE TODOS OS TIPOS
Quando falamos de palavras, nem sempre queremos dizer exatamente a mesma coisa. Tal como
os licores, as palavras existem em todo o tipo de variedades. Começaremos a nossa discussão
distinguindo os diferentes sentidos em que utilizamos o termo "palavra".
2.2.1
Forma da Palavra
Usemos o termo FORMA DA PALAVRA para descrever a forma física que concretiza ou
representa uma palavra na fala ou na escrita. Considere as palavras do seguinte extrato do poema
de T.S.Eliot:
[2.1]
Half-past one,
The street-lamp sputtered,
The street-lamp muttered.
The street-lamp said, "Regard that woman
Who hesitates towards you in the light of the door
Which opens on her like a grin...
("Rhapsody on a windy night" in Eliot 1963)
Em inglês escrito, as palavras são fáceis de reconhecer. São precedidas por um espaço e seguidas
por um espaço. Segundo este critério, podemos dizer que há trinta e uma palavras (ou seja, formas
da palavra) no extrato de "Rhapsody". Chamamos a estas formas de palavras que encontramos na
escrita PALAVRAS ORTOGRÁFICAS. Se olhar novamente para o excerto, pode perguntar-se
se algumas das palavras ortográficas hifenizadas são "realmente" palavras individuais. Muitas
pessoashifenizariam half-past como Eliot faz, mas não street-lamp. Escreveriam street lamp
como duas palavras separadas, com um espaço entre elas. O que é que você faria?
A utilização de hífenes para indicar que algo é uma palavra complexa que contém mais do que
uma unidade semelhante a uma palavra é variável, dependendo em grande medida da
transparência da natureza composta de uma palavra. Shakespeare escreveu today como to-day e
tomorrow como to-morrow:
[2.2]
a. To-morrow, Caesar.
I shall be furnished to inform you rightly...
(Antony and Cleopatra, L, iv)
Uma e meia,
A lâmpada de rua cuspiu,
A lâmpada de rua murmurou.
A lâmpada de rua disse: "Olha para aquela mulher
Que hesita em ir ter convosco à luz da porta
Que se abre sobre ela como um sorriso...
("Rapsódia numa noite de vento" em Eliot 1963)
Amanhã, César.
Estarei pronto para vos informar corretamente...
(Antony and Cleopatra, L, iv)
PALAVRAS EM INGLÊS 9
Até agora, considerámos apenas as palavras ortográficas, ou seja, as formas físicas
reconhecíveis de palavras escritas. Obviamente, as palavras como objetos físicos existem não só
na escrita, mas também na fala. Vamos agora analisar brevemente as formas das palavras na
linguagem falada. Vamos referir-nos a elas como PALAVRAS FONOLÓGICAS.
O desafio do reconhecimento de palavras surge de uma forma ainda mais óbvia quando
consideramos a fala. As palavras não são separadas umas das outras de forma distinta. Não
deixamos uma pausa entre as palavras que possa ser equiparada a um espaço na escrita. (Se o
fizéssemos, a conversação seria dolorosamente lenta! Experimente falar hoje com um dos seus
amigos deixando um intervalo de dois segundos entre as palavras. Veja como eles reagem). No
discurso normal, as palavras saem numa torrente. Elas sobrepõem-se. Tal como as gotas de água
não podem ser vistas a correr num rio, as palavras individuais não se destacam discretamente no
fluxo da conversa. Por isso, são muito mais difíceis de isolar do que as palavras escritas. No
entanto, somos capazes de as isolar. Se ouvires uma frase como:
[2.4]
The cat slept in your bed. (O gato dormiu na tua cama.)
/ekæt slept In: bed/
(Note: ```shows that the following syllable is stressed; phonemic transcription is written between slant lines.)
(Nota: ``` mostra que a sílaba seguinte é tónica; a transcrição fonêmica é escrita entre linhas oblíquas).
seria capaz de reconhecer as seis palavras fonológicas que foram escritas em TRANSCRIÇÃO
FONÉMICA (que mostra os FONEMAS, ou seja, os sons que são usados para distinguir os
significados das palavras), embora o que ouça seja um fluxo contínuo de sons. Por razões
puramente práticas, ao longo do livro, salvo indicação em contrário, as transcrições fonémicas e
as referências à pronúncia serão baseadas na PRONÚNCIA RECEBIDA (RP), o sotaque de
prestígio do inglês britânico padrão - a variedade popularmente conhecida como inglês da rainha
ou Inglês da BBC.
Uma questão intrigante a que linguistas e psicólogos têm tentado responder é: como é que as
pessoas reconhecem as palavras no discurso? Abordaremos esta questão em pormenor na seção
(11.2.1). Para já, vamos simplesmente assumir que as palavras fonológicas podem ser
identificadas. A nossa tarefa atual será simplesmente delinear algumas das suas principais
propriedades. Para isso, será útil distinguir dois tipos de palavras: as chamadas PALAVRAS DE
CONTEÚDO e as PALAVRAS DE FUNÇÃO. As palavras de conteúdo são os substantivos, os
verbos, os adjetivos e os advérbios que contêm a maior parte do REFERENCIAL (ou do
SIGNIFICADO COGNITIVO) de uma frase. Isto significa, grosso modo, que nomeiam
indivíduos e predicam-lhes determinadas propriedades. Nos dizem, por exemplo, o que aconteceu
ou quem fez o quê a quem, e em que circunstâncias. Um exemplo torna a questão mais clara.
