Logo Passei Direto
Buscar
Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

Prévia do material em texto

SUMÁRIO 
INTRODUÇÃO ............................................................................................................ 2 
UNIDADE 1 - LITERATURA INGLESA SÉCULO XVI AO XVIII ................................ 3 
UNIDADE 2 - LITERATURA INGLESA SÉCULO XIX E XX .................................... 72 
CONCLUSÃO ........................................................................................................... 79 
REFERÊNCIAS ......................................................................................................... 81 
 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
2
 
INTRODUÇÃO 
 
A literatura ocupa em nossa sociedade um lugar considerável e que em 
relação às outras mitologias do nosso tempo, não se encontra de forma alguma em 
situação de inferioridade. A literatura, segundo pesquisas e inquéritos, é vista como 
uma imagem e um valor essenciais. 
A literatura pode ser vista de várias maneiras e ter vários conceitos, segundo 
Roland Barthesi, ela não se limita apenas ao domínio da escola, mas também nas 
atitudes e nas opiniões que o público ou a crítica manifestam perante as obras 
literárias, como revelam muito em particular as categorias utilizadas nos jornais, nas 
revistas ou nas emissões de rádio e televisão. Além do mais, não basta dizer que a 
literatura é apenas aquilo que se é ensinado. Ora, a literatura caracteriza-se também 
pelo sentido e pelo alto grau de coerência que lhe são concedidos em cada época. 
A literatura não é apenas esta construção, valor, instituição e sistema em que 
se apreende a realidade concreta através das obras que a constituem. A sua 
significação reside também nas implicações ideológicas que subentendem a sua 
apresentação, o seu funcionamento e mais ainda a sua transmissão. 
Podemos considerar a literatura como uma herança, uma representação, na 
medida em que a literatura não é apenas um conteúdo que se transmite tal e qual de 
uma geração para a outra, mas um conjunto de materiais que, em cada época 
constitui o objeto de uma reinterpretação. 
A aquisição da cultura literária e a sua utilização como código são legítimas, 
em primeiro lugar, porque ela se apresenta não como a expressão de uma certa 
classe, mas como a expressão do homem em geral, um homem abstrato e de todos 
os tempos. A obra literária é, pois um espelho em que cada um é convidado a 
reconhecer-se. 
 
 
 
 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
3
 
UNIDADE 1 - LITERATURA INGLESA SÉCULO XVI AO XVIII 
 
Durante o Renascimento, período denominado como o início da idade 
moderna, em que ocorreu o grande movimento cultural marcante na Europa, surgem 
as grandes obras literárias, que sob a influência de fatos importantes, marcaram 
essa época de grande importância e desenvolvimento da Literatura Inglesa. 
� Prevalecimento do espírito nacionalista durante o século XVI. 
� Grande importância dos poemas épicos e religiosos escritos por Milton em 
diversos volumes. 
� Cartas com ênfase da razão. 
� Religiosidade (“Intelectual production of God”). O amor também é 
conseqüência de Deus. 
� Morte depois da vida. 
� Bruxaria. 
� Maior importância para a ordem natural das coisas, mesmo com estudos 
científicos do sobrenatural realizados pelos cientistas da época. 
� Desenvolvimento das grandes tragédias. 
� Petrarcanismo (Francesco Petrarca): o exagero, e o não realismo. A 
idealização da mulher, ela não pode ser alcançada. 
� “Dark Age”: a ignorância levava as pessoas a acreditarem em tudo. 
� Controle absoluto da igreja na sociedade. 
� Pouco acesso à leitura. 
� Neo–Platonismo: A beleza do homem é criação de Deus, então deve ser 
mostrada. 
� Humanismo: O Divino é mais importante. 
 
Humanismo Neo-Platonismo 
 
 
 
 
 
 
 
 
Divino 
 
Mundanoo 
Divino 
 
Mundano 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
4
 
Sir Thomas Wyatt (1503-1542) 
Biografia 
 
Thomas Wyatt nasceu em Allington Castle, próximo à Maidstone, Kent. 
Popular por suas aparições em tribunais, também realizou várias missões 
estrangeiras para o rei Henrique VIII. 
Sendo suspeito de ser um dos amantes de Anne Boleyn, Sir Thomas Wyatt foi 
preso e durante essa prisão testemunhou a execução de Anne Boleyn, em 19 de 
maio de 1536. Mais tarde naquele ano foi de novo embaixador de Charles V até 
maio de 1540. 
Em 1541, Wyatt foi novamente confinado à Torre, recebeu em 1542 um 
indulto real a pedido da Rainha Catharine Howard e foi liberado, logo em seguida, 
Wyatt adoeceu e morreu em Sherborne em 1542. 
Nenhum dos poemas de Wyatt tinha sido publicado no seu tempo de vida. Foi 
apenas em 1557, 15 anos depois da sua morte é que seu primeiro trabalho foi 
publicado: Certos Salmos (1594). 
 
Poema 
My galley chargèd with forgetfulness 
Thorough1sharp seas, in winter nights doth pass 
‘Tween rock and rock; and eke2 mine enemy, alas, 
That is my lord, steereth with cruelness, 
And every oar a thought in readiness, 
As though that death were light in such a case.3 
An endless wind doth tear the sail apace 
Of forced sighs and trusty fearfulness.4 
A rain of tears, a cloud of dark disdain, 
Hath done the wearied cords great hinderance; 
Wreathèd with error and eke with ignorance. 
The stars be hid that led me to this pain. 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
5
 
Drownèd is reason that should me consort,5 
And I remain despairing of the port. 
 
1 Through. 
2 Also. 
3 As though my destruction would not matter much. 
4 Fear to trust. 
5 Accompany. 
 
Interpretando o poema 
 
O amante compara-se a um navio em meio a uma tempestade no mar. 
O poeta lamenta o fato de que nunca mais será capaz de ter o amor daquela 
mulher. 
Inverno, frio: ausência de vida. 
Noite, escuridão: sensação de estar perdido. 
Petrarcanismo: exagero. 
A palavra “Sharp” em “Sharp sea” nos sugere a idéia de que há uma 
tempestade, há perigo, o amante corre perigo de morte. 
A expressão “tween rock, and rock” enfatiza o perigo e o exagero. 
A palavra “Alas” tem o significado de “Lord” = “Love”. “Alas” é aquele que 
governa a vida. 
 
Sir Philip Sidney (1554-1586) 
Biografia 
 
Nascido em Penshurst, Kent, ele era o filho mais velho de Sir Henry Sidney e 
Lady Mary Dudley. 
 Philip estudou em Shrewsbury e Christ Church, Oxford. Em 1572 embarcou 
para a França e passou vários anos na Europa continental, viajando através da 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem oconsentimento por escrito do Grupo Prominas. 
6
 
Alemanha, Itália, Polônia e Áustria. Nestas viagens, ele conheceu um certo número 
de proeminentes intelectuais e políticos europeus. 
 Retornando à Inglaterra em 1575, Sidney conheceu Penelope Devereaux, a 
futura Penelope Blount, embora muito mais nova, ela foi a inpiração de seu famoso 
soneto Astrophel e Stella. 
Sidney era um militante sutilmente protestante e por esta razão surge então 
um desentendimento com a rainha Elizabeth. Sidney se retirou momentaneamente 
da corte e retornou novamente em 1581, e neste mesmo ano Penelope Devereaux 
casou-se com Lord Rich. 
 Mais tarde naquele ano, ele juntou-se a Sir John Norris na Batalha de Zupthen e 
durante o cerco, ele foi baleado na coxa e morreu vinte e seis dias depois. Segundo 
a história, Sidney deu o seu frasco de água para um outro soldado ferido, dizendo: 
"Tua necessidade é ainda maior do que minha". Isto tornou-se possivelmente a mais 
famosa história sobre Sir Phillip, destinada a ilustrar o seu caráter nobre. 
Já em vida, mas ainda mais após a sua morte, ele tenha se tornado para 
muitos ingleses a própria imagem de um courtier. Sidney foi considerado um 
homem generoso, corajoso e impulsivo. 
 
Poema 
 
Astrophel and Stella 
I 
Louing in trueth, and fayne in verse my loue to show, 
That she, deare Shee, might take som pleasure of my paine, 
Pleasure might cause her reade, reading might make her know, 
Knowledge might pittie winne, and pity grace obtaine, 
I sought fit wordes to paint the blackest face of woe; 
Studying inuentions fine, her wits to entertaine, 
Oft turning others leaues, to see if thence would flow 
Some fresh and fruitfull showers vpon my sun-burnd brain. 
But words came halting forth, wanting Inuentions stay; 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
7
 
Inuention, Natures childe, fledde step-dame Studies blowes; 
And others feet still seemed but strangers in my way. 
Thus, great with childe to speak, and helplesse in my throwes, 
Biting my trewand pen, beating myselfe for spite, 
Fool, said my Muse to me, looke in thy heart, and write. 
 
II 
Not at the first sight, nor with a dribbed shot, 
Loue gaue the wound, which, while I breathe, will bleede; 
But knowne worth did in tract of time proceed, 
Till by degrees, it had full conquest got. 
I saw and lik’d; I lik’d but loued not; 
I lou’d, but straight did not what Loue decreed: 
At length, to Loues decrees I, forc’d, agreed, 
Yet with repining at so partiall lot. 
Now, euen that footstep of lost libertie 
Is gone; and now, like slaue-borne Muscouite, 
I call it praise to suffer tyrannie; 
And nowe imploy the remnant of my wit 
To make myselfe beleeue that all is well, 
While, with a feeling skill, I paint my hell. 
 
III 
Let dainty wits crie on the Sisters nine, 
That, brauely maskt, their fancies may be told; 
Or, Pindars apes, flaunt they in phrases fine, 
Enam’ling with pied flowers their thoughts of gold; 
Or else let them in statlier glorie shine, 
Ennobling new-found tropes with problemes old; 
Or with strange similes enrich each line, 
Of herbes or beasts which Inde or Affrick hold. 
For me, in sooth, no Muse but one I know, 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
8
 
Phrases and problems from my reach do grow; 
And strange things cost too deare for my poor sprites. 
How then? Euen thus: in Stellaes face I reed 
What Loue and Beautie be; then all my deed 
But copying is, what in her Nature writes. 
 
IV 
Vertue, alas, now let me take some rest; 
Thou setst a bate betweene my will and wit; 
If vaine Loue haue my simple soule opprest, 
Leaue what thou lik’st not, deale thou not with it. 
Thy scepter vse in some old Catoes brest, 
Churches or Schooles are for thy seat more fit; 
I do confesse (pardon a fault confest) 
My mouth too tender is for thy hard bit. 
But if that needes thou wilt vsurping be 
The little reason that is left in me, 
And still th’effect of thy perswasions prooue, 
I sweare, my heart such one shall show to thee, 
That shrines in flesh so true a deitie, 
That, Virtue, thou thyself shalt be in loue. 
 
V 
It is most true that eyes are form’d to serue 
The inward light, and that the heauenly part 
Ought to be King, from whose rules who do swerue, 
Rebels to nature, striue for their owne smart. 
It is most true, what we call Cupids dart 
An image is, which for ourselues we carue, 
And, foolse, adore in temple of our hart, 
Till that good god make church and churchmen starue. 
True, that true beautie virtue is indeed, 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
9
 
Whereof this beautie can be but a shade, 
Which, elements with mortal mixture breed. 
True, that on earth we are but pilgrims made, 
And should in soule up to our countrey moue: 
True, and yet true that I must Stella loue. 
 
(…) 
 
CVII 
Stella, since thou so right a princesse art 
Of all the Powers which Life bestowes on me, 
That ere by them ought vndertaken be, 
They first resort vnto that soueraigne part; 
Sweete, for a while giue thy lieutenancie 
To this great cause, which needes both use and art. 
And as a Queene, who from her presence sends 
Whom she employes, dismisse from thee my wit, 
Till it haue wrought what thy owne will attends. 
On seruants shame oft maisters blame doth sit: 
O let not fooles in me thy workes reproue, 
And scorning say, See what it is to loue! 
 
CVIII 
When Sorrow (vsing mine owne fiers might) 
Melts downe his lead into my boyling brest 
Through that darke furnace to my hart opprest, 
There shines a ioy from thee my only light: 
But soone as thought of thee breeds my delight, 
And my yong soule flutters to thee his nest, 
Most rude Despaire, my daily vnbidden guest, 
Clips straight my wings, straight wraps me in his night, 
And makes me then bow downe my heade, and say, 
Ah, what doth Phoebus gold that wretch auaile 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
10 
 
Whom Iron doores doe keepe from vse of day? 
So strangely (alas) thy works on me preuaile, 
That in my woes for thee thou art my ioy, 
And in my ioyes for thee my onely annoy. 
The following two sonnets were added by Grosart as having been intended for the 
sonnet cycle, though they did not appear here in the early editions: 
 
CIX 
Thou blind mans marke, thou fooles selfe-chosen snare, 
Fond fancies scum, and dregs of scatter’d thought: 
Band of all euils, cradle of causelesse care; 
Thou web of will, whose end is neuer wrought: 
Desire! Desire! I haue too dearly bought, 
With prise of mangled mind, thy worthlesse ware; 
Too long, too long, asleepe thou hast me brought, 
Who shouldst my mind to higher thingsprepare. 
But yet in vaine thou hast my ruine sought; 
In vaine thou madest me to vaine things aspire; 
In vaine thou kindlest all thy smokie fire; 
For Vertue hath this better lesson taught,-- 
Within my selfe to seeke my onelie hire, 
Desiring nought but how to kill Desire. 
 
CX 
Leaue, me, O loue which reachest but to dust, 
And thou, my mind, aspire to higher things. 
Grow rich in that which neuer taketh rust; 
Whateuer fades, but fading pleasure brings. 
Draw in thy beames, and humble all thy might 
To that sweet yoke where lasting closes be; 
Which breakes the clowdes, and opens forth the light, 
That doth both shine and giue us sight to see. 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
11 
 
O take fast hold; let that light be thy guide 
In this small course which birth drawes out to death, 
And thinke how euill becommeth him to slide, 
Who seeketh heau’n, and comes of heau’nly breath. 
Then farewell world; thy vttermost I see: 
Eternall Loue, maintaine thy life in me. 
 
Glossary: 
Pity: pain 
Sought: look for 
Thence: from there 
Fledde: run away 
Truant: lazy 
Step dame: step mother (bad) 
Thus: like this 
Thy: your 
Thou: you 
Doth: does 
Art: are 
Shalt: shall 
Ye: you 
Thee: you 
Hath: has 
 
Interpretando o poema: 
 
Poesia Elizabetana (Rainha Elizabeth): melodiosa e suave. 
“Because she loves in truth 
She takes pleasure in his pain” 
 
Poesia que leva ao conhecimento. 
A poesia dá prazer. 
 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
12 
 
Petrarcanismo: exagero. 
“Sun burnt brain desert”. (Octave) 
 
O poeta expressa conceitos clássicos: criação. 
“I sought fit wordes to paint the blackest face of woe.” 
 
Fluidez das palavras. 
“Some fresh and fruitful showers”. 
 
O autor mostra que a poesia não é o resultado de um estudo. 
Referência aos astros e estrelas: Astrophel and Star. 
 
Edmund Spenser (1552-1599) 
Biografia 
 
Edmund Spenser nasceu em Londres e consagrou-se por suas poesias 
renascentistas . Em 1561 ingressou na escola dos Merchant Taylors e foi um dos 
alunos do escritor humanista Richard Mulcaste, com quem aprendeu latim, grego, 
hebreu e também o gosto pela escrita em versos. 
Sua obra recebeu ainda influências da literatura italiana de Petrarca. 
Sua obra mais célebre foi Faerie Queene (1589-1596), um épico sobre a luta entre 
católicos e protestantes, esta obra que deveria ter 12 livros acabou ficando 
incompleta. 
Spencer também publicou entre outros, The Shepheardes Calender (1579) e 
Epithalamion (1595), em português, A câmara da Noiva, feito em homenagem a sua 
esposa e The Visions of Bellay. 
 
Poema 
 
The Visions of Bellay. 
 
1 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
13 
 
IT was the time, when rest soft sliding downe 
From heauens hight into mens heauy eyes, 
In the forgetfulnes of sleepe doth drowne 
The carefull thoughts of mortall miseries: 
Then did a Ghost before mine eyes appeare, 
On that great riuers banck, that runnes by Rome, 
Which calling me by name bad me to reare 
My lookes to heauen whence all good gifts do come, 
And crying lowd, loe now beholde (quoth hee) 
What vnder this great temple placed is: 
Lo all is nought but flying vanitee. 
So I that know this worlds inconstancies, 
Sith onely God surmounts all times decay, 
In God alone my confidence do stay. 
 
2 
On high hills top I saw a stately frame, 
An hundred cubits high by iust assize, 
With hundreth pillours fronting faire the same, 
All wrought with Diamond after Dorick wize: 
Nor brick, nor marble was the wall in view, 
But shining Christall, which from top to base 
Out of her womb a thousand rayons threw, 
On hundred steps of Afrike golds enchase: 
Golde was the parget, and the seeling bright 
Did shine all scaly with great plates of golde; 
The floore of Iasp and Emeraude was dight. 
O worlds vainesse. Whiles thus I did behold, 
An earthquake shooke the hill from lowest seat, 
And ouerthrew this frame with ruine great. 
 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
14 
 
3 
Then did a sharped spyre of Diamond bright, 
Ten feete each way in square, appeare to mee, 
Iustly proportion'd vp vnto his hight, 
So far as Archer might his leuel see: 
The top thereof a pot did seeme to beare, 
Made of the mettall, which we most do honour, 
And in this golden vessell couched weare 
The ashes of a mightie Emperour: 
Vpon foure corners of the base were pight 
To beare the frame, foure great Lyons of gold; 
A worthy tombe for such a worthy wight. 
Alas this world doth nought but grieuance hold. 
I saw a tempest from the heauen descend, 
Which this braue monument with flash did rend. 
 
4 
I saw raysde vp on yuorie pilloures tall, 
Whose bases were of richest mettalls warke, 
The chapters Alablaster, the fryses christall, 
The double front of a triumphal Arke: 
On each side purtraid was a Victorie, 
Clad like a Nimph, that wings of siluer weares, 
And in triumphant chayre was set on hie, 
The auncient glory of the Romaine Peares. 
No worke it seem'd of earthly craftsmans wit, 
But rather wrought by his owne industry, 
That thunder-dartes for Ioue his syre doth fit. 
Let me no more see faire thing vnder sky, 
Sith that mine eyes haue seene so faire a sight 
With sodain fall to dust consumed quight. 
 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
15 
 
5 
Then was the faire Dodonian tree far seene, 
Vpon seauen hills to spread his gladsome gleame, 
And conqurours bedecked with his greene, 
Along the bancks of the Ausonian streame: 
There many an auncient Trophee was addrest, 
And many a spoyle, and many a goodly show, 
Which that braue races greatnes did attest, 
That whilome from the Troyan blood did flow. 
Rauisht I was so rare a thing to vew, 
When lo a barbarous troupe of clownish fone 
The honour of the noble boughs down threw, 
Vnder the wedge I heard the tronck to grone; 
And since I saw the roote in great disdaine 
A twinne of forked trees send forth againe. 
(...) 
 
6 
Long hauing deeply gron'd these visions sad, 
I saw a Citie like vnto that same, 
Which saw the messenger of tidings glad; 
But that on sand was built of goodly frame: 
It seem'd her top the firmament did rayse, 
And no lesse rich than faire, right worthie sure 
(if ought here worthie) of immortall dayes, 
Of if ought vnder heauen might firme endure. 
Muchwondred I to see so faire a wall: 
When from the Northerne coast a storme arose, 
Which breathing furie from his inward gall 
On all, which did against his course oppose, 
Into a clowde of dust sperst in the aire 
The weake foundations of this Citie faire. 
 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
16 
 
7 
At length, euen at the time, when Morpheus 
Most trulie doth vnto our eyes appeare, 
Wearie to see the heauens still wauering thus, 
I saw Typhæus sister comming neare; 
Whose head full brauely with a morion hidd, 
Did seeme to match the Gods in Maiestie. 
She by a riuers bancke that swift down slidd, 
Ouer all the world did raise a Trophee hie; 
An hundred vanquisht Kings vnder her lay, 
With armes bound at their backs in shamefull wize; 
Whilst I thus mazed was with great affray, 
I saw the heauens in warre against her rize: 
Then down she stricken fell with clap of thonder, 
That with great noyse I wakte in sudden wonder. 
 
Interpretando o poema: 
O amante está apaixonado, e o homem apaixonado e desesperado não tem 
razão. 
A palavra “Diamond” (Diamond = diamante) descreve a preciosidade da 
mulher. 
“Then did a sharped spyre of Diamond bright.” 
 
A palavra “Golde” (Gold = ouro) representa a beleza. 
“Golde was the parget, and the seeling bright 
Did shine all scaly with great plates of golde.” 
 
Descrição da mulher como um ser astuto que usa a mente deliberadamente, a 
mulher quer apanhar o homem. 
O autor descreve o cabelo da mulher mostrando o quanto ela é bonita. 
“Whose head full brauely with a morion hidd,” 
 
O autor não quer assustar a mulher, porque é perigoso e ele pode perdê-la. 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
17 
 
William Shakespeare (1564-1616) 
Biografia 
 
William Shakespeare nasceu em Stratford-upon-Avon, Inglaterra, em 23 de 
Abril de 1564 e morreu na mesma cidade em 23 de Abril de 1616. Shakespeare foi 
um dramaturgo e poeta inglês, amplamente considerado como o maior dramaturgo 
da Língua Inglesa e um dos mais influentes no mundo ocidental. 
Há muitas especulações sobre sua sexualidade, sobre suas convicções 
religiosas, e até sobre a autoria de suas peças. 
Suas obras que permaneceram ao longo dos tempos consistem de 38 peças, 
154 sonetos, dois poemas de narrativa longa, e várias outras poesias. Suas obras 
são mais atualizadas do que as de qualquer outro dramaturgo. Muitos de seus textos 
e temas, especialmente os do teatro, permaneceram vivos até aos nossos dias, 
sendo interpretados com freqüência no teatro, televisão, cinema e literatura. Entre 
suas obras é impossível não ressaltar Romeu e Julieta, que se tornou a mais 
conhecida história de amor e Hamlet, que possui uma das frases mais conhecidas 
da língua inglesa: To be or not to be: that's the question! (Ser ou não ser, eis a 
questão!). 
 
Influência universal de Shakespeare 
A maior parte das peças mais conhecidas de Shakespeare foi traduzida e 
representada na maioria dos idiomas ocidentais, inclusive no Japão. Outras tantas 
foram filmadas (seguramente Hamlet foi a mais aproveitada, com mais de 50 
versões feitas por diversos diretores, inclusive a Ingmar Bergman, em 1986), tanto 
na Inglaterra como nos Estados Unidos, Alemanha, França, Rússia e Japão (Akira 
Kurosawa foi seu grande admirador, levando o King Lear às telas). Naturalmente 
que é difícil precisar o alcance literário dele, visto que grande parte dos escritores 
modernos o leu ou nele se inspiraram. 
 
Goethe, divulgador de Shakespeare 
Goethe, que foi o seu grande divulgador na Alemanha do século 18, o viu 
como uma força da natureza que, quase premonitoriamente, teria antecipado o 
movimento Sturm und Drang. Utilizou-o, então, como um aríete na luta 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
18 
 
anticlassicista e anticanônica que se travava nos cenáculos intelectuais da 
Alemanha. 
Shakespeare teria sido o primeiro dos românticos, precursor deles todos. Não 
apenas isso, o ambiente que cerca o seu Fausto, e em vários dos seus momentos, 
pode ser considerado uma recriação alemã dos cenários de Shakespeare (a 
presença das caveiras e dos espíritos, o contraste entre as aforas alegres do campo 
e o ambiente estranho, soturno, do quarto gótico do doutor Fausto que tanto nos 
lembra o laboratório de Próspero; o episódio da Noite das Walpurgis que se 
assemelha ao encontro de Macbeth com as bruxas numa charneca, etc.). 
 
Shakespeare e a música 
A ascendência de Shakespeare não se limitou às letras e à dramaturgia ou ao 
cinema. Beethoven, que foi seu leitor confesso, aspirando nas suas peças o 
temperamento inesperado e tonitruante, inspirou-se nele para a abertura do seu 
Coriolano (1807), como também tirou da última cena de Romeu e Julieta o motivo 
para o Opus 18, nº 1, enquanto a leitura do The Tempest fez com ele idealizasse a 
sonata em Dó menor, Opus 31, n.º 2. A própria explosão sinfônica de Beethoven, 
equivalente musical da de Shakespeare, pode ser considerada como um radical 
rompimento com os cânones anteriores, os do neoclassicismo seguidos por Haydn e 
Mozart. 
 