Antigamente, quando se enviavam telegramas, utilizavam-se principalmente (ou exclusivamente)
palavras de conteúdo. Um pai orgulhoso poderia enviar uma mensagem como Baby girl arrived
yesterday (a bebê chegou ontem), que continha dois substantivos, um verbo e um advérbio.
Obviamente, esta não é uma frase bem formada e gramatical. Mas o seu significado seria
suficientemente claro.
As palavras funcionais são as restantes - preposições, pronomes, conjunções, artigos, etc. Têm
um papel predominantemente gramatical. Um telegrama que contivesse apenas as palavras She it
e for us transmitiria pouca ideia da interpretação pretendida. Isto não quer dizer que as palavras
funcionais sejam supérfluas. Sem elas, as frases são geralmente não gramaticais. Uma frase como
*Nelly went town (Nelly foi à cidade) que não tenha a preposição to não é permitida. Temos de
dizer que a Nelly foi à cidade. Em inglês, as palavras de conteúdo têm esta propriedade: uma das
suas sílabas é mais proeminente do que as restantes porque recebe a FORÇA PRINCIPAL. Isto
vê-se nas palavras abaixo, onde a sílaba com ênfase principal é precedida por ```:
[2:5]
Initial stress Medial stress Final stress
PALAVRAS EM INGLÊS 11
em posições diferentes na mesma palavra. A grafia in é pronunciada /kn/ no final de uma palavra,
como em / belkn/, mas no início de uma palavra, como em knee e knock, o /k/ é omitido e apenas
o n é emitido. Da mesma forma, outras combinações de stop-plus-nasal como tm /tm/ e dn /dn/
são permitidas no fim de uma palavra (por exemplo, bottom /btm/ e burden /b :dn/), mas estes
grupos de consoantes não são permitidos no início de uma palavra. Palavras putativas como
*/tmIs/ (*tmiss) e "/dnel/ ("dnell) são simplesmente inadmissíveis. Na língua falada,
reconhecemos como palavras inglesas apenas as formas que têm a combinação correcta de sons
para a posição na palavra em que ocorrem.
Além disso, mesmo quando um som ou combinação de sons é permitido, muitas vezes é
utilizada uma pronúncia algo diferente, dependendo da posição em que ocorre numa palavra. Isto
pode ser visto na pronúncia do som / no inglês britânico padrão (RP) em diferentes posições numa
palavra. Compare o / inicial com o / final nos seguintes casos:
[2.7]
Word-initial clear
I [ ]
labour lead loft
lendd let lick leaf
Word-final dark
I [ ]
spill smell fulfil
cool bull sprawl
Pre-consomantal
I [ ]
milk salt belt quilt
spoilt colt wild
O som é sempre feito com a lâmina da língua contra a crista dos dentes, com os lados baixados
para permitir a saída do ar. Mas há uma diferença subtil. Quando o I está em posição final de
palavra ou quando é seguido por outra consoante (como acontece nas duas últimas colunas), para
além dos gestos articulatórios acima referidos, o dorso da língua é simultaneamente levantado em
direção ao palato mole (ou velum). Este tipo de I é chamado de escuro ou velarizado / (). Mas
quando o I está no início de uma palavra, não há velarização. Este último tipo de I é chamado
claro ou não velarizado/ ([]). Assim, o tipo de / que ouvimos dá uma indicação de onde aparece
numa palavra.
Não deixe de notar o uso de parênteses retos. Os alofones são sons diferentes, por exemplo []
e [], que ocorrem em contextos diferentes, mas que representam o mesmo fonema // também no
que diz respeito à ortografia, a situação não é caótica, embora a relação entre letras e fonemas
nem sempre seja direta, como demonstra a pronúncia de knæ /ni:/. Reconhecemos como palavras
inglesas apenas as palavras ortográficas que estão em conformidade com as convenções
ortográficas do inglês. Se, por exemplo, visse a palavra zvroglen, tratá-la-ia como uma palavra
estrangeira. A combinação de letras zvr não é inglesa. É impossível que uma palavra em inglês
comece com essas letras. Deixem-me resumir. Um dos sentidos em que usamos o termo 'palavra'
é para nos referirmos a FORMULÁRIOS DE PALAVRAS. Se estivermos a pensar na língua
escrita, as nossas formas-palavra sãopalavras ORTOGRÁFICAS. Estas são facilmente
reconhecíveis. Normalmente, têm um espaço antes e depois. Pelo contrário, na língua falada
normal, as nossas formas-palavra são palavras FONOLÓGICAS. Estas são mais difíceis de
identificar, porque não são entidades discretas que possam ser selecionadas uma a uma. No
entanto, as palavras fonológicas podem ser identificadas com base nas suas características
fonológicas, como a acentuação e as propriedades fonéticas.