Principais obras de Shakespeare, um dos principais autores da Literatura 
Inglesa: 
Comédias 
 Sonho de uma Noite de Verão 
 O Mercador de Veneza 
 A Comédia dos Erros 
 Os Dois Cavalheiros de Verona 
 Muito Barulho por Nada 
 Noite de Reis 
 Medida por Medida 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
19 
 
 Conto do Inverno 
 Cimbelino 
 A Megera Domada 
 A Tempestade 
 Como Gostais 
 Tudo Bem quando Termina Bem 
 As Alegres Comadres de Windsor 
 Trabalhos de Amores Perdidos 
 Péricles, Príncipe de Tiro 
 
Tragédias 
 Tito Andrônico 
 Romeu e Julieta 
 Júlio César 
 Macbeth 
 Antônio e Cleópatra 
 Coriolano 
 Timão de Atenas 
 Rei Lear 
 Otelo, o Mouro de Veneza 
 Hamlet 
 Tróilo e Créssida 
 A Tempestade 
 
Dramas históricos 
 Rei João 
 Ricardo II 
 Ricardo III 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
20 
 
 Henrique IV, Parte 1 
 Henrique IV, Parte 2 
 Henrique V 
 Henrique VI, Parte 1 
 Henrique VI, Parte 2 
 Henrique VI, Parte 3 
 Henrique VIII 
 Eduardo III 
 
Poema 
Venus and Adonis 
 
Even as the sun with purple-colour'd face 
Had ta'en his last leave of the weeping morn, 
Rose-cheek'd Adonis hied him to the chase; 
Hunting he loved, but love he laugh'dto scorn; 
Sick-thoughted Venus makes amain unto him, 
And like a bold-faced suitor 'gins to woo him. 
 
Thrice-fairer than myself,' thus she began, 
The field's chief flower, sweet above compare, 
Stain to all nymphs, more lovely than a man, 
More white and red than doves or roses are; 
Nature that made thee, with herself at strife, 
Saith that the world hath ending with thy life. 
 
Vouchsafe, thou wonder, to alight thy steed, 
And rein his proud head to the saddle-bow; 
If thou wilt deign this favour, for thy meed 
A thousand honey secrets shalt thou know: 
Here come and sit, where never serpent hisses, 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
21 
 
And being set, I'll smother thee with kisses; 
 
And yet not cloy thy lips with loathed satiety, 
But rather famish them amid their plenty, 
Making them red and pale with fresh variety, 
Ten kisses short as one, one long as twenty: 
A summer's day will seem an hour but short, 
Being wasted in such time-beguiling sport.' 
 
With this she seizeth on his sweating palm, 
The precedent of pith and livelihood, 
And trembling in her passion, calls it balm, 
Earth's sovereign salve to do a goddess good: 
Being so enraged, desire doth lend her force 
Courageously to pluck him from his horse. 
 
Over one arm the lusty courser's rein, 
Under her other was the tender boy, 
Who blush'd and pouted in a dull disdain, 
With leaden appetite, unapt to toy; 
She red and hot as coals of glowing fire, 
He red for shame, but frosty in desire. 
 
The studded bridle on a ragged bough 
Nimbly she fastens: -- O, how quick is love! -- 
The steed is stalled up, and even now 
To tie the rider she begins to prove: 
Backward she push'd him, as she would be thrust, 
And govern'd him in strength, though not in lust. 
So soon was she along as he was down, 
Each leaning on their elbows and their hips: 
Now doth she stroke his cheek, now doth he frown, 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
22 
 
And 'gins to chide, but soon she stops his lips; 
And kissing speaks, with lustful language broken, 
If thou wilt chide, thy lips shall never open.' 
He burns with bashful shame: she with her tears 
Doth quench the maiden burning of his cheeks; 
Then with her windy sighs and golden hairs 
To fan and blow them dry again she seeks: 
He saith she is immodest, blames her 'miss; 
What follows more she murders with a kiss. 
 
Even as an empty eagle, sharp by fast, 
Tires with her beak on feathers, flesh and bone, 
Shaking her wings, devouring all in haste, 
Till either gorge be stuff'd or prey be gone; 
Even so she kissed his brow, his cheek, his chin, 
And where she ends she doth anew begin. 
 
Forced to content, but never to obey, 
Panting he lies and breatheth in her face; 
She feedeth on the steam as on a prey, 
And calls it heavenly moisture, air of grace; 
Wishing her cheeks were gardens full of flowers, 
So they were dew'd with such distilling showers. 
 
Look, how a bird lies tangled in a net, 
So fasten'd in her arms Adonis lies; 
Pure shame and awed resistance made him fret, 
Which bred more beauty in his angry eyes: 
Rain added to a river that is rank 
Perforce will force it overflow the bank. 
 
Still she entreats, and prettily entreats, 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
23 
 
For to a pretty ear she tunes her tale; 
Still is he sullen, still he lours and frets, 
Twixt crimson shame and anger ashy-pale: 
Being red, she loves him best; and being white, 
Her best is better'd with a more delight. 
 
Look how he can, she cannot choose but love; 
And by her fair immortal hand she swears, 
From his soft bosom never to remove, 
Till he take truce with her contending tears, 
Which long have rain'd, making her cheeks all wet; 
And one sweet kiss shall pay this countless debt. 
 
Upon this promise did he raise his chin, 
Like a dive-dapper peering through a wave, 
Who, being look'd on, ducks as quickly in; 
So offers he to give what she did crave; 
But when her lips were ready for his pay, 
He winks, and turns his lips another way. 
 
Never did passenger in summer's heat 
More thirst for drink than she for this good turn. 
Her help she sees, but help she cannot get; 
She bathes in water, yet her fire must burn: 
O, pity,' 'gan she cry, 'flint-hearted boy! 
Tis but a kiss I beg; why art thou coy? 
 
I have been woo'd, as I entreat thee now, 
Even by the stern and direful god of war, 
Whose sinewy neck in battle ne'er did bow, 
Who conquers where he comes in every jar; 
Yet hath he been my captive and my slave, 
And begg'd for that which thou unask'd shalt have. 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
24 
 
Over my altars hath he hung his lance, 
His batter'd shield, his uncontrolled crest, 
And for my sake hath learn'd to sport and dance, 
To toy, to wanton, dally, smile and jest, 
Scorning his churlish drum and ensign red, 
Making my arms his field, his tent my bed. 
 
Thus he that overruled I oversway'd, 
Leading him prisoner in a red-rose chain: 
Strong-tempered steel his stronger strength obey'd, 
Yet was he servile to my coy disdain. 
O, be not proud, nor brag not of thy might, 
For mastering her that foil'd the god of fight! 
(…) 
 
Touch but my lips with those fair lips of thine, -- 
Though mine be not so fair, yet are they red -- 
The kiss shall be thine own as well as mine. 
What seest thou in the ground? hold up thy head: 
Look in mine eye-balls, there thy beauty lies; 
Then why not lips on lips, since eyes in eyes? 
Art thou ashamed to kiss? then wink again, 
And I will wink; so shall the day seem night; 
Love keeps his revels where they are but twain; 
Be bold to play, our sport is not in sight: 
These blue-vein'd violets whereon we lean 
Never can blab, nor know not what we mean. 
 
The tender spring upon thy tempting lip 
Shows thee unripe; yet mayst thou well be tasted: 
Make use of time, let not advantage slip; 
(…) 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
25 
 
But, lo, from forth a copse that neighbors by, 
A breeding jennet, lusty, young and proud, 
Adonis' trampling courser doth espy, 
And forth she rushes, snorts and neighs aloud: 
The strong-neck'd steed, being tied unto a tree,Breaketh his rein, and to her straight goes he. 
 
Imperiously he leaps, he neighs, he bounds, 
And now his woven girths he breaks asunder; 
The bearing earth with his hard hoof he wounds, 
Whose hollow womb resounds like heaven's thunder; 
The iron bit he crusheth 'tween his teeth, 
Controlling what he was controlled with. 
 
His ears up-prick'd; his braided hanging mane 
Upon his compass'd crest now stand on end; 
His nostrils drink the air, and forth again, 
As from a furnace, vapours doth he send: 
His eye, which scornfully glisters like fire, 
Shows his hot courage and his high desire. 
 
Sometime he trots, as if he told the steps, 
With gentle majesty and modest pride; 
Anon he rears upright, curvets and leaps, 
As who should say 'Lo, thus my strength is tried, 
And this I do to captivate the eye 
Of the fair breeder that is standing by.' 
 
What recketh he his rider's angry stir, 
His flattering 'Holla,' or his 'Stand, I say'? 
What cares he now for curb or pricking spur? 
For rich caparisons or trapping gay? 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
26 
 
He sees his love, and nothing else he sees, 
For nothing else with his proud sight agrees. 
 
Look, when a painter would surpass the life, 
In limning out a well-proportion'd steed, 
His art with nature's workmanship at strife, 
As if the dead the living should exceed; 
So did this horse excel a common one 
In shape, in courage, colour, pace and bone. 
 
Round-hoof'd, short-jointed, fetlocks shag and long, 
Broad breast, full eye, small head and nostril wide, 
High crest, short ears, straight legs and passing strong, 
Thin mane, thick tail, broad buttock, tender hide: 
Look, what a horse should have he did not lack, 
Save a proud rider on so proud a back. 
 
Sometime he scuds far off and there he stares; 
Anon he starts at stirring of a feather; 
To bid the wind a base he now prepares, 
And whether he run or fly they know not whether; 
For through his mane and tail the high wind sings, 
Fanning the hairs, who wave like feather'd wings. 
 
For all my mind, my thought, my busy care, 
If you will say so, you shall have a kiss.' 
Good night,' quoth she, and, ere he says 'Adieu,' 
The honey fee of parting tender'd is: 
Her arms do lend his neck a sweet embrace; 
Incorporate then they seem; face grows to face. 
 
Till, breathless, he disjoin'd, and backward drew 
The heavenly moisture, that sweet coral mouth, 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
27 
 
Whose precious taste her thirsty lips well knew, 
Whereon they surfeit, yet complain on drouth: 
He with her plenty press'd, she faint with dearth 
Their lips together glued, fall to the earth. 
(...) 
 
Glossary: 
 
Downe: down 
Nequens: heavens 
Sleepe: sleep 
Riuers: rivers 
Whence: when 
Vnder: under 
Golde: gold 
Dight: dead 
Hight: high 
Haue: have 
 
Interpretando o poema: 
Shakespeare expressa a beleza da mulher através de comparação, ele 
procura um parâmetro para comparar a beleza, mas enfatiza que a beleza não é 
permanente. 
 Darling (querida), Love (amor), fresh (frescor). 
 
Ele fala dele mesmo no poema, sobre seu amor por uma mulher que 
aparentemente não é bonita, mas ele está tão alucinado que a ama com toda sua 
alma e a beleza não é importante para quem ama tanto assim. 
 
Verão “Summer” é sinônimo de vida, é também cheio de sensualidade, mas 
também é curto, dura apenas três meses: “Summer lease”. 
 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
28 
 
Botões das flores de maio, “buds of May” significam juventude, delicadeza, 
eles não morrem, florescem... 
 
 “Rough winds that shake” significa mortalidade, situação temporal. 
 
“Sun is too hot”, exagero e excesso, e excesso não é bom, mas o sol é 
superior. 
 
Aparência, personificação: olhos, rosto (the sun). 
 
Personificação da morte, idéia de mortalidade. 
 
“Shade” ilustra o contraste com a luz. 
 
Peça/Tragédia 
Hamlet 
ACT I 
SCENE I. Elsinore. A platform before the castle. 
 
FRANCISCO at his post. Enter to him BERNARDO 
BERNARDO 
Who's there? 
 
FRANCISCO 
Nay, answer me: stand, and unfold yourself. 
 
BERNARDO 
Long live the king! 
 
FRANCISCO 
Bernardo? 
 
BERNARDO 
He. 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
29 
 
FRANCISCO 
You come most carefully upon your hour. 
 
BERNARDO 
'Tis now struck twelve; get thee to bed, Francisco. 
 
FRANCISCO 
For this relief much thanks: 'tis bitter cold, 
And I am sick at heart. 
 
BERNARDO 
Have you had quiet guard? 
 
FRANCISCO 
Not a mouse stirring. 
 
BERNARDO 
Well, good night. 
If you do meet Horatio and Marcellus, 
The rivals of my watch, bid them make haste. 
 
FRANCISCO 
I think I hear them. Stand, ho! Who's there? 
 