2.2.2
As palavras como itens de vocabulário
É necessário distinguir entre palavras no sentido de forma-palavra e palavras no sentido de
vocábulos. Revisitemos os exemplos em [2.2.1] nas páginas. 11-12. Se estivermos a considerar
formas-palavra, podemos ver que a
12 O QUE É UMA PALAVRA
a forma verbal hifenizada street-lamp ocorre três vezes. Assim, se estivéssemos a contar
diferentes formas-palavra, contaríamos street-lamp três vezes. No entanto, se estivéssemos a
contar palavras distintas, no sentido de VOCABULÁRIOS distintos, só a contaríamos uma vez.
A distinção entre formas-palavra e vocábulos é importante. Muitas vezes, quando falamos de
palavras, o que temos em mente não são formas-palavra, mas algo mais abstrato - aquilo a que
nos referimos aqui como LEXEMES (ou seja, itens de vocabulário). Qualquer pessoa que elabore
um dicionário lista palavras neste sentido. Assim, embora as formas-palavra em cada uma das
colunas em [2.8] abaixo sejam diferentes, não encontramos cada uma delas com uma entrada
separada num dicionário de inglês. A primeira palavra de cada coluna está listada num título
próprio. As restantes podem ser mencionadas sob esse título, se não seguirem um padrão regular
da língua - por exemplo, write, written (past participle), wrote (past tense). Mas, se seguirem o
padrão geral (por exemplo, washes, washing, washed: smile, smiling, smiled), serão deixados de
fora do dicionário. Em vez disso, espera-se que a gramática forneça uma declaração geral no
sentido de que os verbos têm um sufixo -ing, que marca o aspeto progressivo, e um sufixo -ed
que marca tanto o pretérito perfeito como o particípio passado, e assim por diante.
[2.8]
WASH (lavar) TAKE (ter) BRING (trazer) WRITE (escrever)
wash take bring write
washes takes brings writes
washing taking bringing writing
washed took brought wrote
washed taken brought written
Em [2.8], cada lexema (ou seja, item de vocabulário) que seria introduzido num dicionário é
apresentado em letras maiúsculas e todas as diferentes formas de palavras que lhe pertencem são
apresentadas em letras minúsculas.
Os exemplos em [2.8] são todos verbos. Mas é claro que os lexemas também podem ser
substantivos, adjetivos ou advérbios. Em [2.9] encontrará exemplos destas outras classes de
palavras.
[2.9]
Noun (substantivo) Adjective (adjetivo) Adverb (advérbio)
a. MATCH KIND SOON
match kind soon
matches kinder sooner
b. GOOSE BAD WELL
goose bad well
geese worse better
Em [2.9] temos três pares de lexemas: os substantivos, match e goose; os adjetivos kind e had; e
os advérbios soon e well. Em cada caso, as formas-palavra pertencentes a cada lexema em [2.9a)
seguem um padrão geral para palavras do seu tipo e não precisam de ser listadas no dicionário.
Mas todas as que estão em [2.9 b] são irregulares e devem ser listadas no dicionário.
O lexema é uma entidade abstrata que se encontra no dicionário e que tem um determinado
significado. As formas-palavra são os objectos concretos que colocamos no papel (palavras
ortográficas) ou pronunciamos (palavras fonológicas) quando usamos a língua. A relação entre
um lexema e as formas-palavra que lhe pertencem é uma
PALAVRAS EM INGLÊS 13
[2.10]
de REALIZAÇÃO ou REPRESENTAÇÃO ou MANIFESTAÇÃO. Se tomarmos como exemplo
o lexema write, que está registado no dicionário, vemos que ele pode ser realizado por qualquer
uma das formas verbais write, writes, writing, wrote e written que lhe pertencem. Estas são as
formas reais que são usadas na fala ou que aparecem no papel. Quando se vêem na página as
palavras ortográficas escrito e escrito, sabe-se que, apesar de se escreverem de forma diferente,
são manifestações do mesmo vocábulo WRITE.
A distinção entre formas-palavra e lexemas que acabo de fazer não é abstrusa. É uma distinção
de que temos consciência intuitiva desde a mais tenra idade. É a distinção da qual depende o jogo
de palavras nos trocadilhos e na ambiguidade intencional da vida quotidiana. Num determinado
período da nossa infância, éramos fascinados pelas palavras. Adorávamos anedotas, mesmo as
horríveis, como [2.10]
O humor, claro, está em reconhecer que a forma-palavra camarão pode pertencer a dois lexemas
separados, cujos significados muito diferentes e não relacionados não são menos pertinentes aqui.
Pode significar um crustáceo comestível, longo e esguio, ou uma pessoa minúscula (em inglês
coloquial). Além disso, a palavra servir tem duas interpretações possíveis. Pode significar "servir
uma pessoa à mesa" ou "servir comida". Assim, o jogo de palavras explora a ambiguidade lexical
resultante do facto de a mesma forma-palavra representar dois lexemas distintos com significados
muito diferentes.
Na comunicação da vida real, quando ocorre uma ambiguidade, geralmente conseguimos chegar
a uma única interpretação sem grande dificuldade, selecionando a interpretação mais apropriada
e RELEVANTE na situação. Suponhamos que um pugilista super pesado de 20 quilos ia ao
restaurante vegetariano Joe's e pedia ao empregado um bom caril de camarão, ao que este
respondia “We don't serve shrimps" (não servimos camarões), seria óbvio que se tratava de
camarões no sentido de crustáceos. Se, por outro lado, um homem pequeno, com pouco mais de
1,80 m de altura e pesando apenas 7 pedras, fosse a um restaurante de peixe e visse quase toda a
gente nas mesas à sua volta a comer um prato cheio de camarões suculentos, e pensasse que ele
próprio gostaria de comer alguns, ficaria justamente ofendido se o empregado lhe dissesse "Não
servimos camarões". Nesta situação, é óbvio que os camarões fazem parte da ementa e são
servidos para consumo. O que não se faz é servir comida a pessoas consideradas insignificantes.
Os trocadilhos não se limitam às anedotas. Muitos anúncios publicitários, como o da Standens,
recorrem a trocadilhos para o seu efeito.
Tendo em conta o contexto, é óbvio que o som deve ser lido em mais do que um sentido.
A literatura séria também utiliza este dispositivo. Por exemplo, o poeta da Primeira Guerra
Mundial Siegfried Sassoon dá o título de "Base details" ao poema em que parodia os generais
cobardes que ficam na base, a uma distância segura da ação, e que, de bom grado, levam os jovens
soldados para a morte na frente de combate. A forma-palavra hase do título representa aqui dois
lexemas distintos cujos significados são ambos relevantes: (i) Pormenores da base são pormenores
do que está a acontecer na base(Noun) (que significa "acampamento militar"), e (ii) Pormenores da
base são particularidades de algo que é básico (Adv) (que significa "repreensivelmente cobarde,
mesquinho, etc.").
O termo HOMÓNIMO é utilizado para designar formas de palavras pertencentes a lexemas
distintos que se escrevem e pronunciam da mesma maneira. Existem entradas separadas no
dicionário para essas palavras. Camarão e base são exemplos de homónimos. Mas talvez não
sejam tão óbvios. Melhores exemplos de homónimos são apresentados em [2.11].
[2.11]
a. bat: bat (Noun) ‘a small flying mammal’
bat (Noun) ‘a wooden implement for hitting a ball in cricket
b. bar : bar (Noun) ‘the profession of barrister'
bar (Noun) ‘a vertical line across a stave used to mark metrical accent in music’
bar (Verb) ‘to obstruct’
14 O QUE É UMA PALAVRA?
c. fair: fair (Adjetive) ’beautiful, attractive’
fair(Noum) ‘holiday’
By contrast, word-forms may have the same pronunciationbut different spellings and
meanings. Such forms are called HOMOPHONES. See this example from a joke book:
[2.12]
Why does the pony cough?
Because he's a linle hoarse.
(Young and Young 1981-57)
A piada é um trocadilho com /h:s/, a pronúncia dos dois lexemas representados na escrita por
horse e hoarse. Outros exemplos de homófonos incluem tail ~ tale, sail ~ sale, weather ~whether,
see ~ sea, read ~ reed, reel ~ real, seen ~ scene, need ~ knead
Por outro lado, também é possível ter vários significados intimamente relacionados que
são realizados pela mesma forma-palavra. O nome para este fenómeno é POLISSEMIA. É
frequente encontrar vários sentidos listados sob um único título num dicionário. Por exemplo, na
entrada do substantivo força, o OED apresenta mais de dez sentidos. Reproduzo de seguida os
primeiros seis:
[2.13]
1. Physical strength. Rarely in pl. ( Fr. forces-1818.)
2. Strength, impetus, violence, or intensity of effect ME.
3. Power or might, esp. military power ME. b. In early use, the strength (of a defensive work etc.). Subseq.,
the fighting strength of a ship. 1577.
4. A body of armed men, an army. In pl. the troops or soldiers composing the fighting strength of a
kingdom or a
commander ME. b. A body of police: often absol, the force policemen collectively. 1851.
5. Physical strength or power exerted on an object: esp. violence or physical coercion. ME
6. Mental or moral strength. Now only, power of effective action, or of overcoming resistance. ME
A linha que separa a polissemia da homonímia é algo ténue, porque não é totalmente claro até
que ponto os significados têm de divergir para que possamos tratar as palavras que os
representam como pertencendo a lexemas distintos. Em [2.13], não é totalmente claro que o
sexto sentido do substantivo força não esteja suficientemente afastado dos outros sentidos para
merecer uma entrada própria. Os outros significados mostram todos uma semelhança familiar
razoavelmente forte. Mas força mental ou moral mostra uma relação um pouco mais fraca. No
OED, existe uma entrada separada para o lexema force, o verbo. É considerado um lexema
diferente porque tem um significado diferente e pertence a uma classe de palavras diferente,
sendo um verbo e não um substantivo. O facto de pertencer a classes de palavras diferentes é
uma consideração importante para determinar se são necessárias entradas separadas no
dicionário.