Enter HORATIO and MARCELLUS 
 
HORATIO 
Friends to this ground. 
 
MARCELLUS 
And liegemen to the Dane. 
 
FRANCISCO 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
30 
 
Give you good night. 
 
MARCELLUS 
O, farewell, honest soldier: 
Who hath relieved you? 
FRANCISCO 
Bernardo has my place. 
Give you good night. 
Exit 
 
MARCELLUS 
Holla! Bernardo! 
 
BERNARDO 
Say, 
What, is Horatio there? 
 
HORATIO 
A piece of him. 
 
BERNARDO 
Welcome, Horatio: welcome, good Marcellus. 
 
MARCELLUS 
What, has this thing appear'd again to-night? 
 
BERNARDO 
I have seen nothing. 
 
MARCELLUS 
Horatio says 'tis but our fantasy, 
And will not let belief take hold of him 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
31 
 
Touching this dreaded sight, twice seen of us: 
Therefore I have entreated him along 
With us to watch the minutes of this night; 
That if again this apparition come, 
He may approve our eyes and speak to it. 
 
HORATIO 
Tush, tush, 'twill not appear. 
 
BERNARDO 
Sit down awhile; 
And let us once again assail your ears, 
That are so fortified against our story 
What we have two nights seen. 
 
HORATIO 
Well, sit we down, 
And let us hear Bernardo speak ofthis. 
 
BERNARDO 
Last night of all, 
When yond same star that's westward from the pole 
Had made his course to illume that part of heaven 
Where now it burns, Marcellus and myself, 
The bell then beating one,-- 
 
Enter Ghost 
 
MARCELLUS 
Peace, break thee off; look, where it comes again! 
 
BERNARDO 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
32 
 
In the same figure, like the king that's dead. 
 
MARCELLUS 
Thou art a scholar; speak to it, Horatio. 
 
BERNARDO 
Looks it not like the king? mark it, Horatio. 
 
HORATIO 
Most like: it harrows me with fear and wonder. 
 
BERNARDO 
It would be spoke to. 
 
MARCELLUS 
Question it, Horatio. 
 
HORATIO 
What art thou that usurp'st this time of night, 
Together with that fair and warlike form 
In which the majesty of buried Denmark 
Did sometimes march? by heaven I charge thee, speak! 
 
MARCELLUS 
It is offended. 
 
BERNARDO 
See, it stalks away! 
HORATIO 
Stay! speak, speak! I charge thee, speak! 
 
Exit Ghost 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
33 
 
MARCELLUS 
'Tis gone, and will not answer. 
 
BERNARDO 
How now, Horatio! you tremble and look pale: 
Is not this something more than fantasy? 
What think you on't? 
 
HORATIO 
Before my God, I might not this believe 
Without the sensible and true avouch 
Of mine own eyes. 
 
MARCELLUS 
Is it not like the king? 
 
HORATIO 
As thou art to thyself: 
Such was the very armour he had on 
When he the ambitious Norway combated; 
So frown'd he once, when, in an angry parle, 
He smote the sledded Polacks on the ice. 
'Tis strange. 
 
MARCELLUS 
Thus twice before, and jump at this dead hour, 
With martial stalk hath he gone by our watch. 
 
HORATIO 
In what particular thought to work I know not; 
But in the gross and scope of my opinion, 
This bodes some strange eruption to our state. 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
34 
 
MARCELLUS 
Good now, sit down, and tell me, he that knows, 
Why this same strict and most observant watch 
So nightly toils the subject of the land, 
And why such daily cast of brazen cannon, 
And foreign mart for implements of war; 
Why such impress of shipwrights, whose sore task 
Does not divide the Sunday from the week; 
What might be toward, that this sweaty haste 
Doth make the night joint-labourer with the day: 
Who is't that can inform me? 
 
HORATIO 
That can I; 
At least, the whisper goes so. Our last king, 
Whose image even but now appear'd to us, 
Was, as you know, by Fortinbras of Norway, 
Thereto prick'd on by a most emulate pride, 
Dared to the combat; in which our valiant Hamlet-- 
For so this side of our known world esteem'd him-- 
Did slay this Fortinbras; who by a seal'd compact, 
Well ratified by law and heraldry, 
Did forfeit, with his life, all those his lands 
Which he stood seized of, to the conqueror: 
Against the which, a moiety competent 
Was gaged by our king; which had return'd 
To the inheritance of Fortinbras, 
Had he been vanquisher; as, by the same covenant, 
And carriage of the article design'd, 
His fell to Hamlet. Now, sir, young Fortinbras, 
Of unimproved mettle hot and full, 
Hath in the skirts of Norway here and there 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
35 
 
Shark'd up a list of lawless resolutes, 
For food and diet, to some enterprise 
That hath a stomach in't; which is no other-- 
As it doth well appear unto our state-- 
But to recover of us, by strong hand 
And terms compulsatory, those foresaid lands 
So by his father lost: and this, I take it, 
Is the main motive of our preparations, 
The source of this our watch and the chief head 
Of this post-haste and romage in the land. 
 
BERNARDO 
I think it be no other but e'en so: 
Well may it sort that this portentous figure 
Comes armed through our watch; so like the king 
That was and is the question of these wars. 
 
HORATIO 
A mote it is to trouble the mind's eye. 
In the most high and palmy state of Rome, 
A little ere the mightiest Julius fell, 
The graves stood tenantless and the sheeted dead 
Did squeak and gibber in the Roman streets: 
As stars with trains of fire and dews of blood, 
Disasters in the sun; and the moist star 
Upon whose influence Neptune's empire stands 
Was sick almost to doomsday with eclipse: 
And even the like precurse of fierce events, 
As harbingers preceding still the fates 
And prologue to the omen coming on, 
Have heaven and earth together demonstrated 
Unto our climatures and countrymen.-- 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
36 
 
But soft, behold! lo, where it comes again! 
 
Re-enter Ghost 
 
I'll cross it, though it blast me. Stay, illusion! 
If thou hast any sound, or use of voice, 
Speak to me: 
If there be any good thing to be done, 
That may to thee do ease and grace to me, 
Speak to me: 
 
Cock crows 
 
If thou art privy to thy country's fate, 
Which, happily, foreknowing may avoid, O, speak! 
Or if thou hast uphoarded in thy life 
Extorted treasure in the womb of earth, 
For which, they say, you spirits oft walk in death, 
Speak of it: stay, and speak! Stop it, Marcellus. 
 
MARCELLUS 
Shall I strike at it with my partisan? 
 
HORATIO 
Do, if it will not stand. 
 
BERNARDO 
'Tis here! 
 
HORATIO 
'Tis here! 
 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
37 
 
MARCELLUS 
'Tis gone! 
 
Exit Ghost 
 
We do it wrong, being so majestical, 
To offer it the show of violence; 
For it is, as the air, invulnerable, 
And our vain blows malicious mockery. 
 
BERNARDO 
It was about to speak, when the cock crew. 
 
HORATIO 
And then it started like a guilty thing 
Upon a fearful summons. I have heard, 
The cock, that is the trumpet to the morn, 
Doth with his lofty and shrill-sounding throat 
Awake the god of day; and, at his warning, 
Whether in sea or fire, in earth or air, 
The extravagant and erring spirit hies 
To his confine: and of the truth herein 
This present object made probation. 
 
MARCELLUSIt faded on the crowing of the cock. 
Some say that ever 'gainst that season comes 
Wherein our Saviour's birth is celebrated, 
The bird of dawning singeth all night long: 
And then, they say, no spirit dares stir abroad; 
The nights are wholesome; then no planets strike, 
No fairy takes, nor witch hath power to charm, 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
38 
 
So hallow'd and so gracious is the time. 
 
HORATIO 
So have I heard and do in part believe it. 
But, look, the morn, in russet mantle clad, 
Walks o'er the dew of yon high eastward hill: 
Break we our watch up; and by my advice, 
Let us impart what we have seen to-night 
Unto young Hamlet; for, upon my life, 
This spirit, dumb to us, will speak to him. 
Do you consent we shall acquaint him with it, 
As needful in our loves, fitting our duty? 
 
MARCELLUS 
Let's do't, I pray; and I this morning know 
Where we shall find him most conveniently. 
 
Exeunt 
 
SCENE II. A room of state in the castle. 
 
Enter KING CLAUDIUS, QUEEN GERTRUDE, HAMLET, POLONIUS, LAERTES, 
VOLTIMAND, CORNELIUS, Lords, and Attendants 
KING CLAUDIUS 
Though yet of Hamlet our dear brother's death 
The memory be green, and that it us befitted 
To bear our hearts in grief and our whole kingdom 
To be contracted in one brow of woe, 
Yet so far hath discretion fought with nature 
That we with wisest sorrow think on him, 
Together with remembrance of ourselves. 
Therefore our sometime sister, now our queen, 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
39 
 
The imperial jointress to this warlike state, 
Have we, as 'twere with a defeated joy,-- 
With an auspicious and a dropping eye, 
With mirth in funeral and with dirge in marriage, 
In equal scale weighing delight and dole,-- 
Taken to wife: nor have we herein barr'd 
Your better wisdoms, which have freely gone 
With this affair along. For all, our thanks. 
Now follows, that you know, young Fortinbras, 
Holding a weak supposal of our worth, 
Or thinking by our late dear brother's death 
Our state to be disjoint and out of frame, 
Colleagued with the dream of his advantage, 
He hath not fail'd to pester us with message, 
Importing the surrender of those lands 
Lost by his father, with all bonds of law, 
To our most valiant brother. So much for him. 
Now for ourself and for this time of meeting: 
Thus much the business is: we have here writ 
To Norway, uncle of young Fortinbras,-- 
Who, impotent and bed-rid, scarcely hears 
Of this his nephew's purpose,--to suppress 
His further gait herein; in that the levies, 
The lists and full proportions, are all made 
Out of his subject: and we here dispatch 
You, good Cornelius, and you, Voltimand, 
For bearers of this greeting to old Norway; 
Giving to you no further personal power 
To business with the king, more than the scope 
Of these delated articles allow. 
Farewell, and let your haste commend your duty. 
 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
40 
 
CORNELIUS VOLTIMAND 
In that and all things will we show our duty. 
 
KING CLAUDIUS 
We doubt it nothing: heartily farewell. 
 
Exeunt VOLTIMAND and CORNELIUS 
 
And now, Laertes, what's the news with you? 
You told us of some suit; what is't, Laertes? 
You cannot speak of reason to the Dane, 
And loose your voice: what wouldst thou beg, Laertes, 
That shall not be my offer, not thy asking? 
The head is not more native to the heart, 
The hand more instrumental to the mouth, 
Than is the throne of Denmark to thy father. 
What wouldst thou have, Laertes? 
 
LAERTES 
My dread lord, 
Your leave and favour to return to France; 
From whence though willingly I came to Denmark, 
To show my duty in your coronation, 
Yet now, I must confess, that duty done, 
My thoughts and wishes bend again toward France 
And bow them to your gracious leave and pardon. 
 
KING CLAUDIUS 
Have you your father's leave? What says Polonius? 
 
LORD POLONIUS 
He hath, my lord, wrung from me my slow leave 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
41 
 
By laboursome petition, and at last 
Upon his will I seal'd my hard consent: 
I do beseech you, give him leave to go. 
 
KING CLAUDIUS 
Take thy fair hour, Laertes; time be thine, 
And thy best graces spend it at thy will! 
But now, my cousin Hamlet, and my son,-- 
 
HAMLET 
[Aside] A little more than kin, and less than kind. 
 
KING CLAUDIUS 
How is it that the clouds still hang on you? 
 
HAMLET 
Not so, my lord; I am too much i' the sun. 
 
QUEEN GERTRUDE 
Good Hamlet, cast thy nighted colour off, 
And let thine eye look like a friend on Denmark. 
Do not for ever with thy vailed lids 
Seek for thy noble father in the dust: 
Thou know'st 'tis common; all that lives must die, 
Passing through nature to eternity. 
 
HAMLET 
Ay, madam, it is common. 
 
QUEEN GERTRUDE 
If it be, 
Why seems it so particular with thee? 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
42 
 
HAMLET 
Seems, madam! nay it is; I know not 'seems.' 
'Tis not alone my inky cloak, good mother, 
Nor customary suits of solemn black, 
Nor windy suspiration of forced breath, 
No, nor the fruitful river in the eye, 
Nor the dejected 'havior of the visage, 
Together with all forms, moods, shapes of grief, 
That can denote me truly: these indeed seem, 
For they are actions that a man might play: 
But I have that within which passeth show; 
These but the trappings and the suits of woe. 
 