Na comunicação da vida real, a falta de uma correspondência direta entre lexemas e formas de
palavras não causa necessariamente ambiguidade. No contexto, o significado relevante é
normalmente fácil de determinar. Mas há casos em que isso não acontece. Por exemplo, a
homonímia de har em 12.14) pode causar confusão semântica:
(2.14)
I saw a but under the tree. Vi um rabo debaixo da árvore.
ENGLISH WORDS 15
Pode ser um, mas com o qual se joga críquete ou um pequeno mamífero voador. Este é um
caso de AMBIGUIDADE LEXICAL. Temos nesta frase uma forma-palavra que representa mais
do que um lexema com um significado bastante plausível. Não é possível determinar a
interpretação correta da frase sem analisar o contexto mais amplo em que ela aparece.
Estabelecemos que a relação entre uma forma-palavra e o significado que ela representa é
complexa. Este facto é explorado não só na literatura e no jogo de palavras, como vimos acima,
mas também na linguagem da publicidade. Por exemplo, um anúncio recente do jornal British
Gas sobre aquecimento a gás dizia
[2.15]
You will warm to our credit. It's free. Vai aquecer-se com o nosso crédito. É grátis.
Este anúncio explora a ambiguidade lexical que se deve ao facto de warm (to) poder significar
"ficar entusiasmado" ou "experimentar um aumento de temperatura". Da próxima vez que olhar
para um anúncio, veja se ele explora alguma das relações entre lexemas e formas-palavra que
examinámos.
2.2.3
Palavras gramaticais
Por fim, consideremos a palavra do ponto de vista gramatical. As palavras desempenham um
papel fundamental na sintaxe. Por isso, algumas das suas propriedades são atribuídas tendo em
conta fatores sintáticos. Muitas vezes, as palavras são obrigadas a ter certas propriedades se
servirem determinados objetivos sintáticos. Assim, embora em [2.16 a) tenhamos o mesmo
sentido do mesmo lexema (play - jogar) realizado pela mesma forma-palavra (played - jogado),
sabemos que esta palavra desempenha pelo menos duas funções gramaticais bastante diferentes
na frase de que faz parte:
[2.16]
a. She played the flute. (Ela tocava flauta.)
She has played the flute (Ela já tocou flauta)
b. She took the flute. (Ela pegou na flauta.)
She has taken the flute (Ela já pegou na flauta.)
Se comparar as frases em [2.16] acima, verá que em [2.16a] o verbo play é realizado pela
forma-palavra played, independentemente de esta indicar simplesmente que a ação aconteceu no
passado, como no primeiro exemplo, ou que uma ação foi (recentemente) concluída, como no
segundo exemplo. Contraste isto com a situação em [2.16b], em que estes dois significados
gramaticais são assinalados por duas formas diferentes. Took indica que a ação aconteceu no
passado, enquanto taken (depois de has/had) indica que a ação está completa. Em She played the
flute e She took the flute, as palavras played e took são descritas gramaticalmente como as formas
do pretérito perfeito dos verbos play e take. Em contrapartida, em She has played the flute e She
has taken the flute, descrevemos played e taken como o 'particípio passado dos verbos play e take
Os linguistas usam o termo SINCRETISMO para descrever situações como a exemplificada
por played, em que a mesma forma-palavra de um lexema é usada para realizar duas (ou mais)
palavras gramaticais distintas que são representadas separadamente nas representações
gramaticais de palavras pertencentes a outros lexemas comparáveis. O fenómeno do sincretismo
é uma boa razão para distinguir entre formas-palavra e palavras gramaticais. Ele permite-nos
mostrar que as palavras que pertencem ao mesmo lexema e que têm a mesma forma na fala e na
escrita podem ser diferentes.
Um outro exemplo deve tornar ainda mais claras as ideias de palavras gramaticais e de
sincretismo.
18 O QUE É UMA PALAVRA?
EXERCÍCIOS
1. Comente os problemas que encontrar para determinar o número de palavras da seguinte canção
infantil. Relaciona a tua resposta com os diferentes sentidos em que o termo "palavra" é utilizado.
The grand old Duke of York
He had ten thousand men
He marched them up to the top of the hill,
Then he marched them down again.
When they were up, they were up,
And when they were down, they were down,
And when they were only half way up
They were neither up nor down.
2. Encontrar e analisar pelo menos três exemplos de anúncios publicitários que exploram a
homonímia, a polissemia ou a homofonia das palavras.