KING CLAUDIUS 
'Tis sweet and commendable in your nature, Hamlet, 
To give these mourning duties to your father: 
But, you must know, your father lost a father; 
That father lost, lost his, and the survivor bound 
In filial obligation for some term 
To do obsequious sorrow: but to persever 
In obstinate condolement is a course 
Of impious stubbornness; 'tis unmanly grief; 
It shows a will most incorrect to heaven, 
A heart unfortified, a mind impatient, 
An understanding simple and unschool'd: 
For what we know must be and is as common 
As any the most vulgar thing to sense, 
Why should we in our peevish opposition 
Take it to heart? Fie! 'tis a fault to heaven, 
A fault against the dead, a fault to nature, 
To reason most absurd: whose common theme 
Is death of fathers, and who still hath cried, 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacionalde 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
43 
 
From the first corse till he that died to-day, 
'This must be so.' We pray you, throw to earth 
This unprevailing woe, and think of us 
As of a father: for let the world take note, 
You are the most immediate to our throne; 
And with no less nobility of love 
Than that which dearest father bears his son, 
Do I impart toward you. For your intent 
In going back to school in Wittenberg, 
It is most retrograde to our desire: 
And we beseech you, bend you to remain 
Here, in the cheer and comfort of our eye, 
Our chiefest courtier, cousin, and our son. 
 
QUEEN GERTRUDE 
Let not thy mother lose her prayers, Hamlet: 
I pray thee, stay with us; go not to Wittenberg. 
 
HAMLET 
I shall in all my best obey you, madam. 
 
KING CLAUDIUS 
Why, 'tis a loving and a fair reply: 
Be as ourself in Denmark. Madam, come; 
This gentle and unforced accord of Hamlet 
Sits smiling to my heart: in grace whereof, 
No jocund health that Denmark drinks to-day, 
But the great cannon to the clouds shall tell, 
And the king's rouse the heavens all bruit again, 
Re-speaking earthly thunder. Come away. 
Exeunt all but HAMLET 
 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
44 
 
HAMLET 
O, that this too too solid flesh would melt 
Thaw and resolve itself into a dew! 
Or that the Everlasting had not fix'd 
His canon 'gainst self-slaughter! O God! God! 
How weary, stale, flat and unprofitable, 
Seem to me all the uses of this world! 
Fie on't! ah fie! 'tis an unweeded garden, 
That grows to seed; things rank and gross in nature 
Possess it merely. That it should come to this! 
But two months dead: nay, not so much, not two: 
So excellent a king; that was, to this, 
Hyperion to a satyr; so loving to my mother 
That he might not beteem the winds of heaven 
Visit her face too roughly. Heaven and earth! 
Must I remember? why, she would hang on him, 
As if increase of appetite had grown 
By what it fed on: and yet, within a month-- 
Let me not think on't--Frailty, thy name is woman!-- 
A little month, or ere those shoes were old 
With which she follow'd my poor father's body, 
Like Niobe, all tears:--why she, even she-- 
O, God! a beast, that wants discourse of reason, 
Would have mourn'd longer--married with my uncle, 
My father's brother, but no more like my father 
Than I to Hercules: within a month: 
Ere yet the salt of most unrighteous tears 
Had left the flushing in her galled eyes, 
She married. O, most wicked speed, to post 
With such dexterity to incestuous sheets! 
It is not nor it cannot come to good: 
But break, my heart; for I must hold my tongue. 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
45 
 
Enter HORATIO, MARCELLUS, and BERNARDO 
 
HORATIO 
Hail to your lordship! 
 
HAMLET 
I am glad to see you well: 
Horatio,--or I do forget myself. 
 
HORATIO 
The same, my lord, and your poor servant ever. 
 
HAMLET 
Sir, my good friend; I'll change that name with you: 
And what make you from Wittenberg, Horatio? Marcellus? 
 
MARCELLUS 
My good lord-- 
 
HAMLET 
I am very glad to see you. Good even, sir. 
But what, in faith, make you from Wittenberg? 
 
HORATIO 
A truant disposition, good my lord. 
 
HAMLET 
I would not hear your enemy say so, 
Nor shall you do mine ear that violence, 
To make it truster of your own report 
Against yourself: I know you are no truant. 
But what is your affair in Elsinore? 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
46 
 
We'll teach you to drink deep ere you depart. 
 
HORATIO 
My lord, I came to see your father's funeral. 
 
HAMLET 
I pray thee, do not mock me, fellow-student; 
I think it was to see my mother's wedding. 
 
HORATIO 
Indeed, my lord, it follow'd hard upon. 
 
HAMLET 
Thrift, thrift, Horatio! the funeral baked meats 
Did coldly furnish forth the marriage tables. 
Would I had met my dearest foe in heaven 
Or ever I had seen that day, Horatio! 
My father!--methinks I see my father. 
 
HORATIO 
Where, my lord? 
 
HAMLET 
In my mind's eye, Horatio. 
 
HORATIO 
I saw him once; he was a goodly king. 
 
HAMLET 
He was a man, take him for all in all, 
I shall not look upon his like again. 
 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
47 
 
HORATIO 
My lord, I think I saw him yesternight. 
 
HAMLET 
Saw? who? 
 
HORATIO 
My lord, the king your father. 
 
HAMLET 
The king my father! 
 
HORATIO 
Season your admiration for awhile 
With an attent ear, till I may deliver, 
Upon the witness of these gentlemen, 
This marvel to you. 
 
HAMLET 
For God's love, let me hear. 
 
HORATIO 
Two nights together had these gentlemen, 
Marcellus and Bernardo, on their watch, 
In the dead vast and middle of the night, 
Been thus encounter'd. A figure like your father, 
Armed at point exactly, cap-a-pe, 
Appears before them, and with solemn march 
Goes slow and stately by them: thrice he walk'd 
By their oppress'd and fear-surprised eyes, 
Within his truncheon's length; whilst they, distilled 
Almost to jelly with the act of fear, 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
48 
 
Stand dumb and speak not to him. This to me 
In dreadful secrecy impart they did; 
And I with them the third night kept the watch; 
Where, as they had deliver'd, both in time, 
Form of the thing, each word made true and good, 
The apparition comes: I knew your father; 
These hands are not more like. 
 
SCENE III. A room in Polonius' house. 
 
Enter LAERTES and OPHELIA 
LAERTES 
My necessaries are embark'd: farewell: 
And, sister, as the winds give benefit 
And convoy is assistant, do not sleep, 
But let me hear from you. 
 
OPHELIA 
Do you doubt that? 
 
LAERTES 
For Hamlet and the trifling of his favour, 
Hold it a fashion and a toy in blood, 
A violet in the youth of primy nature, 
Forward, not permanent, sweet, not lasting, 
The perfume and suppliance of a minute; No more. 
 
OPHELIA 
No more but so? 
 
LAERTES 
Think it no more; 
For nature, crescent, does not grow alone 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo coma convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
49 
 
In thews and bulk, but, as this temple waxes, 
The inward service of the mind and soul 
Grows wide withal. Perhaps he loves you now, 
And now no soil nor cautel doth besmirch 
The virtue of his will: but you must fear, 
His greatness weigh'd, his will is not his own; 
For he himself is subject to his birth: 
He may not, as unvalued persons do, 
Carve for himself; for on his choice depends 
The safety and health of this whole state; 
And therefore must his choice be circumscribed 
Unto the voice and yielding of that body 
Whereof he is the head. Then if he says he loves you, 
It fits your wisdom so far to believe it 
As he in his particular act and place 
May give his saying deed; which is no further 
Than the main voice of Denmark goes withal. 
Then weigh what loss your honour may sustain, 
If with too credent ear you list his songs, 
Or lose your heart, or your chaste treasure open 
To his unmaster'd importunity. 
Fear it, Ophelia, fear it, my dear sister, 
And keep you in the rear of your affection, 
Out of the shot and danger of desire. 
The chariest maid is prodigal enough, 
If she unmask her beauty to the moon: 
Virtue itself 'scapes not calumnious strokes: 
The canker galls the infants of the spring, 
Too oft before their buttons be disclosed, 
And in the morn and liquid dew of youth 
Contagious blastments are most imminent. 
Be wary then; best safety lies in fear: 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
50 
 
Youth to itself rebels, though none else near. 
 
OPHELIA 
I shall the effect of this good lesson keep, 
As watchman to my heart. But, good my brother, 
Do not, as some ungracious pastors do, 
Show me the steep and thorny way to heaven; 
Whiles, like a puff'd and reckless libertine, 
Himself the primrose path of dalliance treads, 
And recks not his own rede. 
 
LAERTES 
O, fear me not. 
I stay too long: but here my father comes. 
 
Enter POLONIUS 
 
A double blessing is a double grace, 
Occasion smiles upon a second leave. 
 
LORD POLONIUS 
Yet here, Laertes! aboard, aboard, for shame! 
The wind sits in the shoulder of your sail, 
And you are stay'd for. There; my blessing with thee! 
And these few precepts in thy memory 
See thou character. Give thy thoughts no tongue, 
Nor any unproportioned thought his act. 
Be thou familiar, but by no means vulgar. 
Those friends thou hast, and their adoption tried, 
Grapple them to thy soul with hoops of steel; 
But do not dull thy palm with entertainment 
Of each new-hatch'd, unfledged comrade. Beware 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
51 
 
Of entrance to a quarrel, but being in, 
Bear't that the opposed may beware of thee. 
Give every man thy ear, but few thy voice; 
Take each man's censure, but reserve thy judgment. 
Costly thy habit as thy purse can buy, 
But not express'd in fancy; rich, not gaudy; 
For the apparel oft proclaims the man, 
And they in France of the best rank and station 
Are of a most select and generous chief in that. 
Neither a borrower nor a lender be; 
For loan oft loses both itself and friend, 
And borrowing dulls the edge of husbandry. 
This above all: to thine ownself be true, 
And it must follow, as the night the day, 
Thou canst not then be false to any man. 
Farewell: my blessing season this in thee! 
 
LAERTES 
Most humbly do I take my leave, my lord. 
 
LORD POLONIUS 
The time invites you; go; your servants tend. 
 
LAERTES 
Farewell, Ophelia; and remember well 
What I have said to you. 
 
OPHELIA 
'Tis in my memory lock'd, 
And you yourself shall keep the key of it. 
 
LAERTES 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
52 
 
Farewell. 
 
Exit 
 
LORD POLONIUS 
What is't, Ophelia, be hath said to you? 
 
OPHELIA 
So please you, something touching the Lord Hamlet. 
 
LORD POLONIUS 
Marry, well bethought: 
'Tis told me, he hath very oft of late 
Given private time to you; and you yourself 
Have of your audience been most free and bounteous: 
If it be so, as so 'tis put on me, 
And that in way of caution, I must tell you, 
You do not understand yourself so clearly 
As it behoves my daughter and your honour. 
What is between you? give me up the truth. 
 
OPHELIA 
He hath, my lord, of late made many tenders 
Of his affection to me. 
 
LORD POLONIUS 
Affection! pooh! you speak like a green girl, 
Unsifted in such perilous circumstance. 
Do you believe his tenders, as you call them? 
 
OPHELIA 
I do not know, my lord, what I should think. 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
53 
 
LORD POLONIUS 
Marry, I'll teach you: think yourself a baby; 
That you have ta'en these tenders for true pay, 
Which are not sterling. Tender yourself more dearly; 
Or--not to crack the wind of the poor phrase, 
Running it thus--you'll tender me a fool. 
 
OPHELIA 
My lord, he hath importuned me with love 
In honourable fashion. 
 
LORD POLONIUS 
Ay, fashion you may call it; go to, go to. 
OPHELIA 
And hath given countenance to his speech, my lord, 
With almost all the holy vows of heaven. 
 
LORD POLONIUS 
Ay, springes to catch woodcocks. I do know, 
When the blood burns, how prodigal the soul 
Lends the tongue vows: these blazes, daughter, 
Giving more light than heat, extinct in both, 
Even in their promise, as it is a-making, 
You must not take for fire. From this time 
Be somewhat scanter of your maiden presence; 
Set your entreatments at a higher rate 
Than a command to parley. For Lord Hamlet, 
Believe so much in him, that he is young 
And with a larger tether may he walk 
Than may be given you: in few, Ophelia, 
Do not believe his vows; for they are brokers, 
Not of that dye which their investments show, 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
54 
 
But mere implorators of unholy suits, 
Breathing like sanctified and pious bawds, 
The better to beguile. This is for all: 
I would not, in plain terms, from this time forth, 
Have you so slander any moment leisure, 
As to give words or talk with the Lord Hamlet. 
Look to't, I chargeyou: come your ways. 
 
OPHELIA 
I shall obey, my lord. 
 
Exeunt 
 
SCENE IV. The platform. 
 
Enter HAMLET, HORATIO, and MARCELLUS 
HAMLET 
The air bites shrewdly; it is very cold. 
 
HORATIO 
It is a nipping and an eager air. 
 
HAMLET 
What hour now? 
 
HORATIO 
I think it lacks of twelve. 
HAMLET 
No, it is struck. 
 
HORATIO 
Indeed? I heard it not: then it draws near the season 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
55 
 
Wherein the spirit held his wont to walk. 
 
A flourish of trumpets, and ordnance shot off, within 
 
What does this mean, my lord? 
 
HAMLET 
The king doth wake to-night and takes his rouse, 
Keeps wassail, and the swaggering up-spring reels; 
And, as he drains his draughts of Rhenish down, 
The kettle-drum and trumpet thus bray out 
The triumph of his pledge. 
 
HORATIO 
Is it a custom? 
 
HAMLET 
Ay, marry, is't: 
But to my mind, though I am native here 
And to the manner born, it is a custom 
More honour'd in the breach than the observance. 
This heavy-headed revel east and west 
Makes us traduced and tax'd of other nations: 
They clepe us drunkards, and with swinish phrase 
Soil our addition; and indeed it takes 
From our achievements, though perform'd at height, 
The pith and marrow of our attribute. 
So, oft it chances in particular men, 
That for some vicious mole of nature in them, 
As, in their birth--wherein they are not guilty, 
Since nature cannot choose his origin-- 
By the o'ergrowth of some complexion, 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
56 
 
Oft breaking down the pales and forts of reason, 
Or by some habit that too much o'er-leavens 
The form of plausive manners, that these men, 
Carrying, I say, the stamp of one defect, 
Being nature's livery, or fortune's star,-- 
Their virtues else--be they as pure as grace, 
As infinite as man may undergo-- 
Shall in the general censure take corruption 
From that particular fault: the dram of eale 
Doth all the noble substance of a doubt 
To his own scandal. 
 
HORATIO 
Look, my lord, it comes! 
 
Enter Ghost 
 
HAMLET 
Angels and ministers of grace defend us! 
Be thou a spirit of health or goblin damn'd, 
Bring with thee airs from heaven or blasts from hell, 
Be thy intents wicked or charitable, 
Thou comest in such a questionable shape 
That I will speak to thee: I'll call thee Hamlet, 
King, father, royal Dane: O, answer me! 
Let me not burst in ignorance; but tell 
Why thy canonized bones, hearsed in death, 
Have burst their cerements; why the sepulchre, 
Wherein we saw thee quietly inurn'd, 
Hath oped his ponderous and marble jaws, 
To cast thee up again. What may this mean, 
That thou, dead corse, again in complete steel 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
57 
 
Revisit'st thus the glimpses of the moon, 
Making night hideous; and we fools of nature 
So horridly to shake our disposition 
With thoughts beyond the reaches of our souls? 
Say, why is this? wherefore? what should we do? 
 
Ghost beckons HAMLET 
 
HORATIO 
It beckons you to go away with it, 
As if it some impartment did desire 
To you alone. 
 
MARCELLUS 
Look, with what courteous action 
It waves you to a more removed ground: 
But do not go with it. 
 
HORATIO 
No, by no means. 
 
HAMLET 
It will not speak; then I will follow it. 
 
HORATIO 
Do not, my lord. 
 
HAMLET 
Why, what should be the fear? 
I do not set my life in a pin's fee; 
And for my soul, what can it do to that, 
Being a thing immortal as itself? 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
58 
 
It waves me forth again: I'll follow it. 
 
HORATIO 
What if it tempt you toward the flood, my lord, 
Or to the dreadful summit of the cliff 
That beetles o'er his base into the sea, 
And there assume some other horrible form, 
Which might deprive your sovereignty of reason 
And draw you into madness? think of it: 
The very place puts toys of desperation, 
Without more motive, into every brain 
That looks so many fathoms to the sea 
And hears it roar beneath. 
 
HAMLET 
It waves me still. 
Go on; I'll follow thee. 
 
MARCELLUS 
You shall not go, my lord. 
 
HAMLET 
Hold off your hands. 
 
HORATIO 
Be ruled; you shall not go. 
 
HAMLET 
My fate cries out, 
And makes each petty artery in this body 
As hardy as the Nemean lion's nerve. 
Still am I call'd. Unhand me, gentlemen. 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
59 
 
By heaven, I'll make a ghost of him that lets me! 
I say, away! Go on; I'll follow thee. 
 
Exeunt Ghost and HAMLET 
HORATIO 
He waxes desperate with imagination. 
 
MARCELLUS 
Let's follow; 'tis not fit thus to obey him. 
 
HORATIO 
Have after. To what issue will this come? 
MARCELLUS 
Something is rotten in the state of Denmark. 
 
HORATIO 
Heaven will direct it. 
 
MARCELLUS 
Nay, let's follow him. 
Exeunt 
SCENE V. Another part of the platform. 
 
Enter GHOST and HAMLET 
HAMLET 
Where wilt thou lead me? speak; I'll go no further. 
 
Ghost 
Mark me. 
 
HAMLET 
I will. 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
60 
 
Ghost 
My hour is almost come, 
When I to sulphurous and tormenting flames 
Must render up myself. 
 
HAMLET 
Alas, poor ghost! 
 
Ghost 
Pity me not, but lend thy serious hearing 
To what I shall unfold. 
 
HAMLET 
Speak; I am bound to hear. 
 
Ghost 
So art thou to revenge, when thou shalt hear. 
 
HAMLET 
What? 
 
Ghost 
I am thy father's spirit, 
Doom'd for a certain term to walk the night, 
And for the day confined to fast in fires, 
Till the foul crimes done in my days of nature 
Are burnt and purged away. But that I am forbid 
To tell the secrets of my prison-house, 
I could a tale unfold whose lightest word 
Would harrow up thy soul, freeze thy young blood, 
Make thy two eyes, like stars, start from their spheres, 
Thy knotted and combined locks to part 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitosautorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
61 
 
And each particular hair to stand on end, 
Like quills upon the fretful porpentine: 
But this eternal blazon must not be 
To ears of flesh and blood. List, list, O, list! 
If thou didst ever thy dear father love-- 
 
HAMLET 
O God! 
 
Ghost 
Revenge his foul and most unnatural murder. 
 
HAMLET 
Murder! 
 
Ghost 
Murder most foul, as in the best it is; 
But this most foul, strange and unnatural. 
 
HAMLET 
Haste me to know't, that I, with wings as swift 
As meditation or the thoughts of love, 
May sweep to my revenge. 
 
Ghost 
I find thee apt; 
And duller shouldst thou be than the fat weed 
That roots itself in ease on Lethe wharf, 
Wouldst thou not stir in this. Now, Hamlet, hear: 
'Tis given out that, sleeping in my orchard, 
A serpent stung me; so the whole ear of Denmark 
Is by a forged process of my death 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
62 
 
Rankly abused: but know, thou noble youth, 
The serpent that did sting thy father's life 
Now wears his crown. 
 
HAMLET 
O my prophetic soul! My uncle! 
 
Ghost 
Ay, that incestuous, that adulterate beast, 
With witchcraft of his wit, with traitorous gifts,-- 
O wicked wit and gifts, that have the power 
So to seduce!--won to his shameful lust 
The will of my most seeming-virtuous queen: 
O Hamlet, what a falling-off was there! 
From me, whose love was of that dignity 
That it went hand in hand even with the vow 
I made to her in marriage, and to decline 
Upon a wretch whose natural gifts were poor 
To those of mine! 
But virtue, as it never will be moved, 
Though lewdness court it in a shape of heaven, 
So lust, though to a radiant angel link'd, 
Will sate itself in a celestial bed, 
And prey on garbage. 
But, soft! methinks I scent the morning air; 
Brief let me be. Sleeping within my orchard, 
My custom always of the afternoon, 
Upon my secure hour thy uncle stole, 
With juice of cursed hebenon in a vial, 
And in the porches of my ears did pour 
The leperous distilment; whose effect 
Holds such an enmity with blood of man 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
63 
 
That swift as quicksilver it courses through 
The natural gates and alleys of the body, 
And with a sudden vigour doth posset 
And curd, like eager droppings into milk, 
The thin and wholesome blood: so did it mine; 
And a most instant tetter bark'd about, 
Most lazar-like, with vile and loathsome crust, 
All my smooth body. 
Thus was I, sleeping, by a brother's hand 
Of life, of crown, of queen, at once dispatch'd: 
Cut off even in the blossoms of my sin, 
Unhousel'd, disappointed, unanel'd, 
No reckoning made, but sent to my account 
With all my imperfections on my head: 
O, horrible! O, horrible! most horrible! 
If thou hast nature in thee, bear it not; 
Let not the royal bed of Denmark be 
A couch for luxury and damned incest. 
But, howsoever thou pursuest this act, 
Taint not thy mind, nor let thy soul contrive 
Against thy mother aught: leave her to heaven 
And to those thorns that in her bosom lodge, 
To prick and sting her. Fare thee well at once! 
The glow-worm shows the matin to be near, 
And 'gins to pale his uneffectual fire: 
Adieu, adieu! Hamlet, remember me. 
 
Exit 
 
HAMLET 
O all you host of heaven! O earth! what else? 
And shall I couple hell? O, fie! Hold, hold, my heart; 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
64 
 
And you, my sinews, grow not instant old, 
But bear me stiffly up. Remember thee! 
Ay, thou poor ghost, while memory holds a seat 
In this distracted globe. Remember thee! 
Yea, from the table of my memory 
I'll wipe away all trivial fond records, 
All saws of books, all forms, all pressures past, 
That youth and observation copied there; 
And thy commandment all alone shall live 
Within the book and volume of my brain, 
Unmix'd with baser matter: yes, by heaven! 
O most pernicious woman! 
O villain, villain, smiling, damned villain! 
My tables,--meet it is I set it down, 
That one may smile, and smile, and be a villain; 
At least I'm sure it may be so in Denmark: 
 
Writing 
 
So, uncle, there you are. Now to my word; 
It is 'Adieu, adieu! remember me.' 
I have sworn 't. 
 
MARCELLUS HORATIO 
[Within] My lord, my lord,-- 
 
MARCELLUS 
[Within] Lord Hamlet,-- 
 
HORATIO 
[Within] Heaven secure him! 
 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
65 
 
HAMLET 
So be it! 
 
HORATIO 
[Within] Hillo, ho, ho, my lord! 
 
HAMLET 
Hillo, ho, ho, boy! come, bird, come. 
 
Enter HORATIO and MARCELLUS 
 
MARCELLUS 
How is't, my noble lord? 
 
HORATIO 
What news, my lord? 
 
HAMLET 
O, wonderful! 
HORATIO 
Good my lord, tell it. 
 
HAMLET 
No; you'll reveal it. 
 
HORATIO 
Not I, my lord, by heaven. 
 
MARCELLUS 
Nor I, my lord. 
HAMLET 
How say you, then; would heart of man once think it? 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
66 
 
But you'll be secret? 
 
HORATIO MARCELLUS 
Ay, by heaven, my lord. 
 
HAMLET 
There's ne'er a villain dwelling in all Denmark 
But he's an arrant knave. 
 
HORATIO 
There needs no ghost, my lord, come from the grave 
To tell us this. 
 
HAMLET 
Why, right; you are i' the right; 
And so, without more circumstance at all, 
I hold it fit that we shake hands and part: 
You, as your business and desire shall point you; 
For every man has business and desire, 
Such as it is; and for mine own poor part, 
Look you, I'll go pray. 
HORATIO 
These are but wild and whirling words, my lord. 
HAMLET 
I'm sorry they offend you, heartily; 
Yes, 'faith heartily. 
 
HORATIO 
There's no offence, my lord. 
 
HAMLET 
Yes, by Saint Patrick, but there is, Horatio, 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
67 
 
And much offencetoo. Touching this vision here, 
It is an honest ghost, that let me tell you: 
For your desire to know what is between us, 
O'ermaster 't as you may. And now, good friends, 
As you are friends, scholars and soldiers, 
Give me one poor request. 
 
HORATIO 
What is't, my lord? we will. 
 
HAMLET 
Never make known what you have seen to-night. 
 
HORATIO MARCELLUS 
My lord, we will not. 
 
HAMLET 
Nay, but swear't. 
 
HORATIO 
In faith, 
My lord, not I. 
MARCELLUS 
Nor I, my lord, in faith. 
 
HAMLET 
Upon my sword. 
 
MARCELLUS 
We have sworn, my lord, already. 
 
HAMLET 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
68 
 
Indeed, upon my sword, indeed. 
 
Ghost 
[Beneath] Swear. 
 
HAMLET 
Ah, ha, boy! say'st thou so? art thou there, 
truepenny? 
Come on--you hear this fellow in the cellarage-- 
Consent to swear. 
 
HORATIO 
Propose the oath, my lord. 
 
HAMLET 
Never to speak of this that you have seen, 
Swear by my sword. 
 
Ghost 
[Beneath] Swear. 
 
HAMLET 
Hic et ubique? then we'll shift our ground. 
Come hither, gentlemen, 
And lay your hands again upon my sword: 
Never to speak of this that you have heard, 
Swear by my sword. 
 
Ghost 
[Beneath] Swear. 
 
HAMLET 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
69 
 
Well said, old mole! canst work i' the earth so fast? 
A worthy pioner! Once more remove, good friends. 
HORATIO 
O day and night, but this is wondrous strange! 
 
HAMLET 
And therefore as a stranger give it welcome. 
There are more things in heaven and earth, Horatio, 
Than are dreamt of in your philosophy. But come; 
Here, as before, never, so help you mercy, 
How strange or odd soe'er I bear myself, 
As I perchance hereafter shall think meet 
To put an antic disposition on, 
That you, at such times seeing me, never shall, 
With arms encumber'd thus, or this headshake, 
Or by pronouncing of some doubtful phrase, 
As 'Well, well, we know,' or 'We could, an if we would,' 
Or 'If we list to speak,' or 'There be, an if they might,' 
Or such ambiguous giving out, to note 
That you know aught of me: this not to do, 
So grace and mercy at your most need help you, Swear. 
 
Ghost 
[Beneath] Swear. 
 
HAMLET 
Rest, rest, perturbed spirit! 
They swear 
 
So, gentlemen, 
With all my love I do commend me to you: 
And what so poor a man as Hamlet is 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
70 
 
May do, to express his love and friending to you, 
God willing, shall not lack. Let us go in together; 
And still your fingers on your lips, I pray. 
The time is out of joint: O cursed spite, 
That ever I was born to set it right! 
Nay, come, let's go together. 
 
Exeunt 
 
Interpretando a peça (tragédia): 
Comparando os pontos em comum entre as famílias: 
, 
Primeira família Segunda famíla 
 
Claudius � Polonius 
Gertrude � Laertes 
Hamlet � Ophelia 
(Ele é isolado) � (Ela é isolada também) 
o Hamlet é um herói com uma nobreza de caráter incontestável. Ele combate 
Claudius que é um grande vilão. 
o Ophelia é o espelho de Hamlet. 
o Ophelia é como uma violeta, ela morre coberta de flores. As flores simbolizam a 
lealdade. Seu amor pelo pai é maior que seu amor por Hamlet. 
o A morte aconteça por justiça Divina ou por nossas próprias ações. Gertrudes 
morre pela justiça Divina. 
 
Scene I 
o Shakespeare combina em Hamlet a tradição clássica e a popular. 
o A história de Hamlet está ligada a uma lenda escandinava, na Dinamarca. 
o Na história podemos ver a ligação entre passado (King Hamlet) e presente 
(Prince Hamlet). 
o Sensível e bárbaro ao mesmo tempo (Ophelia não era bem tratada). 
o Hora: meia- noite, atmosfera de suspense e mistério no primeiro ato. 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
71 
 
 “Tis now struck twelve; get thee to bed, Francisco.” 
o O fantasma é uma aparição para Hamlet. 
 
Scene II 
o A cena mostra a paixão de Hamlet e Ophelia. 
o Polônio entra e quebra a situação que envolvia a paixão dos dois amantes. 
o Ophelia passa a imagem de solidão e de juventude. Laertes ouve mais do que 
fala e Polonius é autoritário. 
o Ophelia é consistente em suas emoções, e ela tem dois homens dizendo a ela o 
que fazer. 
o Ela é dócil, ingênua e obediente, diferente da rainha Gertrudes, mas ela nos 
deixa em dúvida se irá ou não obedecer ao pai e ao irmão. 
o A juventude é como uma flor, dura pouco tempo e há muita referência à 
juventude durante a peça toda. 
 
Scene III 
o Hamlet encontra-se com o fantasma, ao mesmo tempo em que uma orgia está 
acontecendo no castelo. 
o Hamlet critica o comportamento e a natureza humana e desaprova a 
desonestidade. 
o Em seu discurso, Hamlet diz que com a morte de seu pai o reino perdeu a ordem 
e a integridade. 
 
Scene IV 
o Tema: vingança� aparência x realidade (o poder da ilusão). 
o Hamlet e Horacio juram não dizer nada sobre o fantasma. 
o Confirma-se a suspeita de Hamlet sobre Claudius e sua mãe. 
o Revela-se a lealdade de Horacio. 
o O Príncipe irá fazer justiça com as próprias mãos. 
o O crime: há uma comparação entre Fortimbras e Hamlet. 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
72 
 
UNIDADE 2 - LITERATURA INGLESA SÉCULO XIX E XX 
 
A primeira guerra mundial (1914-18) é o tema deste período, seguido pela 
radical experiência artística e a quebra de fronteiras entre a arte, literatura. A música 
das primeiras décadas do século é o tema do movimento "Modernist Experiment." 
Entre os principais estéticos inovadores desta época estão o compositor Igor 
Stravinsky, o cubista Pablo Picasso, e o futurista FT Marinetti. As ondas de energia 
artística da vanguarda européia logo atravessaram o Canal Inglês. Houve um grande 
desafio à Autoridade Européia com manifestos, poemas, peças de teatro, e outros. 
Neste período de grande fermentação das artes e da literatura, aparecem as 
inovações modernistas de poetas e escritores da língua Inglesa. 
 Outra definição das características do século XX foi o surgimento de novas 
nações coloniais européias fora do Estado. Entre essas nações, a Irlanda era a 
mais antiga das colônias da Grã-Bretanha e nos tempos modernos a primeiro a lutar 
pela independência. O tópico "Imaginar Irlanda" explora a forma como os escritores 
irlandeses do vigésimo-século criam novas idéias acerca da nação irlandesa. 
 A poesia,no início do século XX foi caracterizada pelo romantismo 
convencional desses poetas como John Masefield, Alfred Noyes, e Walter de la 
Mare e pelas experiências de Hilda Doolittle (HD), Richard Aldington, Herbert Read, 
e DH Lawrence. O melhor poeta do período foi Yeats, cuja poesia fundia-se com 
uma visão romântica contemporânea e preocupações estéticas e políticas. Novos 
escritores como Henry James, HG Wells, e Joseph Conrad expressam o ceticismo e 
a alienação que são característicos do período pós- Vitoriano. 
 Igualmente importante foi o romance Ulisses, publicado em 1922, pelo 
irlandês James Joyce. Embora seus livros tenham sido controversos devido à sua 
liberdade de linguagem e conteúdo, as revoluções de Joyce, em forma narrativa, o 
tratamento do tempo, e quase todas as outras técnicas do romance fez dele um 
mestre a ser estudado, mas não copiado. Embora, na sua forma mais convencional, 
os romances de DH Lawrence foram igualmente desafiadores da convenção. 
 Sensibilidade e sutileza psicológica marcam os soberbos romances de 
Virginia Woolf que, como Dorothy Richardson, experimentou novas formas de 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
73 
 
narração. Woolf era o centro do brilhante Bloomsbury Grupo, que incluía o novelista 
EM Forster, o biógrafo Lytton Strachey, e muitos intelectuais ingleses importantes do 
início do século XX. 
 
Henry James (1843-1916) 
 
Biografia 
 
Henry James era de origem norte-americana, mas foi naturalizado britânico. Seu pai 
viajou com a família para a Europa, em 1855, quando Henry tinha 12 anos, e 
durante três anos percorreram Inglaterra, Suíça e França, visitando museus, 
bibliotecas e teatros. Seu pai era um homem culto, filósofo, e fazia questão que os 
filhos recebessem uma ótima educação. 
Henry começou a carreira de direito em Harvard em 1862. Mais interessado na 
leitura de Balzac, Hawthorne e George Sand e nas relações com intelectuais como 
Charles Eliot Norton e William Dean Howels, abandonou o direito para se dedicar à 
literatura. Seus primeiros textos e críticas apareceram em alguns jornais. 
A carreira literária de Henry James teve três etapas. A primeira foi na década de 
1870, com "Roderick Hudson" (1876), "The American" (1877) e "Daisy Miller" (1879) 
e culminou com a publicação de "Portrait of a Lady", em 1881, 
Na segunda etapa, James experimentou diversos temas e formas. De 1885 até 
1890, escreveu três novelas de conteúdo político e social, "The Bostonians" (1886), 
"The Princess Casamassima" (1886) e "The Tragic Muse" (1889), histórias sobre 
reformadores e revolucionários que revelam a influência da corrente naturalista. 
Nos anos 1890-1895, chamados "os anos dramáticos", James escreveu sete obras 
de teatro, das quais duas foram encenadas, com pouco êxito. James voltou à 
narrativa com "A Morte do Leão" (1894), "The Coxon Fund" (1894), "The Next Time" 
(1895), "What Maisie Knew" (1897) e "A volta do Parafuso" (1898). 
As obras "The Beast in the Jungle" (1903), "The Great Good Place" (1900) e "The 
Jolly Corner" (1909), fazem parte da última etapa do trabalho de James, considerada 
por muitos críticos como a mais importante, quando o autor explora o complexo 
funcionamento da consciência humana. 
 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
74 
 
George Orwell (1843-1916) 
Biografia 
 
George Orwell, pseudônimo de Eric Arthur Blair, nasceu em Bengala no dia 25 de 
junho de 1903 e morreu em Londres no dia 21 de janeiro de 1950, foi um escritor 
britânico mais conhecido pelas suas duas obras maiores, Animal Farm (A Revolução 
dos Bichos) e 1984. Poucas pessoas, mesmo entre as que lhe eram próximas, 
conheciam o seu verdadeiro nome, de tal forma o pseudônimo se tornou a sua 
segunda natureza. 
 
Foi agente de polícia no oriente trabalhando em Mianmar e mais tarde juntou-se à 
luta no POUM (Partido Operário de União Marxista), uma milícia de tendência 
trotskista contra Francisco Franco e seus aliados Mussolini e Hitler, na Guerra Civil 
Espanhola. Foi ferido no peito. Uma bala danificou-lhe as cordas vocais, saindo 
pelas costas, e desde então sua voz ficou ligeiramente alterada. Mais tarde 
escreveria o livro "Lutando na Espanha", em que relata sua experiência na Guerra 
Civil Espanhola. 
Por toda sua vida, foi alvo de boatos e rumores sobre a vida que levava e que 
encontrava-se tão longe dos padrões da rígida sociedade vitoriana. Com o tempo, 
seu bissexualismo condenado como crime na época não pode mais ser negado e 
numa atitude desesperada o escritor abre um processo contra o marquês de 
Queensberry. Como era de se esperar o caso volta-se contra Wilde que é julgado 
por homossexualismo e condenado a dois anos de trabalhos forçados. Saindo da 
prisão Wilde parte para Berneval, Bretanha e troca de nome. Três anos depois 
morre sozinho em um hotel francês, na miséria. 
Wilde foi um libertário e um digno contemporâneo de Nietzsche, apesar de nunca tê-
lo conhecido. Quando questionado sobre seus “crimes”, retrucou com seu humor 
ácido e sarcástico dizendo que para ele um crime nunca era algo vulgar, mas que a 
vulgaridade seria sempre um crime, definindo vulgaridade como o comportamento 
dos outros: 
"A moralidade moderna quer que aceitemos as normas da época. Mas que um 
homem culto aceite as normas de sua época me parece a pior das imoralidades." 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
75 
 
Era dono de uma forte personalidade e mantinha sempre um ar de natural 
aristocracia onde quer que fosse. Era um espírito livre que questionava todos os 
valores vigentes e exaltava a vida como um fenômeno essencialmente sensual onde 
viver é eternamente auto esculpir-se e auto-superar-se. 
 
Animal Farm 
Chapter I 
 
Mr. Jones, the proprietor and overseer of the Manor Farm, has just stumbled 
drunkenly to bed after forgetting to secure his farm buildings properly. As soon as his 
bedroom light goes out, all of the farm animals except Moses, Mr. Jones’s tame 
raven, convene in the big barn to hear a speech by Old Major, a prize boar and pillar 
of the animal community. Sensing that his long life is about to come to an end, Major 
wishes to impart to the rest of the farm animals a distillation of the wisdom that he 
has acquired during his lifetime. 
Major delivers up the fruits of his years of quiet contemplation in his stall. The plain 
truth, he says, is that the lives of his fellow animals are “miserable, laborious, and 
short.” Animals are born into the world as slaves, worked incessantly from the time 
they can walk, fed only enough to keep breath in their bodies, and then slaughtered 
mercilessly when they are no longer useful. He notes that the land upon which the 
animals live possesses enough resources to support many times the present 
population in luxury; there is no natural reason for the animals’ poverty and misery. 
Major blames the animals’ suffering solely on their human oppressors. Mr. Jones and 
his ilk have been exploiting animals for ages,Major says, taking all of the products of 
their labor—eggs, milk, dung, foals—for themselves and producing nothing of value 
to offer the animals in return. 
Old Major relates a dream that he had the previous night, of a world in which animals 
live without the tyranny of men: they are free, happy, well fed, and treated with 
dignity. He urges the animals to do everything they can to make this dream a reality 
and exhorts them to overthrow the humans who purport to own them. The animals 
can succeed in their rebellion only if they first achieve a complete solidarity or 
“perfect comradeship” of all of the animals against the humans, and if they resist the 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
76 
 
false notion spread by humans that animals and humans share common interests. A 
brief conversation arises in which the animals debate the status of rats as comrades. 
Major then provides a precept that will allow the animals to determine who their 
comrades are: creatures that walk on two legs are enemies; those with four legs or 
with wings are allies. He reminds his audience that the ways of man are completely 
corrupt: once the humans have been defeated, the animals must never adopt any of 
their habits; they must not live in a house, sleep in a bed, wear clothes, drink alcohol, 
smoke tobacco, touch money, engage in trade, or tyrannize another animal. He 
teaches the animals a song called “Beasts of England,” which paints a dramatic 
picture of the utopian, or ideal, animal community of Major’s dream. The animals sing 
several inspired choruses of “Beasts of England” with one voice—until Mr. Jones, 
thinking that the commotion bespeaks the entry of a fox into the yard, fires a shot into 
the side of the barn. The animals go to sleep, and the Manor Farm again sinks into 
quietude. 
(...) 
 
Interpretando o romance: 
 
Animal Farm é um romance alegórico, considerado um dos melhores 
romances da língua inglesa. Major, um velho porco, que está prestes a morrer, 
reúne os animais da fazenda para compartilhar de um sonho: serem governados por 
eles próprios, os animais, sem a submissão e exploração do homem. Major esinou-
lhes uma antiga canção, “Beasts of England” (Animais da Inglaterra), que resume a 
filosofia do Animalismo, exaltando a igualdade entre eles e os tempos prósperos que 
estavam por vir, deixando os demais animais animados com as possibilidades. 
Major faleceu 3 dias depois, tomando a frente os astutos e jovens porcos 
Bola-de-Neve e Napoleão. Após clandestinas reuniões para traçar as estratégias, Sr. 
Jones, proprietário da fazenda, se descuidou na alimentação dos animais, mal 
sabendo que este seria o estopim para aqueles bichos. Começou a Revolução. 
Sob o comando dos inteligentes e letrados porcos, os animais passaram a 
chamar a Quinta Manor de a Granja dos Bichos e aprenderam os 7 Mandamentos 
criados para eles. 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
77 
 
Para os animais menos inteligentes, os porcos resumiram os mandamentos 
apenas na máxima "Quatro pernas bom, duas pernas ruim" que passou a ser 
repetido constantemente pelas ovelhas. Após a primeira invasão dos humanos, na 
tentativa frustrada de retomar a fazenda, Bola-de-Neve luta bravamente, dedica todo 
o seu tempo ao aprimoramento da fazenda e da qualidade de vida de todos, mas, 
mesmo assim, Napoleão o expulsa do território, alegando sérias acusações contra o 
antigo companheiro. Acusações estas que se prolongam por toda história, mesmo 
após o desaparecimento de Bola-de-Neve, na tentativa de encobrir algo ou mesmo 
ter alguma explicação para os animais para catástrofes, criando-se um mito em 
torno do porco que, a partir daí, é considerado um traidor. 
Napoleão se apossa da idéia de Bola-de-Neve de construir um moinho de 
vento para a geração de energia, mesmo havendo feito duras críticas à imaginação 
do companheiro, e inicia a sua construção. Algum tempo depois, os porcos 
começam a negociar com os agricultores da região, recusando a existência de uma 
resolução de não contactar com os humanos, apontando essa idéia como mais uma 
invenção de Bola-de-Neve. Os porcos passam ainda a viver na antiga casa de Sr. 
Jones e começam a modificar os mandamentos que estavam na porta do celeiro. 
O hino da Revolução é banido, já que a sociedade ideal descrita, segundo 
Napoleão já teria sido atingida sob o seu comando. A comunidade se torna uma 
República e Napoleão, como único candidato, se torna o presidente por 
unanimidade. As condições de trabalho se degradam, os animais recebem novo 
ataque humano e já não se lembram se na época em que estavam submissos ao Sr. 
Jones era mesmo pior, mas lembravam-se da liberdade proclamada, e eram sempre 
lembrados por sábios discursos suínos, principalmente os proferidos por Garganta. 
Napoleão, os outros porcos e os agricultores da vizinhança celebram, em conjunto, a 
produtividade da Quinta dos Animais. Os outros animais trabalham arduamente em 
troca de míseras rações. O que se assiste é uma imitação grotesca da sociedade 
humana. 
O slogan das ovelhas foi modificado ligeiramente, “Quatro pernas bom, duas 
pernas melhor!”. No final, os animais, ao olhar para dentro de casa, já não 
conseguem distinguir os porcos dos homens. 
 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
78 
 
J.K. Rowling (1965) 
Biografia 
 
Joanne Kathleen Rowling nasceu em 1965 na Inglaterra e cresceu na cidade de 
Chepstow. 
J.K. Rowling deixou sua cidade natal para estudar na Universidade de Exeter 
(Exeter University), onde graduou em Francês e Línguas Clássicas. Estudou um ano 
em Paris e depois de sua pós-graduação mudou-se novamente para a Inglaterra e 
trabalhou para a Anistia Internacional, fazendo pesquisas sobre os direitos humanos 
e abusos na África. Começou a escrever a série de Harry Potter durante uma 
viagem de trem de Manchester à Londres e durante os cinco anos seguintes, 
escreveu os enredos para cada livro e começou a escrever o primeiro romance. 
A autora então mudou-se para o norte de Portugal, onde ensinou inglês para 
estrangeiros. Casou-se em outubro de 1992 e deu a luz a uma menina, Jessica, em 
1993. Quando seu casamento terminou, ela retornou ao Reino Unido para morar em 
Edimburgo, onde terminou de escrever o livro Harry Potter e a Pedra Filosofal e em 
1996 recebeu uma oferta de publicação do mesmo. No verão seguinte Harry Potter 
foi introduzido ao mundo. 
J.K. Rowlings casou-se novamente, com o Dr. Neil Murray em 2001 e teve mais dois 
filhos: David, que nasceu em 2003 e logo em seguida, em 2005 nasceu mais uma 
menina, Mackenzie. 
A autora recebeu em 1999 da British Book Awards, o prêmio de Autora do Ano e por 
dois anos seguidos (1998 e 1999) recebeu também o prêmio de melhor autora do 
ano da Booksellers Association Author of the Year. Nos anos de 2000 e 2004, foi 
vencedora do prêmio WH Smith’s Fiction Award e mais recentemente foi vencedora 
do prêmio do Nibbie’s (Children’s Book of the Year) com o Livro de Harry Potterand 
the Half-Blood Prince. 
Entre outros prêmios que a autora recebeu podemos ainda destacar sua 
participação como presidente da “Charity One Parent Families”, e patrona da 
Sociedade de Esclerose Múltipla da Escócia (The Multiple Sclerosis Society 
Scotland. 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
79 
 
CONCLUSÃO 
 
 De acordo com o exposto no decorrer deste material, sabe-se que falar de 
literatura inglesa significa referimo-nos à literatura escrita em inglês, e texto 
moderno, médio ou antigo, ou à literatura em inglês ainda que tenha sido escrita por 
autores não ingleses. 
A literatura medieval, por exemplo, é um tema muito amplo, que abarca todas 
as obras escritas na Europa durante a Idade Média, aproximadamente desde a 
caída do Império Romano do ocidente (500 d.C.) até o começo do Renascimento 
Florentino aos finais do século XV. 
O renascimento inglês pode ser descrito como o movimento artístico e cultural 
da Inglaterra desde princípios do século XVI até mediados do século XVII. Associa-
se com o renascimento paneuropeo, que segundo vários historiadores nasceu no 
século XIV na Itália. Esta época da historia cultural inglesa se conhece também 
como "os anos de Shakespeare" ou "a era isabelina", que fazem referência ao autor 
e a monarca mais importantes da época, respectivamente. Porém, não é muito exato 
relembrar esta época deste modo porque, Shakespeare não foi um escritor 
conhecido em seu tempo e o Renascimento inglês começa antes e termina depois 
do reinado de Elizabeth, historicamente falando. 
Depois da morte de Shakespeare, foi o poeta e dramaturgo Ben Jonson quem 
liderou a literatura jacobea. Vários autores seguiram seu estilo como Beaumont e 
Fletcher, a todos eles se lhes denominou "filhos de Ben". Outro estilo popular da 
época foi o teatro de venganza, que se fez popular por John Webster e Tomas Kyd. 
A reação, ao se tratar do Romantismo, fazia a industrialização e o urbanismo 
obrigar os poetas a explorarem a natureza, como o grupo de "Os poetas do ago" no 
que incluímos a William Wordsworth. Estes poetas românticos levaram à literatura 
inglesa um novo grau de sentimentalismo e introspecção. Entre os autores mais 
importantes da segunda geração de poetas românticos encontra-se a Lord Byron, 
Percy Bysse Shelley e John Keats. 
Entre as duas Guerras Mundiais encontra-se, contudo, importantes novelistas 
como D.H. awrence e Virginia Woolf, membro do grupo Bloomsbury.O Sitwells 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
80 
 
também cobrou força entre os movimentos literários e artísticos, mas foi menos 
influente. Os escritores mais importantes da literatura popular foram P.G. 
Wodehouse e Agatha Christie. 
Dois exemplos da literatura pós-moderna inglesa são: John Fowles e Julian 
Barnes. Alguns escritores importantes de principios do século XXI são: Martin Amis, 
Ian McEwan, Will Self, Andrew Motion e Salman Rushdie. 
Ao final deste estudo, vale ressaltar a importância que as obras aqui citadas 
tiveram (e ainda têm) para o nosso conhecimento literário, visto que não é lícito que 
separemos radicalmente os momentos históricos das tendências de época literárias 
vividas aqui no Brasil e nos países que o circundaram, fazendo parte das várias 
intrigas e, principalmente, descobertas. É justo, então, finalizar com a certeza de que 
tudo não foi dito a respeito deste universo, o qual ainda tem muito que ser 
explorado, mas existe um fato: o desenvolvimento da leitura aqui no Brasil depende 
da arte literária. 
 
Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de 
direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios 
eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e 
recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 
81 
 
REFERÊNCIAS 
 
BLAMIRES, H. A short history of English Literature. London: Routledge, 1984. 
 
GENETTE, Gérard. Structuralisme et critique littéraire, L’Arc, nº 26, 3ª ed. Claude 
Lévi-Strauss, 1967. 
 
MOURALIS, Bernard. As contra Literaturas: Almedina, Coimbra, 1992. 
 
Selection and Significance - The Novel and the Modern World, vol. 1, 1986. 
 
SHAKESPEARE, William. Comédias, Sonetos e Tragédias: Brasil: Editora Abril, 
1981. 
 
Süssekind, Pedro. Shakespeare: o gênio original. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Ed., 
2008. 
 
 
i GENETTE, Gérard. Structuralisme et critique littéraire. L’Arc, nº 26, 3ª ed. Claude 
Lévi-Strauss, 1967.

Mais conteúdos dessa disciplina