3. Quais das formas verbais em itálico nas frases seguintes pertencem ao mesmo lexema? Que
dificuldades, se as houver, encontraste para determinar se as formas-palavra pertencem ao mesmo
lexema?
a. She saw him saw through that plank of wood.
b. Bill will pay the bill.
c. I saw Farmer near your farm again this morning.
d. Jan looked pale when she walked towards the pail.
e. I am sick of your claiming to be sick all the time.
f. I was looking at the book when she booked the ticket.
4. Com pelo menos dois exemplos recentes, mostre como o sincretismo pode ser usado para apoiar
a distinção entre formas-palavra e palavras gramaticais.
5. Este é o início do poema de W.H.Auden "Musée des Beaux Arts".
About suffering they were never wrong. (Sobre o sofrimento nunca se enganaram)
The Old Masters... (Os Velhos Mestres...)
Estas linhas podem ser parafraseadas como "Os Antigos Mestres nunca se enganaram sobreo
sofrimento”.
Tendo em conta a definição da palavra dada neste capítulo, explique por que razão é correto
considerar o sofrimento como uma palavra, mas incorreto tratar o sofrimento também como
uma palavra.
PALAVRAS EM INGLÊS 17
É evidente que a posição das palavras numa frase não é rigidamente fixa. Elas podem ser
deslocadas, e muitas vezes são-no, se as necessidades comunicativas do falante ou do escritor
assim o exigirem. No entanto, o interior de uma palavra é uma área proibida para as regras
sintácticas. Estas não podem manipular os elementos que se encontram no interior de uma palavra.
No que diz respeito à sintaxe, as palavras são unidades indivisíveis que não podem ser divididas
e cujas unidades internas são inacessíveis (cf. Bauer 1988, Matthews 1991, Lyons 1968, Di
Sciullo e Williams 1987).
A palavra, como unidade gramatical, apresenta estabilidade (ou COESÃO INTERNA). A
ordem dos elementos no interior de uma palavra é rigidamente fixa. Se os elementos de uma frase
forem deslocados, certas unidades significativas (neste caso, re-visit-ed e fortun-ate-ly) deslocam-
se todas em bloc, e a sua ordem mantém-se sempre inalterada. A estrutura interna da palavra não
pode ser alterada. Não nos é permitido efetuar operações que produziriam palavras como *ed-
visit-re. *ate-fortune-ly, etc. Voltaremos a este ponto na p. 33.
A definição da palavra inclui o termo "mínimo" por uma boa razão. O objetivo é separar as
palavras de frases como this old industrialist. Tal como as palavras, as frases podem ocorrer
isoladamente e podem ser movidas de uma posição para outra (como vimos em [2.19]). Mas a
expressão this old industrialist não é uma forma mínima, uma vez que contém formas mais
pequenas capazes de ocorrer independentemente, nomeadamente, this, old e industrialist. Além
disso, a sequência this old industrialist não tem o tipo de coesão interna que se encontra nas
palavras. Pode ser interrompida por outras palavras, por exemplo,this wealthy old industrialista;
this very wealthy, old, benevolente industrialist (este velho industrial muito rico e benevolente).
O pressuposto de que a palavra gramatical é "uma forma livre mínima" funciona bem como
regra geral. Mas encontra dificuldades quando é confrontado com uma PALAVRA COMPOSTA
como carrinho de mão, que contém as palavras roda e carrinho de mão, que podem ser usadas
isoladamente. Nestes casos, é evidente que a palavra não é a mais pequena unidade significativa
que pode ser utilizada isoladamente. É por esta razão que é preferível a definição de palavra como
a unidade sobre a qual se podem realizar operações puramente sintáticas. No caso dos compostos,
esta definição funciona. O interior de um composto é uma área sintática interdita. Não é permitido
aplicar regras sintáticas separadamente às palavras que constituem um composto. Assim, por
exemplo, embora os substantivos wheel (roda) e barrow (carrinho de mão) possam ser
modificados pelo adjetivo big ([big barrow], [big wheel]), e embora possamos falar de [big
wheelbarrol], caso em que grande modifica todo o composto, não há possibilidade de dizer wheel
[big barrow], com o adjetivo a modificar apenas o segundo elemento da palavra composta.
2.3
SUMMARY
Neste capítulo, verificamos que, normalmente, o termo "palavra" é utilizado de forma ambígua.
Para evitar a ambiguidade, temos de distinguir entre três tipos diferentes de palavras: (i) uma
forma-palavra (ou seja, uma manifestação física particular de um ou mais lexemas na fala ou na
escrita); (ii) um item de vocabulário (ou seja, um lexema); e (iii) uma unidade de estrutura
gramatical que tem certas propriedades morfológicas e sintáticas.
Revisitaremos a distinção entre lexemas, palavras gramaticais e formas-palavra
principalmente nos Capítulos 7 e 11. No Capítulo 7, a nossa principal preocupação será a
realização das palavras na fala e na escrita. No Capítulo 11, mostraremos que esta distinção não
é um artefato da análise do linguista. Pelo contrário, é uma distinção que é bem apoiada por
estudos sobre a forma como armazenamos as palavras na mente e as recuperamos para as usarmos
na comunicação na vida real.
Nos próximos capítulos, nos casos em que o sentido relevante do termo 'palavra' é claro a
partir do contexto, não especificarei se o que está a ser tratado é a palavra enquanto item de
vocabulário, palavra gramatical, forma fonológica ou ortográfica. Mas se não for claro, indicarei
o sentido em que estou a utilizar este termo. Estamos agora em condições de considerar em
pormenor a estrutura interna das palavras. Essa é a tarefa do próximo capítulo.
16 O QUE É UMA PALAVRA?
[2.17]
a. You hit me. (você me atingiu)
b. You cut it. (você cortou isto)
(=you hit me some time in the past) ou
(=you hit me habitually)
(=you cut it some time in the past) ou
(=you cut it habitually)
Como mostram as paráfrases, a forma-palavra hit, pertencente ao lexema hit, pode representar
tanto o presente como o passado do verbo. Por outras palavras, existe sincretismo. Temos duas
palavras gramaticais diferentes: hit [+verbo, +presente] e hit [+verbo, +presente], mas uma única forma-
palavra. A mesma análise se aplica a cut. Pode representar tanto o presente como o passado do
verbo cortar.
O sincretismo não se limita aos verbos. Pode aplicar-se também a outras classes de palavras (por
exemplo, substantivos):
[2.18]
(a) The wolf killed a sheep and one deer. (O lobo matou uma ovelha e um veado.)
(b) The wolf killed two sheep and three deer. (O lobo matou duas ovelhas e três veados.)
Nestas duas frases, embora a forma-palavra ovelha pertença ao mesmo lexema e se mantenha
inalterada na forma, sabemos que o seu valor gramatical não é o mesmo. Em [2.18a] ela realiza
a palavra com as propriedades gramaticais de substantivo e singular, mas em [2.18b] ela
representa uma forma plural. Do mesmo modo, a mesma palavra-forma veado representa um
substantivo singular em [2.18a] e um substantivo plural em [2.18b].
O que é que podemos dizer da palavra enquanto entidade que funciona como unidade
gramatical na sintaxe de uma língua? Como já foi referido, a palavra (gramatical) é normalmente
definida como a FORMA LIVRE MINIMAL. FORMA LIVRE que é usada na gramática de uma língua.
Vamos agora dar corpo a esta afirmação concisa e algo enigmática.
Por forma livre entendemos uma entidade que pode ser autónoma e agir como um agente
livre; é um elemento cuja posição numa frase não é totalmente ditada por outros itens. Para
explicar o que significa "liberdade" neste contexto, é necessário ter em conta duas ideias
auxiliares: MOBILIDADE POSICIONAL e ESTABILIDADE. Embora as palavras não sejam as
unidades gramaticais mais pequenas utilizadas na construção de frases (ver a discussão dos
morfemas no próximo capítulo), ao nível da organização das frases, as regras de formação de
frases tratam as palavras como unidades não analisáveis. Muitas vezes, é possível alterar a
ordem em que as palavras aparecem numa frase e, ainda assim, produzir uma frase bem
formada. As palavras têm uma mobilidade posicional considerável. No entanto, os
elementos dentro de uma palavra não gozam dessa mobilidade. Embora as regras sintáticas
possam transportar as palavras para novos lugares numa frase, não podem deslocar da mesma
forma os elementos que se encontram no interior das palavras. A deslocação das palavras Em
torno do seguinte produz frases gramaticais com basicamente o mesmo significado, mas com
uma ênfase ligeiramente diferente:
[2.19]
a. This old industrialist revisited Lancaster, fortunately, (Este velho industrial voltou a Lancaster, felizmente,)
b. Fortunately, this old industrialist revisited Lancaster, (Felizmente, este velho industrial revisitou Lancaster,)
c. Lancaster, this old industrialist revisited, fortunately, (Lancaster, este velho industrial revisitou, felizmente,)
d. Fortunately,Lancaster was revisited by this old industrialist, (Felizmente, Lancaster foi visitada por este velho
industrial,)
20 ENCONTROS PRIMÁRIOS DE TIPO MORFÊMICO
[3.2]
childish hopeless sooner mended elephants re-boil unsafe ex-wife (infantil sem esperança mais cedo
elefantes remendados re-ferver inseguro ex-mulher)
Teria de dar uma resposta diferente. Teria de dizer ao seu interrogador, que por esta altura
estaria a ficar cada vez mais perplexo, que as palavras em [3.2] podem ser divididas em unidades
de significado mais pequenas, como se mostra em [3.3]:
[3.3]
child-ish hope-less soon-er mend-ed elephant-s re-boil un-safe ex-wife
A parte da palavra que não está em itálico pode funcionar como uma palavra independente
na gramática. De facto, cada uma das partes não itálicas é uma palavra (ou seja, um item de
vocabulário) que está listada como tal no dicionário. Em contrapartida, os pedaços em itálico,
embora significativos (e os seus significados podem ser indicados como se mostra em [3.4]),
não podem funcionar sozinhos na gramática.
[3.4]
-ish ‘having the (objectionable) qualities of’ child-ish= ‘having the qualities of a child’
-less ‘without X’ hopeless= ‘without hope’
-er ‘more X’ sooner= ‘more soon’
-ed ‘past’ mended= ‘mend in the past’
-s ‘plural’ elephants= ‘more than one elephant’
re ‘again’ re-boil= ‘boil again’
um ‘not X’ unsagfe= ‘not safe’
ex ‘former’ ex-wife= ‘former wife’
O que fizemos com as palavras em [3.4] pode ser feito com milhares de outras palavras em
inglês. Elas podem ser decompostas em unidades mais pequenas de significado (por exemplo, re-
‘again') ou de função gramatical (por exemplo, -ed "past").
O termo MORFEMAS é usado para se referir à unidade mais pequena que tem significado ou
serve uma função gramatical numa língua. Os morfemas são os átomos com que se constroem as
palavras. Não é possível encontrar unidades sub-morfêmicas que tenham significado ou função
gramatical. Assim, se se considerar -less ou an-, não faria sentido tentar atribuir um significado
identificável a qualquer parte destas formas. É claro que é possível isolar os sons individuais /1-
I-s/ ou / -n/, mas esses sons em si não significam nada.
Já estabelecemos que as palavras são constituídas por morfemas. Mas como é que reconhecemos
um morfema quando o vemos?
A nossa definição de morfema como a mais pequena unidade de significado (ou função
gramatical) será o princípio orientador. Qualquer fragmento de uma palavra com um determinado
significado será considerado um morfema. Foi assim que procedemos em [3.3] e [3.4] acima.
Os morfemas tendem a ter um significado bastante estável, que trazem para qualquer palavra
em que aparecem. Se considerarmos re- e un-, por exemplo, eles significam "outra vez" e "não",
respetivamente - não apenas nas palavras que listámos acima, mas também em milhares de outras
palavras. Normalmente, os morfemas são usados repetidamente para formar palavras diferentes.
Assim, re-, que significa "voltar a fazer o que quer que o verbo signifique", pode ser colocado
antes da maior parte dos verbos para dar origem a uma nova palavra com um significado previsível
(por exemplo, re-run, re-take, re-build, etc.). Da mesma forma, un- que significa "não X" (onde
X representa o que quer que o adjetivo signifique) pode ser anexado a vários adjetivos (por
exemplo, un-real, un-clean, un-happy, etc.) para produzir uma nova palavra com um significado
negativo previsível.
Capítulo 3
ENCONTROS PRIMÁRIOS DE TIPO MORFÊMICO
3.1
A PROCURA DOS ÁTOMOS VERBAIS
Vimos no último capítulo que a palavra é a unidade mais pequena e significativa da língua que
pode funcionar de forma independente na gramática. Uma palavra pode ser usada por si só, sem
ser anexada a outra unidade. Assim, na palavra childish podemos isolar child e usá-la por si só,
porque é uma palavra de pleno direito. Mas não podemos usar -ish como uma unidade autónoma,
porque -ish não é uma palavra. Ao mesmo tempo que reconhecemos que as palavras são as
unidades significativas mais pequenas que funcionam independentemente na gramática, também
temos de reconhecer que as palavras podem ser decompostas em unidades mais pequenas que
também são significativas. A nossa tarefa neste capítulo é explorar a estrutura interna das
palavras, de modo a compreender as unidades básicas que são usadas para formar palavras.
3.2
CLOSE MORPHOLOGICAL ENCOUNTERS: ZOOMING IN ON MORPHEMES
Originalmente, "morfologia" significava o estudo das formas biológicas. Mas os estudiosos da
linguagem do século XIX tomaram emprestado o termo e aplicaram-no ao estudo da estrutura das
palavras. Em linguística, a MORFOLOGIA é o estudo da formação e da organização interna das
palavras.
Comecemos a nossa análise morfológica por meia dúzia de palavras (escolhidas de forma não
aleatória):
[3.1]
hope soon mend boil safe leaf word Elephant (espero que em breve se recupere ferva com segurança folha palavra
Elefante)
Obviamente, todas as palavras em [3.1] têm um significado, mas carecem de estrutura interna.
Não conseguimos identificar quaisquer unidades mais pequenas que sejam elas próprias
significativas e que ocorram dentro delas. Se uma marciana o parasse numa rua perto do jardim
zoológico local e perguntasse o que significa phant em elephante ou ho em hope, pensaria que
ela estava a fazer uma pergunta muito bizarra que não merecia resposta. Ou então explicar-lhe-ia
condescendentemente que, claro, em cada caso a palavra inteira significa algo, mas que as suas
partes não podem significar nada por si só. Embora um pouco confuso, o marciano talvez aceite
a sua explicação. Mas, sendo do tipo persistente, suponhamos que ela perguntava se as palavras
em [3.2] também eram indivisíveis em unidades mais pequenas com significado: