Prévia do material em texto
SUMÁRIO INTRODUÇÃO ............................................................................................................ 2 UNIDADE 1 - LITERATURA INGLESA SÉCULO XVI AO XVIII ................................ 3 UNIDADE 2 - LITERATURA INGLESA SÉCULO XIX E XX .................................... 72 CONCLUSÃO ........................................................................................................... 79 REFERÊNCIAS ......................................................................................................... 81 Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 2 INTRODUÇÃO A literatura ocupa em nossa sociedade um lugar considerável e que em relação às outras mitologias do nosso tempo, não se encontra de forma alguma em situação de inferioridade. A literatura, segundo pesquisas e inquéritos, é vista como uma imagem e um valor essenciais. A literatura pode ser vista de várias maneiras e ter vários conceitos, segundo Roland Barthesi, ela não se limita apenas ao domínio da escola, mas também nas atitudes e nas opiniões que o público ou a crítica manifestam perante as obras literárias, como revelam muito em particular as categorias utilizadas nos jornais, nas revistas ou nas emissões de rádio e televisão. Além do mais, não basta dizer que a literatura é apenas aquilo que se é ensinado. Ora, a literatura caracteriza-se também pelo sentido e pelo alto grau de coerência que lhe são concedidos em cada época. A literatura não é apenas esta construção, valor, instituição e sistema em que se apreende a realidade concreta através das obras que a constituem. A sua significação reside também nas implicações ideológicas que subentendem a sua apresentação, o seu funcionamento e mais ainda a sua transmissão. Podemos considerar a literatura como uma herança, uma representação, na medida em que a literatura não é apenas um conteúdo que se transmite tal e qual de uma geração para a outra, mas um conjunto de materiais que, em cada época constitui o objeto de uma reinterpretação. A aquisição da cultura literária e a sua utilização como código são legítimas, em primeiro lugar, porque ela se apresenta não como a expressão de uma certa classe, mas como a expressão do homem em geral, um homem abstrato e de todos os tempos. A obra literária é, pois um espelho em que cada um é convidado a reconhecer-se. Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 3 UNIDADE 1 - LITERATURA INGLESA SÉCULO XVI AO XVIII Durante o Renascimento, período denominado como o início da idade moderna, em que ocorreu o grande movimento cultural marcante na Europa, surgem as grandes obras literárias, que sob a influência de fatos importantes, marcaram essa época de grande importância e desenvolvimento da Literatura Inglesa. � Prevalecimento do espírito nacionalista durante o século XVI. � Grande importância dos poemas épicos e religiosos escritos por Milton em diversos volumes. � Cartas com ênfase da razão. � Religiosidade (“Intelectual production of God”). O amor também é conseqüência de Deus. � Morte depois da vida. � Bruxaria. � Maior importância para a ordem natural das coisas, mesmo com estudos científicos do sobrenatural realizados pelos cientistas da época. � Desenvolvimento das grandes tragédias. � Petrarcanismo (Francesco Petrarca): o exagero, e o não realismo. A idealização da mulher, ela não pode ser alcançada. � “Dark Age”: a ignorância levava as pessoas a acreditarem em tudo. � Controle absoluto da igreja na sociedade. � Pouco acesso à leitura. � Neo–Platonismo: A beleza do homem é criação de Deus, então deve ser mostrada. � Humanismo: O Divino é mais importante. Humanismo Neo-Platonismo Divino Mundanoo Divino Mundano Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 4 Sir Thomas Wyatt (1503-1542) Biografia Thomas Wyatt nasceu em Allington Castle, próximo à Maidstone, Kent. Popular por suas aparições em tribunais, também realizou várias missões estrangeiras para o rei Henrique VIII. Sendo suspeito de ser um dos amantes de Anne Boleyn, Sir Thomas Wyatt foi preso e durante essa prisão testemunhou a execução de Anne Boleyn, em 19 de maio de 1536. Mais tarde naquele ano foi de novo embaixador de Charles V até maio de 1540. Em 1541, Wyatt foi novamente confinado à Torre, recebeu em 1542 um indulto real a pedido da Rainha Catharine Howard e foi liberado, logo em seguida, Wyatt adoeceu e morreu em Sherborne em 1542. Nenhum dos poemas de Wyatt tinha sido publicado no seu tempo de vida. Foi apenas em 1557, 15 anos depois da sua morte é que seu primeiro trabalho foi publicado: Certos Salmos (1594). Poema My galley chargèd with forgetfulness Thorough1sharp seas, in winter nights doth pass ‘Tween rock and rock; and eke2 mine enemy, alas, That is my lord, steereth with cruelness, And every oar a thought in readiness, As though that death were light in such a case.3 An endless wind doth tear the sail apace Of forced sighs and trusty fearfulness.4 A rain of tears, a cloud of dark disdain, Hath done the wearied cords great hinderance; Wreathèd with error and eke with ignorance. The stars be hid that led me to this pain. Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 5 Drownèd is reason that should me consort,5 And I remain despairing of the port. 1 Through. 2 Also. 3 As though my destruction would not matter much. 4 Fear to trust. 5 Accompany. Interpretando o poema O amante compara-se a um navio em meio a uma tempestade no mar. O poeta lamenta o fato de que nunca mais será capaz de ter o amor daquela mulher. Inverno, frio: ausência de vida. Noite, escuridão: sensação de estar perdido. Petrarcanismo: exagero. A palavra “Sharp” em “Sharp sea” nos sugere a idéia de que há uma tempestade, há perigo, o amante corre perigo de morte. A expressão “tween rock, and rock” enfatiza o perigo e o exagero. A palavra “Alas” tem o significado de “Lord” = “Love”. “Alas” é aquele que governa a vida. Sir Philip Sidney (1554-1586) Biografia Nascido em Penshurst, Kent, ele era o filho mais velho de Sir Henry Sidney e Lady Mary Dudley. Philip estudou em Shrewsbury e Christ Church, Oxford. Em 1572 embarcou para a França e passou vários anos na Europa continental, viajando através da Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem oconsentimento por escrito do Grupo Prominas. 6 Alemanha, Itália, Polônia e Áustria. Nestas viagens, ele conheceu um certo número de proeminentes intelectuais e políticos europeus. Retornando à Inglaterra em 1575, Sidney conheceu Penelope Devereaux, a futura Penelope Blount, embora muito mais nova, ela foi a inpiração de seu famoso soneto Astrophel e Stella. Sidney era um militante sutilmente protestante e por esta razão surge então um desentendimento com a rainha Elizabeth. Sidney se retirou momentaneamente da corte e retornou novamente em 1581, e neste mesmo ano Penelope Devereaux casou-se com Lord Rich. Mais tarde naquele ano, ele juntou-se a Sir John Norris na Batalha de Zupthen e durante o cerco, ele foi baleado na coxa e morreu vinte e seis dias depois. Segundo a história, Sidney deu o seu frasco de água para um outro soldado ferido, dizendo: "Tua necessidade é ainda maior do que minha". Isto tornou-se possivelmente a mais famosa história sobre Sir Phillip, destinada a ilustrar o seu caráter nobre. Já em vida, mas ainda mais após a sua morte, ele tenha se tornado para muitos ingleses a própria imagem de um courtier. Sidney foi considerado um homem generoso, corajoso e impulsivo. Poema Astrophel and Stella I Louing in trueth, and fayne in verse my loue to show, That she, deare Shee, might take som pleasure of my paine, Pleasure might cause her reade, reading might make her know, Knowledge might pittie winne, and pity grace obtaine, I sought fit wordes to paint the blackest face of woe; Studying inuentions fine, her wits to entertaine, Oft turning others leaues, to see if thence would flow Some fresh and fruitfull showers vpon my sun-burnd brain. But words came halting forth, wanting Inuentions stay; Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 7 Inuention, Natures childe, fledde step-dame Studies blowes; And others feet still seemed but strangers in my way. Thus, great with childe to speak, and helplesse in my throwes, Biting my trewand pen, beating myselfe for spite, Fool, said my Muse to me, looke in thy heart, and write. II Not at the first sight, nor with a dribbed shot, Loue gaue the wound, which, while I breathe, will bleede; But knowne worth did in tract of time proceed, Till by degrees, it had full conquest got. I saw and lik’d; I lik’d but loued not; I lou’d, but straight did not what Loue decreed: At length, to Loues decrees I, forc’d, agreed, Yet with repining at so partiall lot. Now, euen that footstep of lost libertie Is gone; and now, like slaue-borne Muscouite, I call it praise to suffer tyrannie; And nowe imploy the remnant of my wit To make myselfe beleeue that all is well, While, with a feeling skill, I paint my hell. III Let dainty wits crie on the Sisters nine, That, brauely maskt, their fancies may be told; Or, Pindars apes, flaunt they in phrases fine, Enam’ling with pied flowers their thoughts of gold; Or else let them in statlier glorie shine, Ennobling new-found tropes with problemes old; Or with strange similes enrich each line, Of herbes or beasts which Inde or Affrick hold. For me, in sooth, no Muse but one I know, Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 8 Phrases and problems from my reach do grow; And strange things cost too deare for my poor sprites. How then? Euen thus: in Stellaes face I reed What Loue and Beautie be; then all my deed But copying is, what in her Nature writes. IV Vertue, alas, now let me take some rest; Thou setst a bate betweene my will and wit; If vaine Loue haue my simple soule opprest, Leaue what thou lik’st not, deale thou not with it. Thy scepter vse in some old Catoes brest, Churches or Schooles are for thy seat more fit; I do confesse (pardon a fault confest) My mouth too tender is for thy hard bit. But if that needes thou wilt vsurping be The little reason that is left in me, And still th’effect of thy perswasions prooue, I sweare, my heart such one shall show to thee, That shrines in flesh so true a deitie, That, Virtue, thou thyself shalt be in loue. V It is most true that eyes are form’d to serue The inward light, and that the heauenly part Ought to be King, from whose rules who do swerue, Rebels to nature, striue for their owne smart. It is most true, what we call Cupids dart An image is, which for ourselues we carue, And, foolse, adore in temple of our hart, Till that good god make church and churchmen starue. True, that true beautie virtue is indeed, Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 9 Whereof this beautie can be but a shade, Which, elements with mortal mixture breed. True, that on earth we are but pilgrims made, And should in soule up to our countrey moue: True, and yet true that I must Stella loue. (…) CVII Stella, since thou so right a princesse art Of all the Powers which Life bestowes on me, That ere by them ought vndertaken be, They first resort vnto that soueraigne part; Sweete, for a while giue thy lieutenancie To this great cause, which needes both use and art. And as a Queene, who from her presence sends Whom she employes, dismisse from thee my wit, Till it haue wrought what thy owne will attends. On seruants shame oft maisters blame doth sit: O let not fooles in me thy workes reproue, And scorning say, See what it is to loue! CVIII When Sorrow (vsing mine owne fiers might) Melts downe his lead into my boyling brest Through that darke furnace to my hart opprest, There shines a ioy from thee my only light: But soone as thought of thee breeds my delight, And my yong soule flutters to thee his nest, Most rude Despaire, my daily vnbidden guest, Clips straight my wings, straight wraps me in his night, And makes me then bow downe my heade, and say, Ah, what doth Phoebus gold that wretch auaile Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 10 Whom Iron doores doe keepe from vse of day? So strangely (alas) thy works on me preuaile, That in my woes for thee thou art my ioy, And in my ioyes for thee my onely annoy. The following two sonnets were added by Grosart as having been intended for the sonnet cycle, though they did not appear here in the early editions: CIX Thou blind mans marke, thou fooles selfe-chosen snare, Fond fancies scum, and dregs of scatter’d thought: Band of all euils, cradle of causelesse care; Thou web of will, whose end is neuer wrought: Desire! Desire! I haue too dearly bought, With prise of mangled mind, thy worthlesse ware; Too long, too long, asleepe thou hast me brought, Who shouldst my mind to higher thingsprepare. But yet in vaine thou hast my ruine sought; In vaine thou madest me to vaine things aspire; In vaine thou kindlest all thy smokie fire; For Vertue hath this better lesson taught,-- Within my selfe to seeke my onelie hire, Desiring nought but how to kill Desire. CX Leaue, me, O loue which reachest but to dust, And thou, my mind, aspire to higher things. Grow rich in that which neuer taketh rust; Whateuer fades, but fading pleasure brings. Draw in thy beames, and humble all thy might To that sweet yoke where lasting closes be; Which breakes the clowdes, and opens forth the light, That doth both shine and giue us sight to see. Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 11 O take fast hold; let that light be thy guide In this small course which birth drawes out to death, And thinke how euill becommeth him to slide, Who seeketh heau’n, and comes of heau’nly breath. Then farewell world; thy vttermost I see: Eternall Loue, maintaine thy life in me. Glossary: Pity: pain Sought: look for Thence: from there Fledde: run away Truant: lazy Step dame: step mother (bad) Thus: like this Thy: your Thou: you Doth: does Art: are Shalt: shall Ye: you Thee: you Hath: has Interpretando o poema: Poesia Elizabetana (Rainha Elizabeth): melodiosa e suave. “Because she loves in truth She takes pleasure in his pain” Poesia que leva ao conhecimento. A poesia dá prazer. Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 12 Petrarcanismo: exagero. “Sun burnt brain desert”. (Octave) O poeta expressa conceitos clássicos: criação. “I sought fit wordes to paint the blackest face of woe.” Fluidez das palavras. “Some fresh and fruitful showers”. O autor mostra que a poesia não é o resultado de um estudo. Referência aos astros e estrelas: Astrophel and Star. Edmund Spenser (1552-1599) Biografia Edmund Spenser nasceu em Londres e consagrou-se por suas poesias renascentistas . Em 1561 ingressou na escola dos Merchant Taylors e foi um dos alunos do escritor humanista Richard Mulcaste, com quem aprendeu latim, grego, hebreu e também o gosto pela escrita em versos. Sua obra recebeu ainda influências da literatura italiana de Petrarca. Sua obra mais célebre foi Faerie Queene (1589-1596), um épico sobre a luta entre católicos e protestantes, esta obra que deveria ter 12 livros acabou ficando incompleta. Spencer também publicou entre outros, The Shepheardes Calender (1579) e Epithalamion (1595), em português, A câmara da Noiva, feito em homenagem a sua esposa e The Visions of Bellay. Poema The Visions of Bellay. 1 Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 13 IT was the time, when rest soft sliding downe From heauens hight into mens heauy eyes, In the forgetfulnes of sleepe doth drowne The carefull thoughts of mortall miseries: Then did a Ghost before mine eyes appeare, On that great riuers banck, that runnes by Rome, Which calling me by name bad me to reare My lookes to heauen whence all good gifts do come, And crying lowd, loe now beholde (quoth hee) What vnder this great temple placed is: Lo all is nought but flying vanitee. So I that know this worlds inconstancies, Sith onely God surmounts all times decay, In God alone my confidence do stay. 2 On high hills top I saw a stately frame, An hundred cubits high by iust assize, With hundreth pillours fronting faire the same, All wrought with Diamond after Dorick wize: Nor brick, nor marble was the wall in view, But shining Christall, which from top to base Out of her womb a thousand rayons threw, On hundred steps of Afrike golds enchase: Golde was the parget, and the seeling bright Did shine all scaly with great plates of golde; The floore of Iasp and Emeraude was dight. O worlds vainesse. Whiles thus I did behold, An earthquake shooke the hill from lowest seat, And ouerthrew this frame with ruine great. Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 14 3 Then did a sharped spyre of Diamond bright, Ten feete each way in square, appeare to mee, Iustly proportion'd vp vnto his hight, So far as Archer might his leuel see: The top thereof a pot did seeme to beare, Made of the mettall, which we most do honour, And in this golden vessell couched weare The ashes of a mightie Emperour: Vpon foure corners of the base were pight To beare the frame, foure great Lyons of gold; A worthy tombe for such a worthy wight. Alas this world doth nought but grieuance hold. I saw a tempest from the heauen descend, Which this braue monument with flash did rend. 4 I saw raysde vp on yuorie pilloures tall, Whose bases were of richest mettalls warke, The chapters Alablaster, the fryses christall, The double front of a triumphal Arke: On each side purtraid was a Victorie, Clad like a Nimph, that wings of siluer weares, And in triumphant chayre was set on hie, The auncient glory of the Romaine Peares. No worke it seem'd of earthly craftsmans wit, But rather wrought by his owne industry, That thunder-dartes for Ioue his syre doth fit. Let me no more see faire thing vnder sky, Sith that mine eyes haue seene so faire a sight With sodain fall to dust consumed quight. Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 15 5 Then was the faire Dodonian tree far seene, Vpon seauen hills to spread his gladsome gleame, And conqurours bedecked with his greene, Along the bancks of the Ausonian streame: There many an auncient Trophee was addrest, And many a spoyle, and many a goodly show, Which that braue races greatnes did attest, That whilome from the Troyan blood did flow. Rauisht I was so rare a thing to vew, When lo a barbarous troupe of clownish fone The honour of the noble boughs down threw, Vnder the wedge I heard the tronck to grone; And since I saw the roote in great disdaine A twinne of forked trees send forth againe. (...) 6 Long hauing deeply gron'd these visions sad, I saw a Citie like vnto that same, Which saw the messenger of tidings glad; But that on sand was built of goodly frame: It seem'd her top the firmament did rayse, And no lesse rich than faire, right worthie sure (if ought here worthie) of immortall dayes, Of if ought vnder heauen might firme endure. Muchwondred I to see so faire a wall: When from the Northerne coast a storme arose, Which breathing furie from his inward gall On all, which did against his course oppose, Into a clowde of dust sperst in the aire The weake foundations of this Citie faire. Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 16 7 At length, euen at the time, when Morpheus Most trulie doth vnto our eyes appeare, Wearie to see the heauens still wauering thus, I saw Typhæus sister comming neare; Whose head full brauely with a morion hidd, Did seeme to match the Gods in Maiestie. She by a riuers bancke that swift down slidd, Ouer all the world did raise a Trophee hie; An hundred vanquisht Kings vnder her lay, With armes bound at their backs in shamefull wize; Whilst I thus mazed was with great affray, I saw the heauens in warre against her rize: Then down she stricken fell with clap of thonder, That with great noyse I wakte in sudden wonder. Interpretando o poema: O amante está apaixonado, e o homem apaixonado e desesperado não tem razão. A palavra “Diamond” (Diamond = diamante) descreve a preciosidade da mulher. “Then did a sharped spyre of Diamond bright.” A palavra “Golde” (Gold = ouro) representa a beleza. “Golde was the parget, and the seeling bright Did shine all scaly with great plates of golde.” Descrição da mulher como um ser astuto que usa a mente deliberadamente, a mulher quer apanhar o homem. O autor descreve o cabelo da mulher mostrando o quanto ela é bonita. “Whose head full brauely with a morion hidd,” O autor não quer assustar a mulher, porque é perigoso e ele pode perdê-la. Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 17 William Shakespeare (1564-1616) Biografia William Shakespeare nasceu em Stratford-upon-Avon, Inglaterra, em 23 de Abril de 1564 e morreu na mesma cidade em 23 de Abril de 1616. Shakespeare foi um dramaturgo e poeta inglês, amplamente considerado como o maior dramaturgo da Língua Inglesa e um dos mais influentes no mundo ocidental. Há muitas especulações sobre sua sexualidade, sobre suas convicções religiosas, e até sobre a autoria de suas peças. Suas obras que permaneceram ao longo dos tempos consistem de 38 peças, 154 sonetos, dois poemas de narrativa longa, e várias outras poesias. Suas obras são mais atualizadas do que as de qualquer outro dramaturgo. Muitos de seus textos e temas, especialmente os do teatro, permaneceram vivos até aos nossos dias, sendo interpretados com freqüência no teatro, televisão, cinema e literatura. Entre suas obras é impossível não ressaltar Romeu e Julieta, que se tornou a mais conhecida história de amor e Hamlet, que possui uma das frases mais conhecidas da língua inglesa: To be or not to be: that's the question! (Ser ou não ser, eis a questão!). Influência universal de Shakespeare A maior parte das peças mais conhecidas de Shakespeare foi traduzida e representada na maioria dos idiomas ocidentais, inclusive no Japão. Outras tantas foram filmadas (seguramente Hamlet foi a mais aproveitada, com mais de 50 versões feitas por diversos diretores, inclusive a Ingmar Bergman, em 1986), tanto na Inglaterra como nos Estados Unidos, Alemanha, França, Rússia e Japão (Akira Kurosawa foi seu grande admirador, levando o King Lear às telas). Naturalmente que é difícil precisar o alcance literário dele, visto que grande parte dos escritores modernos o leu ou nele se inspiraram. Goethe, divulgador de Shakespeare Goethe, que foi o seu grande divulgador na Alemanha do século 18, o viu como uma força da natureza que, quase premonitoriamente, teria antecipado o movimento Sturm und Drang. Utilizou-o, então, como um aríete na luta Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 18 anticlassicista e anticanônica que se travava nos cenáculos intelectuais da Alemanha. Shakespeare teria sido o primeiro dos românticos, precursor deles todos. Não apenas isso, o ambiente que cerca o seu Fausto, e em vários dos seus momentos, pode ser considerado uma recriação alemã dos cenários de Shakespeare (a presença das caveiras e dos espíritos, o contraste entre as aforas alegres do campo e o ambiente estranho, soturno, do quarto gótico do doutor Fausto que tanto nos lembra o laboratório de Próspero; o episódio da Noite das Walpurgis que se assemelha ao encontro de Macbeth com as bruxas numa charneca, etc.). Shakespeare e a música A ascendência de Shakespeare não se limitou às letras e à dramaturgia ou ao cinema. Beethoven, que foi seu leitor confesso, aspirando nas suas peças o temperamento inesperado e tonitruante, inspirou-se nele para a abertura do seu Coriolano (1807), como também tirou da última cena de Romeu e Julieta o motivo para o Opus 18, nº 1, enquanto a leitura do The Tempest fez com ele idealizasse a sonata em Dó menor, Opus 31, n.º 2. A própria explosão sinfônica de Beethoven, equivalente musical da de Shakespeare, pode ser considerada como um radical rompimento com os cânones anteriores, os do neoclassicismo seguidos por Haydn e Mozart. Principais obras de Shakespeare, um dos principais autores da Literatura Inglesa: Comédias Sonho de uma Noite de Verão O Mercador de Veneza A Comédia dos Erros Os Dois Cavalheiros de Verona Muito Barulho por Nada Noite de Reis Medida por Medida Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 19 Conto do Inverno Cimbelino A Megera Domada A Tempestade Como Gostais Tudo Bem quando Termina Bem As Alegres Comadres de Windsor Trabalhos de Amores Perdidos Péricles, Príncipe de Tiro Tragédias Tito Andrônico Romeu e Julieta Júlio César Macbeth Antônio e Cleópatra Coriolano Timão de Atenas Rei Lear Otelo, o Mouro de Veneza Hamlet Tróilo e Créssida A Tempestade Dramas históricos Rei João Ricardo II Ricardo III Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 20 Henrique IV, Parte 1 Henrique IV, Parte 2 Henrique V Henrique VI, Parte 1 Henrique VI, Parte 2 Henrique VI, Parte 3 Henrique VIII Eduardo III Poema Venus and Adonis Even as the sun with purple-colour'd face Had ta'en his last leave of the weeping morn, Rose-cheek'd Adonis hied him to the chase; Hunting he loved, but love he laugh'dto scorn; Sick-thoughted Venus makes amain unto him, And like a bold-faced suitor 'gins to woo him. Thrice-fairer than myself,' thus she began, The field's chief flower, sweet above compare, Stain to all nymphs, more lovely than a man, More white and red than doves or roses are; Nature that made thee, with herself at strife, Saith that the world hath ending with thy life. Vouchsafe, thou wonder, to alight thy steed, And rein his proud head to the saddle-bow; If thou wilt deign this favour, for thy meed A thousand honey secrets shalt thou know: Here come and sit, where never serpent hisses, Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 21 And being set, I'll smother thee with kisses; And yet not cloy thy lips with loathed satiety, But rather famish them amid their plenty, Making them red and pale with fresh variety, Ten kisses short as one, one long as twenty: A summer's day will seem an hour but short, Being wasted in such time-beguiling sport.' With this she seizeth on his sweating palm, The precedent of pith and livelihood, And trembling in her passion, calls it balm, Earth's sovereign salve to do a goddess good: Being so enraged, desire doth lend her force Courageously to pluck him from his horse. Over one arm the lusty courser's rein, Under her other was the tender boy, Who blush'd and pouted in a dull disdain, With leaden appetite, unapt to toy; She red and hot as coals of glowing fire, He red for shame, but frosty in desire. The studded bridle on a ragged bough Nimbly she fastens: -- O, how quick is love! -- The steed is stalled up, and even now To tie the rider she begins to prove: Backward she push'd him, as she would be thrust, And govern'd him in strength, though not in lust. So soon was she along as he was down, Each leaning on their elbows and their hips: Now doth she stroke his cheek, now doth he frown, Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 22 And 'gins to chide, but soon she stops his lips; And kissing speaks, with lustful language broken, If thou wilt chide, thy lips shall never open.' He burns with bashful shame: she with her tears Doth quench the maiden burning of his cheeks; Then with her windy sighs and golden hairs To fan and blow them dry again she seeks: He saith she is immodest, blames her 'miss; What follows more she murders with a kiss. Even as an empty eagle, sharp by fast, Tires with her beak on feathers, flesh and bone, Shaking her wings, devouring all in haste, Till either gorge be stuff'd or prey be gone; Even so she kissed his brow, his cheek, his chin, And where she ends she doth anew begin. Forced to content, but never to obey, Panting he lies and breatheth in her face; She feedeth on the steam as on a prey, And calls it heavenly moisture, air of grace; Wishing her cheeks were gardens full of flowers, So they were dew'd with such distilling showers. Look, how a bird lies tangled in a net, So fasten'd in her arms Adonis lies; Pure shame and awed resistance made him fret, Which bred more beauty in his angry eyes: Rain added to a river that is rank Perforce will force it overflow the bank. Still she entreats, and prettily entreats, Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 23 For to a pretty ear she tunes her tale; Still is he sullen, still he lours and frets, Twixt crimson shame and anger ashy-pale: Being red, she loves him best; and being white, Her best is better'd with a more delight. Look how he can, she cannot choose but love; And by her fair immortal hand she swears, From his soft bosom never to remove, Till he take truce with her contending tears, Which long have rain'd, making her cheeks all wet; And one sweet kiss shall pay this countless debt. Upon this promise did he raise his chin, Like a dive-dapper peering through a wave, Who, being look'd on, ducks as quickly in; So offers he to give what she did crave; But when her lips were ready for his pay, He winks, and turns his lips another way. Never did passenger in summer's heat More thirst for drink than she for this good turn. Her help she sees, but help she cannot get; She bathes in water, yet her fire must burn: O, pity,' 'gan she cry, 'flint-hearted boy! Tis but a kiss I beg; why art thou coy? I have been woo'd, as I entreat thee now, Even by the stern and direful god of war, Whose sinewy neck in battle ne'er did bow, Who conquers where he comes in every jar; Yet hath he been my captive and my slave, And begg'd for that which thou unask'd shalt have. Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 24 Over my altars hath he hung his lance, His batter'd shield, his uncontrolled crest, And for my sake hath learn'd to sport and dance, To toy, to wanton, dally, smile and jest, Scorning his churlish drum and ensign red, Making my arms his field, his tent my bed. Thus he that overruled I oversway'd, Leading him prisoner in a red-rose chain: Strong-tempered steel his stronger strength obey'd, Yet was he servile to my coy disdain. O, be not proud, nor brag not of thy might, For mastering her that foil'd the god of fight! (…) Touch but my lips with those fair lips of thine, -- Though mine be not so fair, yet are they red -- The kiss shall be thine own as well as mine. What seest thou in the ground? hold up thy head: Look in mine eye-balls, there thy beauty lies; Then why not lips on lips, since eyes in eyes? Art thou ashamed to kiss? then wink again, And I will wink; so shall the day seem night; Love keeps his revels where they are but twain; Be bold to play, our sport is not in sight: These blue-vein'd violets whereon we lean Never can blab, nor know not what we mean. The tender spring upon thy tempting lip Shows thee unripe; yet mayst thou well be tasted: Make use of time, let not advantage slip; (…) Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 25 But, lo, from forth a copse that neighbors by, A breeding jennet, lusty, young and proud, Adonis' trampling courser doth espy, And forth she rushes, snorts and neighs aloud: The strong-neck'd steed, being tied unto a tree,Breaketh his rein, and to her straight goes he. Imperiously he leaps, he neighs, he bounds, And now his woven girths he breaks asunder; The bearing earth with his hard hoof he wounds, Whose hollow womb resounds like heaven's thunder; The iron bit he crusheth 'tween his teeth, Controlling what he was controlled with. His ears up-prick'd; his braided hanging mane Upon his compass'd crest now stand on end; His nostrils drink the air, and forth again, As from a furnace, vapours doth he send: His eye, which scornfully glisters like fire, Shows his hot courage and his high desire. Sometime he trots, as if he told the steps, With gentle majesty and modest pride; Anon he rears upright, curvets and leaps, As who should say 'Lo, thus my strength is tried, And this I do to captivate the eye Of the fair breeder that is standing by.' What recketh he his rider's angry stir, His flattering 'Holla,' or his 'Stand, I say'? What cares he now for curb or pricking spur? For rich caparisons or trapping gay? Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 26 He sees his love, and nothing else he sees, For nothing else with his proud sight agrees. Look, when a painter would surpass the life, In limning out a well-proportion'd steed, His art with nature's workmanship at strife, As if the dead the living should exceed; So did this horse excel a common one In shape, in courage, colour, pace and bone. Round-hoof'd, short-jointed, fetlocks shag and long, Broad breast, full eye, small head and nostril wide, High crest, short ears, straight legs and passing strong, Thin mane, thick tail, broad buttock, tender hide: Look, what a horse should have he did not lack, Save a proud rider on so proud a back. Sometime he scuds far off and there he stares; Anon he starts at stirring of a feather; To bid the wind a base he now prepares, And whether he run or fly they know not whether; For through his mane and tail the high wind sings, Fanning the hairs, who wave like feather'd wings. For all my mind, my thought, my busy care, If you will say so, you shall have a kiss.' Good night,' quoth she, and, ere he says 'Adieu,' The honey fee of parting tender'd is: Her arms do lend his neck a sweet embrace; Incorporate then they seem; face grows to face. Till, breathless, he disjoin'd, and backward drew The heavenly moisture, that sweet coral mouth, Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 27 Whose precious taste her thirsty lips well knew, Whereon they surfeit, yet complain on drouth: He with her plenty press'd, she faint with dearth Their lips together glued, fall to the earth. (...) Glossary: Downe: down Nequens: heavens Sleepe: sleep Riuers: rivers Whence: when Vnder: under Golde: gold Dight: dead Hight: high Haue: have Interpretando o poema: Shakespeare expressa a beleza da mulher através de comparação, ele procura um parâmetro para comparar a beleza, mas enfatiza que a beleza não é permanente. Darling (querida), Love (amor), fresh (frescor). Ele fala dele mesmo no poema, sobre seu amor por uma mulher que aparentemente não é bonita, mas ele está tão alucinado que a ama com toda sua alma e a beleza não é importante para quem ama tanto assim. Verão “Summer” é sinônimo de vida, é também cheio de sensualidade, mas também é curto, dura apenas três meses: “Summer lease”. Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 28 Botões das flores de maio, “buds of May” significam juventude, delicadeza, eles não morrem, florescem... “Rough winds that shake” significa mortalidade, situação temporal. “Sun is too hot”, exagero e excesso, e excesso não é bom, mas o sol é superior. Aparência, personificação: olhos, rosto (the sun). Personificação da morte, idéia de mortalidade. “Shade” ilustra o contraste com a luz. Peça/Tragédia Hamlet ACT I SCENE I. Elsinore. A platform before the castle. FRANCISCO at his post. Enter to him BERNARDO BERNARDO Who's there? FRANCISCO Nay, answer me: stand, and unfold yourself. BERNARDO Long live the king! FRANCISCO Bernardo? BERNARDO He. Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 29 FRANCISCO You come most carefully upon your hour. BERNARDO 'Tis now struck twelve; get thee to bed, Francisco. FRANCISCO For this relief much thanks: 'tis bitter cold, And I am sick at heart. BERNARDO Have you had quiet guard? FRANCISCO Not a mouse stirring. BERNARDO Well, good night. If you do meet Horatio and Marcellus, The rivals of my watch, bid them make haste. FRANCISCO I think I hear them. Stand, ho! Who's there? Enter HORATIO and MARCELLUS HORATIO Friends to this ground. MARCELLUS And liegemen to the Dane. FRANCISCO Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 30 Give you good night. MARCELLUS O, farewell, honest soldier: Who hath relieved you? FRANCISCO Bernardo has my place. Give you good night. Exit MARCELLUS Holla! Bernardo! BERNARDO Say, What, is Horatio there? HORATIO A piece of him. BERNARDO Welcome, Horatio: welcome, good Marcellus. MARCELLUS What, has this thing appear'd again to-night? BERNARDO I have seen nothing. MARCELLUS Horatio says 'tis but our fantasy, And will not let belief take hold of him Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 31 Touching this dreaded sight, twice seen of us: Therefore I have entreated him along With us to watch the minutes of this night; That if again this apparition come, He may approve our eyes and speak to it. HORATIO Tush, tush, 'twill not appear. BERNARDO Sit down awhile; And let us once again assail your ears, That are so fortified against our story What we have two nights seen. HORATIO Well, sit we down, And let us hear Bernardo speak ofthis. BERNARDO Last night of all, When yond same star that's westward from the pole Had made his course to illume that part of heaven Where now it burns, Marcellus and myself, The bell then beating one,-- Enter Ghost MARCELLUS Peace, break thee off; look, where it comes again! BERNARDO Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 32 In the same figure, like the king that's dead. MARCELLUS Thou art a scholar; speak to it, Horatio. BERNARDO Looks it not like the king? mark it, Horatio. HORATIO Most like: it harrows me with fear and wonder. BERNARDO It would be spoke to. MARCELLUS Question it, Horatio. HORATIO What art thou that usurp'st this time of night, Together with that fair and warlike form In which the majesty of buried Denmark Did sometimes march? by heaven I charge thee, speak! MARCELLUS It is offended. BERNARDO See, it stalks away! HORATIO Stay! speak, speak! I charge thee, speak! Exit Ghost Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 33 MARCELLUS 'Tis gone, and will not answer. BERNARDO How now, Horatio! you tremble and look pale: Is not this something more than fantasy? What think you on't? HORATIO Before my God, I might not this believe Without the sensible and true avouch Of mine own eyes. MARCELLUS Is it not like the king? HORATIO As thou art to thyself: Such was the very armour he had on When he the ambitious Norway combated; So frown'd he once, when, in an angry parle, He smote the sledded Polacks on the ice. 'Tis strange. MARCELLUS Thus twice before, and jump at this dead hour, With martial stalk hath he gone by our watch. HORATIO In what particular thought to work I know not; But in the gross and scope of my opinion, This bodes some strange eruption to our state. Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 34 MARCELLUS Good now, sit down, and tell me, he that knows, Why this same strict and most observant watch So nightly toils the subject of the land, And why such daily cast of brazen cannon, And foreign mart for implements of war; Why such impress of shipwrights, whose sore task Does not divide the Sunday from the week; What might be toward, that this sweaty haste Doth make the night joint-labourer with the day: Who is't that can inform me? HORATIO That can I; At least, the whisper goes so. Our last king, Whose image even but now appear'd to us, Was, as you know, by Fortinbras of Norway, Thereto prick'd on by a most emulate pride, Dared to the combat; in which our valiant Hamlet-- For so this side of our known world esteem'd him-- Did slay this Fortinbras; who by a seal'd compact, Well ratified by law and heraldry, Did forfeit, with his life, all those his lands Which he stood seized of, to the conqueror: Against the which, a moiety competent Was gaged by our king; which had return'd To the inheritance of Fortinbras, Had he been vanquisher; as, by the same covenant, And carriage of the article design'd, His fell to Hamlet. Now, sir, young Fortinbras, Of unimproved mettle hot and full, Hath in the skirts of Norway here and there Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 35 Shark'd up a list of lawless resolutes, For food and diet, to some enterprise That hath a stomach in't; which is no other-- As it doth well appear unto our state-- But to recover of us, by strong hand And terms compulsatory, those foresaid lands So by his father lost: and this, I take it, Is the main motive of our preparations, The source of this our watch and the chief head Of this post-haste and romage in the land. BERNARDO I think it be no other but e'en so: Well may it sort that this portentous figure Comes armed through our watch; so like the king That was and is the question of these wars. HORATIO A mote it is to trouble the mind's eye. In the most high and palmy state of Rome, A little ere the mightiest Julius fell, The graves stood tenantless and the sheeted dead Did squeak and gibber in the Roman streets: As stars with trains of fire and dews of blood, Disasters in the sun; and the moist star Upon whose influence Neptune's empire stands Was sick almost to doomsday with eclipse: And even the like precurse of fierce events, As harbingers preceding still the fates And prologue to the omen coming on, Have heaven and earth together demonstrated Unto our climatures and countrymen.-- Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 36 But soft, behold! lo, where it comes again! Re-enter Ghost I'll cross it, though it blast me. Stay, illusion! If thou hast any sound, or use of voice, Speak to me: If there be any good thing to be done, That may to thee do ease and grace to me, Speak to me: Cock crows If thou art privy to thy country's fate, Which, happily, foreknowing may avoid, O, speak! Or if thou hast uphoarded in thy life Extorted treasure in the womb of earth, For which, they say, you spirits oft walk in death, Speak of it: stay, and speak! Stop it, Marcellus. MARCELLUS Shall I strike at it with my partisan? HORATIO Do, if it will not stand. BERNARDO 'Tis here! HORATIO 'Tis here! Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 37 MARCELLUS 'Tis gone! Exit Ghost We do it wrong, being so majestical, To offer it the show of violence; For it is, as the air, invulnerable, And our vain blows malicious mockery. BERNARDO It was about to speak, when the cock crew. HORATIO And then it started like a guilty thing Upon a fearful summons. I have heard, The cock, that is the trumpet to the morn, Doth with his lofty and shrill-sounding throat Awake the god of day; and, at his warning, Whether in sea or fire, in earth or air, The extravagant and erring spirit hies To his confine: and of the truth herein This present object made probation. MARCELLUSIt faded on the crowing of the cock. Some say that ever 'gainst that season comes Wherein our Saviour's birth is celebrated, The bird of dawning singeth all night long: And then, they say, no spirit dares stir abroad; The nights are wholesome; then no planets strike, No fairy takes, nor witch hath power to charm, Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 38 So hallow'd and so gracious is the time. HORATIO So have I heard and do in part believe it. But, look, the morn, in russet mantle clad, Walks o'er the dew of yon high eastward hill: Break we our watch up; and by my advice, Let us impart what we have seen to-night Unto young Hamlet; for, upon my life, This spirit, dumb to us, will speak to him. Do you consent we shall acquaint him with it, As needful in our loves, fitting our duty? MARCELLUS Let's do't, I pray; and I this morning know Where we shall find him most conveniently. Exeunt SCENE II. A room of state in the castle. Enter KING CLAUDIUS, QUEEN GERTRUDE, HAMLET, POLONIUS, LAERTES, VOLTIMAND, CORNELIUS, Lords, and Attendants KING CLAUDIUS Though yet of Hamlet our dear brother's death The memory be green, and that it us befitted To bear our hearts in grief and our whole kingdom To be contracted in one brow of woe, Yet so far hath discretion fought with nature That we with wisest sorrow think on him, Together with remembrance of ourselves. Therefore our sometime sister, now our queen, Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 39 The imperial jointress to this warlike state, Have we, as 'twere with a defeated joy,-- With an auspicious and a dropping eye, With mirth in funeral and with dirge in marriage, In equal scale weighing delight and dole,-- Taken to wife: nor have we herein barr'd Your better wisdoms, which have freely gone With this affair along. For all, our thanks. Now follows, that you know, young Fortinbras, Holding a weak supposal of our worth, Or thinking by our late dear brother's death Our state to be disjoint and out of frame, Colleagued with the dream of his advantage, He hath not fail'd to pester us with message, Importing the surrender of those lands Lost by his father, with all bonds of law, To our most valiant brother. So much for him. Now for ourself and for this time of meeting: Thus much the business is: we have here writ To Norway, uncle of young Fortinbras,-- Who, impotent and bed-rid, scarcely hears Of this his nephew's purpose,--to suppress His further gait herein; in that the levies, The lists and full proportions, are all made Out of his subject: and we here dispatch You, good Cornelius, and you, Voltimand, For bearers of this greeting to old Norway; Giving to you no further personal power To business with the king, more than the scope Of these delated articles allow. Farewell, and let your haste commend your duty. Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 40 CORNELIUS VOLTIMAND In that and all things will we show our duty. KING CLAUDIUS We doubt it nothing: heartily farewell. Exeunt VOLTIMAND and CORNELIUS And now, Laertes, what's the news with you? You told us of some suit; what is't, Laertes? You cannot speak of reason to the Dane, And loose your voice: what wouldst thou beg, Laertes, That shall not be my offer, not thy asking? The head is not more native to the heart, The hand more instrumental to the mouth, Than is the throne of Denmark to thy father. What wouldst thou have, Laertes? LAERTES My dread lord, Your leave and favour to return to France; From whence though willingly I came to Denmark, To show my duty in your coronation, Yet now, I must confess, that duty done, My thoughts and wishes bend again toward France And bow them to your gracious leave and pardon. KING CLAUDIUS Have you your father's leave? What says Polonius? LORD POLONIUS He hath, my lord, wrung from me my slow leave Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 41 By laboursome petition, and at last Upon his will I seal'd my hard consent: I do beseech you, give him leave to go. KING CLAUDIUS Take thy fair hour, Laertes; time be thine, And thy best graces spend it at thy will! But now, my cousin Hamlet, and my son,-- HAMLET [Aside] A little more than kin, and less than kind. KING CLAUDIUS How is it that the clouds still hang on you? HAMLET Not so, my lord; I am too much i' the sun. QUEEN GERTRUDE Good Hamlet, cast thy nighted colour off, And let thine eye look like a friend on Denmark. Do not for ever with thy vailed lids Seek for thy noble father in the dust: Thou know'st 'tis common; all that lives must die, Passing through nature to eternity. HAMLET Ay, madam, it is common. QUEEN GERTRUDE If it be, Why seems it so particular with thee? Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 42 HAMLET Seems, madam! nay it is; I know not 'seems.' 'Tis not alone my inky cloak, good mother, Nor customary suits of solemn black, Nor windy suspiration of forced breath, No, nor the fruitful river in the eye, Nor the dejected 'havior of the visage, Together with all forms, moods, shapes of grief, That can denote me truly: these indeed seem, For they are actions that a man might play: But I have that within which passeth show; These but the trappings and the suits of woe. KING CLAUDIUS 'Tis sweet and commendable in your nature, Hamlet, To give these mourning duties to your father: But, you must know, your father lost a father; That father lost, lost his, and the survivor bound In filial obligation for some term To do obsequious sorrow: but to persever In obstinate condolement is a course Of impious stubbornness; 'tis unmanly grief; It shows a will most incorrect to heaven, A heart unfortified, a mind impatient, An understanding simple and unschool'd: For what we know must be and is as common As any the most vulgar thing to sense, Why should we in our peevish opposition Take it to heart? Fie! 'tis a fault to heaven, A fault against the dead, a fault to nature, To reason most absurd: whose common theme Is death of fathers, and who still hath cried, Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacionalde direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 43 From the first corse till he that died to-day, 'This must be so.' We pray you, throw to earth This unprevailing woe, and think of us As of a father: for let the world take note, You are the most immediate to our throne; And with no less nobility of love Than that which dearest father bears his son, Do I impart toward you. For your intent In going back to school in Wittenberg, It is most retrograde to our desire: And we beseech you, bend you to remain Here, in the cheer and comfort of our eye, Our chiefest courtier, cousin, and our son. QUEEN GERTRUDE Let not thy mother lose her prayers, Hamlet: I pray thee, stay with us; go not to Wittenberg. HAMLET I shall in all my best obey you, madam. KING CLAUDIUS Why, 'tis a loving and a fair reply: Be as ourself in Denmark. Madam, come; This gentle and unforced accord of Hamlet Sits smiling to my heart: in grace whereof, No jocund health that Denmark drinks to-day, But the great cannon to the clouds shall tell, And the king's rouse the heavens all bruit again, Re-speaking earthly thunder. Come away. Exeunt all but HAMLET Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 44 HAMLET O, that this too too solid flesh would melt Thaw and resolve itself into a dew! Or that the Everlasting had not fix'd His canon 'gainst self-slaughter! O God! God! How weary, stale, flat and unprofitable, Seem to me all the uses of this world! Fie on't! ah fie! 'tis an unweeded garden, That grows to seed; things rank and gross in nature Possess it merely. That it should come to this! But two months dead: nay, not so much, not two: So excellent a king; that was, to this, Hyperion to a satyr; so loving to my mother That he might not beteem the winds of heaven Visit her face too roughly. Heaven and earth! Must I remember? why, she would hang on him, As if increase of appetite had grown By what it fed on: and yet, within a month-- Let me not think on't--Frailty, thy name is woman!-- A little month, or ere those shoes were old With which she follow'd my poor father's body, Like Niobe, all tears:--why she, even she-- O, God! a beast, that wants discourse of reason, Would have mourn'd longer--married with my uncle, My father's brother, but no more like my father Than I to Hercules: within a month: Ere yet the salt of most unrighteous tears Had left the flushing in her galled eyes, She married. O, most wicked speed, to post With such dexterity to incestuous sheets! It is not nor it cannot come to good: But break, my heart; for I must hold my tongue. Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 45 Enter HORATIO, MARCELLUS, and BERNARDO HORATIO Hail to your lordship! HAMLET I am glad to see you well: Horatio,--or I do forget myself. HORATIO The same, my lord, and your poor servant ever. HAMLET Sir, my good friend; I'll change that name with you: And what make you from Wittenberg, Horatio? Marcellus? MARCELLUS My good lord-- HAMLET I am very glad to see you. Good even, sir. But what, in faith, make you from Wittenberg? HORATIO A truant disposition, good my lord. HAMLET I would not hear your enemy say so, Nor shall you do mine ear that violence, To make it truster of your own report Against yourself: I know you are no truant. But what is your affair in Elsinore? Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 46 We'll teach you to drink deep ere you depart. HORATIO My lord, I came to see your father's funeral. HAMLET I pray thee, do not mock me, fellow-student; I think it was to see my mother's wedding. HORATIO Indeed, my lord, it follow'd hard upon. HAMLET Thrift, thrift, Horatio! the funeral baked meats Did coldly furnish forth the marriage tables. Would I had met my dearest foe in heaven Or ever I had seen that day, Horatio! My father!--methinks I see my father. HORATIO Where, my lord? HAMLET In my mind's eye, Horatio. HORATIO I saw him once; he was a goodly king. HAMLET He was a man, take him for all in all, I shall not look upon his like again. Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 47 HORATIO My lord, I think I saw him yesternight. HAMLET Saw? who? HORATIO My lord, the king your father. HAMLET The king my father! HORATIO Season your admiration for awhile With an attent ear, till I may deliver, Upon the witness of these gentlemen, This marvel to you. HAMLET For God's love, let me hear. HORATIO Two nights together had these gentlemen, Marcellus and Bernardo, on their watch, In the dead vast and middle of the night, Been thus encounter'd. A figure like your father, Armed at point exactly, cap-a-pe, Appears before them, and with solemn march Goes slow and stately by them: thrice he walk'd By their oppress'd and fear-surprised eyes, Within his truncheon's length; whilst they, distilled Almost to jelly with the act of fear, Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 48 Stand dumb and speak not to him. This to me In dreadful secrecy impart they did; And I with them the third night kept the watch; Where, as they had deliver'd, both in time, Form of the thing, each word made true and good, The apparition comes: I knew your father; These hands are not more like. SCENE III. A room in Polonius' house. Enter LAERTES and OPHELIA LAERTES My necessaries are embark'd: farewell: And, sister, as the winds give benefit And convoy is assistant, do not sleep, But let me hear from you. OPHELIA Do you doubt that? LAERTES For Hamlet and the trifling of his favour, Hold it a fashion and a toy in blood, A violet in the youth of primy nature, Forward, not permanent, sweet, not lasting, The perfume and suppliance of a minute; No more. OPHELIA No more but so? LAERTES Think it no more; For nature, crescent, does not grow alone Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo coma convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 49 In thews and bulk, but, as this temple waxes, The inward service of the mind and soul Grows wide withal. Perhaps he loves you now, And now no soil nor cautel doth besmirch The virtue of his will: but you must fear, His greatness weigh'd, his will is not his own; For he himself is subject to his birth: He may not, as unvalued persons do, Carve for himself; for on his choice depends The safety and health of this whole state; And therefore must his choice be circumscribed Unto the voice and yielding of that body Whereof he is the head. Then if he says he loves you, It fits your wisdom so far to believe it As he in his particular act and place May give his saying deed; which is no further Than the main voice of Denmark goes withal. Then weigh what loss your honour may sustain, If with too credent ear you list his songs, Or lose your heart, or your chaste treasure open To his unmaster'd importunity. Fear it, Ophelia, fear it, my dear sister, And keep you in the rear of your affection, Out of the shot and danger of desire. The chariest maid is prodigal enough, If she unmask her beauty to the moon: Virtue itself 'scapes not calumnious strokes: The canker galls the infants of the spring, Too oft before their buttons be disclosed, And in the morn and liquid dew of youth Contagious blastments are most imminent. Be wary then; best safety lies in fear: Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 50 Youth to itself rebels, though none else near. OPHELIA I shall the effect of this good lesson keep, As watchman to my heart. But, good my brother, Do not, as some ungracious pastors do, Show me the steep and thorny way to heaven; Whiles, like a puff'd and reckless libertine, Himself the primrose path of dalliance treads, And recks not his own rede. LAERTES O, fear me not. I stay too long: but here my father comes. Enter POLONIUS A double blessing is a double grace, Occasion smiles upon a second leave. LORD POLONIUS Yet here, Laertes! aboard, aboard, for shame! The wind sits in the shoulder of your sail, And you are stay'd for. There; my blessing with thee! And these few precepts in thy memory See thou character. Give thy thoughts no tongue, Nor any unproportioned thought his act. Be thou familiar, but by no means vulgar. Those friends thou hast, and their adoption tried, Grapple them to thy soul with hoops of steel; But do not dull thy palm with entertainment Of each new-hatch'd, unfledged comrade. Beware Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 51 Of entrance to a quarrel, but being in, Bear't that the opposed may beware of thee. Give every man thy ear, but few thy voice; Take each man's censure, but reserve thy judgment. Costly thy habit as thy purse can buy, But not express'd in fancy; rich, not gaudy; For the apparel oft proclaims the man, And they in France of the best rank and station Are of a most select and generous chief in that. Neither a borrower nor a lender be; For loan oft loses both itself and friend, And borrowing dulls the edge of husbandry. This above all: to thine ownself be true, And it must follow, as the night the day, Thou canst not then be false to any man. Farewell: my blessing season this in thee! LAERTES Most humbly do I take my leave, my lord. LORD POLONIUS The time invites you; go; your servants tend. LAERTES Farewell, Ophelia; and remember well What I have said to you. OPHELIA 'Tis in my memory lock'd, And you yourself shall keep the key of it. LAERTES Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 52 Farewell. Exit LORD POLONIUS What is't, Ophelia, be hath said to you? OPHELIA So please you, something touching the Lord Hamlet. LORD POLONIUS Marry, well bethought: 'Tis told me, he hath very oft of late Given private time to you; and you yourself Have of your audience been most free and bounteous: If it be so, as so 'tis put on me, And that in way of caution, I must tell you, You do not understand yourself so clearly As it behoves my daughter and your honour. What is between you? give me up the truth. OPHELIA He hath, my lord, of late made many tenders Of his affection to me. LORD POLONIUS Affection! pooh! you speak like a green girl, Unsifted in such perilous circumstance. Do you believe his tenders, as you call them? OPHELIA I do not know, my lord, what I should think. Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 53 LORD POLONIUS Marry, I'll teach you: think yourself a baby; That you have ta'en these tenders for true pay, Which are not sterling. Tender yourself more dearly; Or--not to crack the wind of the poor phrase, Running it thus--you'll tender me a fool. OPHELIA My lord, he hath importuned me with love In honourable fashion. LORD POLONIUS Ay, fashion you may call it; go to, go to. OPHELIA And hath given countenance to his speech, my lord, With almost all the holy vows of heaven. LORD POLONIUS Ay, springes to catch woodcocks. I do know, When the blood burns, how prodigal the soul Lends the tongue vows: these blazes, daughter, Giving more light than heat, extinct in both, Even in their promise, as it is a-making, You must not take for fire. From this time Be somewhat scanter of your maiden presence; Set your entreatments at a higher rate Than a command to parley. For Lord Hamlet, Believe so much in him, that he is young And with a larger tether may he walk Than may be given you: in few, Ophelia, Do not believe his vows; for they are brokers, Not of that dye which their investments show, Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 54 But mere implorators of unholy suits, Breathing like sanctified and pious bawds, The better to beguile. This is for all: I would not, in plain terms, from this time forth, Have you so slander any moment leisure, As to give words or talk with the Lord Hamlet. Look to't, I chargeyou: come your ways. OPHELIA I shall obey, my lord. Exeunt SCENE IV. The platform. Enter HAMLET, HORATIO, and MARCELLUS HAMLET The air bites shrewdly; it is very cold. HORATIO It is a nipping and an eager air. HAMLET What hour now? HORATIO I think it lacks of twelve. HAMLET No, it is struck. HORATIO Indeed? I heard it not: then it draws near the season Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 55 Wherein the spirit held his wont to walk. A flourish of trumpets, and ordnance shot off, within What does this mean, my lord? HAMLET The king doth wake to-night and takes his rouse, Keeps wassail, and the swaggering up-spring reels; And, as he drains his draughts of Rhenish down, The kettle-drum and trumpet thus bray out The triumph of his pledge. HORATIO Is it a custom? HAMLET Ay, marry, is't: But to my mind, though I am native here And to the manner born, it is a custom More honour'd in the breach than the observance. This heavy-headed revel east and west Makes us traduced and tax'd of other nations: They clepe us drunkards, and with swinish phrase Soil our addition; and indeed it takes From our achievements, though perform'd at height, The pith and marrow of our attribute. So, oft it chances in particular men, That for some vicious mole of nature in them, As, in their birth--wherein they are not guilty, Since nature cannot choose his origin-- By the o'ergrowth of some complexion, Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 56 Oft breaking down the pales and forts of reason, Or by some habit that too much o'er-leavens The form of plausive manners, that these men, Carrying, I say, the stamp of one defect, Being nature's livery, or fortune's star,-- Their virtues else--be they as pure as grace, As infinite as man may undergo-- Shall in the general censure take corruption From that particular fault: the dram of eale Doth all the noble substance of a doubt To his own scandal. HORATIO Look, my lord, it comes! Enter Ghost HAMLET Angels and ministers of grace defend us! Be thou a spirit of health or goblin damn'd, Bring with thee airs from heaven or blasts from hell, Be thy intents wicked or charitable, Thou comest in such a questionable shape That I will speak to thee: I'll call thee Hamlet, King, father, royal Dane: O, answer me! Let me not burst in ignorance; but tell Why thy canonized bones, hearsed in death, Have burst their cerements; why the sepulchre, Wherein we saw thee quietly inurn'd, Hath oped his ponderous and marble jaws, To cast thee up again. What may this mean, That thou, dead corse, again in complete steel Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 57 Revisit'st thus the glimpses of the moon, Making night hideous; and we fools of nature So horridly to shake our disposition With thoughts beyond the reaches of our souls? Say, why is this? wherefore? what should we do? Ghost beckons HAMLET HORATIO It beckons you to go away with it, As if it some impartment did desire To you alone. MARCELLUS Look, with what courteous action It waves you to a more removed ground: But do not go with it. HORATIO No, by no means. HAMLET It will not speak; then I will follow it. HORATIO Do not, my lord. HAMLET Why, what should be the fear? I do not set my life in a pin's fee; And for my soul, what can it do to that, Being a thing immortal as itself? Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 58 It waves me forth again: I'll follow it. HORATIO What if it tempt you toward the flood, my lord, Or to the dreadful summit of the cliff That beetles o'er his base into the sea, And there assume some other horrible form, Which might deprive your sovereignty of reason And draw you into madness? think of it: The very place puts toys of desperation, Without more motive, into every brain That looks so many fathoms to the sea And hears it roar beneath. HAMLET It waves me still. Go on; I'll follow thee. MARCELLUS You shall not go, my lord. HAMLET Hold off your hands. HORATIO Be ruled; you shall not go. HAMLET My fate cries out, And makes each petty artery in this body As hardy as the Nemean lion's nerve. Still am I call'd. Unhand me, gentlemen. Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 59 By heaven, I'll make a ghost of him that lets me! I say, away! Go on; I'll follow thee. Exeunt Ghost and HAMLET HORATIO He waxes desperate with imagination. MARCELLUS Let's follow; 'tis not fit thus to obey him. HORATIO Have after. To what issue will this come? MARCELLUS Something is rotten in the state of Denmark. HORATIO Heaven will direct it. MARCELLUS Nay, let's follow him. Exeunt SCENE V. Another part of the platform. Enter GHOST and HAMLET HAMLET Where wilt thou lead me? speak; I'll go no further. Ghost Mark me. HAMLET I will. Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 60 Ghost My hour is almost come, When I to sulphurous and tormenting flames Must render up myself. HAMLET Alas, poor ghost! Ghost Pity me not, but lend thy serious hearing To what I shall unfold. HAMLET Speak; I am bound to hear. Ghost So art thou to revenge, when thou shalt hear. HAMLET What? Ghost I am thy father's spirit, Doom'd for a certain term to walk the night, And for the day confined to fast in fires, Till the foul crimes done in my days of nature Are burnt and purged away. But that I am forbid To tell the secrets of my prison-house, I could a tale unfold whose lightest word Would harrow up thy soul, freeze thy young blood, Make thy two eyes, like stars, start from their spheres, Thy knotted and combined locks to part Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitosautorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 61 And each particular hair to stand on end, Like quills upon the fretful porpentine: But this eternal blazon must not be To ears of flesh and blood. List, list, O, list! If thou didst ever thy dear father love-- HAMLET O God! Ghost Revenge his foul and most unnatural murder. HAMLET Murder! Ghost Murder most foul, as in the best it is; But this most foul, strange and unnatural. HAMLET Haste me to know't, that I, with wings as swift As meditation or the thoughts of love, May sweep to my revenge. Ghost I find thee apt; And duller shouldst thou be than the fat weed That roots itself in ease on Lethe wharf, Wouldst thou not stir in this. Now, Hamlet, hear: 'Tis given out that, sleeping in my orchard, A serpent stung me; so the whole ear of Denmark Is by a forged process of my death Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 62 Rankly abused: but know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life Now wears his crown. HAMLET O my prophetic soul! My uncle! Ghost Ay, that incestuous, that adulterate beast, With witchcraft of his wit, with traitorous gifts,-- O wicked wit and gifts, that have the power So to seduce!--won to his shameful lust The will of my most seeming-virtuous queen: O Hamlet, what a falling-off was there! From me, whose love was of that dignity That it went hand in hand even with the vow I made to her in marriage, and to decline Upon a wretch whose natural gifts were poor To those of mine! But virtue, as it never will be moved, Though lewdness court it in a shape of heaven, So lust, though to a radiant angel link'd, Will sate itself in a celestial bed, And prey on garbage. But, soft! methinks I scent the morning air; Brief let me be. Sleeping within my orchard, My custom always of the afternoon, Upon my secure hour thy uncle stole, With juice of cursed hebenon in a vial, And in the porches of my ears did pour The leperous distilment; whose effect Holds such an enmity with blood of man Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 63 That swift as quicksilver it courses through The natural gates and alleys of the body, And with a sudden vigour doth posset And curd, like eager droppings into milk, The thin and wholesome blood: so did it mine; And a most instant tetter bark'd about, Most lazar-like, with vile and loathsome crust, All my smooth body. Thus was I, sleeping, by a brother's hand Of life, of crown, of queen, at once dispatch'd: Cut off even in the blossoms of my sin, Unhousel'd, disappointed, unanel'd, No reckoning made, but sent to my account With all my imperfections on my head: O, horrible! O, horrible! most horrible! If thou hast nature in thee, bear it not; Let not the royal bed of Denmark be A couch for luxury and damned incest. But, howsoever thou pursuest this act, Taint not thy mind, nor let thy soul contrive Against thy mother aught: leave her to heaven And to those thorns that in her bosom lodge, To prick and sting her. Fare thee well at once! The glow-worm shows the matin to be near, And 'gins to pale his uneffectual fire: Adieu, adieu! Hamlet, remember me. Exit HAMLET O all you host of heaven! O earth! what else? And shall I couple hell? O, fie! Hold, hold, my heart; Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 64 And you, my sinews, grow not instant old, But bear me stiffly up. Remember thee! Ay, thou poor ghost, while memory holds a seat In this distracted globe. Remember thee! Yea, from the table of my memory I'll wipe away all trivial fond records, All saws of books, all forms, all pressures past, That youth and observation copied there; And thy commandment all alone shall live Within the book and volume of my brain, Unmix'd with baser matter: yes, by heaven! O most pernicious woman! O villain, villain, smiling, damned villain! My tables,--meet it is I set it down, That one may smile, and smile, and be a villain; At least I'm sure it may be so in Denmark: Writing So, uncle, there you are. Now to my word; It is 'Adieu, adieu! remember me.' I have sworn 't. MARCELLUS HORATIO [Within] My lord, my lord,-- MARCELLUS [Within] Lord Hamlet,-- HORATIO [Within] Heaven secure him! Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 65 HAMLET So be it! HORATIO [Within] Hillo, ho, ho, my lord! HAMLET Hillo, ho, ho, boy! come, bird, come. Enter HORATIO and MARCELLUS MARCELLUS How is't, my noble lord? HORATIO What news, my lord? HAMLET O, wonderful! HORATIO Good my lord, tell it. HAMLET No; you'll reveal it. HORATIO Not I, my lord, by heaven. MARCELLUS Nor I, my lord. HAMLET How say you, then; would heart of man once think it? Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 66 But you'll be secret? HORATIO MARCELLUS Ay, by heaven, my lord. HAMLET There's ne'er a villain dwelling in all Denmark But he's an arrant knave. HORATIO There needs no ghost, my lord, come from the grave To tell us this. HAMLET Why, right; you are i' the right; And so, without more circumstance at all, I hold it fit that we shake hands and part: You, as your business and desire shall point you; For every man has business and desire, Such as it is; and for mine own poor part, Look you, I'll go pray. HORATIO These are but wild and whirling words, my lord. HAMLET I'm sorry they offend you, heartily; Yes, 'faith heartily. HORATIO There's no offence, my lord. HAMLET Yes, by Saint Patrick, but there is, Horatio, Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 67 And much offencetoo. Touching this vision here, It is an honest ghost, that let me tell you: For your desire to know what is between us, O'ermaster 't as you may. And now, good friends, As you are friends, scholars and soldiers, Give me one poor request. HORATIO What is't, my lord? we will. HAMLET Never make known what you have seen to-night. HORATIO MARCELLUS My lord, we will not. HAMLET Nay, but swear't. HORATIO In faith, My lord, not I. MARCELLUS Nor I, my lord, in faith. HAMLET Upon my sword. MARCELLUS We have sworn, my lord, already. HAMLET Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 68 Indeed, upon my sword, indeed. Ghost [Beneath] Swear. HAMLET Ah, ha, boy! say'st thou so? art thou there, truepenny? Come on--you hear this fellow in the cellarage-- Consent to swear. HORATIO Propose the oath, my lord. HAMLET Never to speak of this that you have seen, Swear by my sword. Ghost [Beneath] Swear. HAMLET Hic et ubique? then we'll shift our ground. Come hither, gentlemen, And lay your hands again upon my sword: Never to speak of this that you have heard, Swear by my sword. Ghost [Beneath] Swear. HAMLET Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 69 Well said, old mole! canst work i' the earth so fast? A worthy pioner! Once more remove, good friends. HORATIO O day and night, but this is wondrous strange! HAMLET And therefore as a stranger give it welcome. There are more things in heaven and earth, Horatio, Than are dreamt of in your philosophy. But come; Here, as before, never, so help you mercy, How strange or odd soe'er I bear myself, As I perchance hereafter shall think meet To put an antic disposition on, That you, at such times seeing me, never shall, With arms encumber'd thus, or this headshake, Or by pronouncing of some doubtful phrase, As 'Well, well, we know,' or 'We could, an if we would,' Or 'If we list to speak,' or 'There be, an if they might,' Or such ambiguous giving out, to note That you know aught of me: this not to do, So grace and mercy at your most need help you, Swear. Ghost [Beneath] Swear. HAMLET Rest, rest, perturbed spirit! They swear So, gentlemen, With all my love I do commend me to you: And what so poor a man as Hamlet is Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 70 May do, to express his love and friending to you, God willing, shall not lack. Let us go in together; And still your fingers on your lips, I pray. The time is out of joint: O cursed spite, That ever I was born to set it right! Nay, come, let's go together. Exeunt Interpretando a peça (tragédia): Comparando os pontos em comum entre as famílias: , Primeira família Segunda famíla Claudius � Polonius Gertrude � Laertes Hamlet � Ophelia (Ele é isolado) � (Ela é isolada também) o Hamlet é um herói com uma nobreza de caráter incontestável. Ele combate Claudius que é um grande vilão. o Ophelia é o espelho de Hamlet. o Ophelia é como uma violeta, ela morre coberta de flores. As flores simbolizam a lealdade. Seu amor pelo pai é maior que seu amor por Hamlet. o A morte aconteça por justiça Divina ou por nossas próprias ações. Gertrudes morre pela justiça Divina. Scene I o Shakespeare combina em Hamlet a tradição clássica e a popular. o A história de Hamlet está ligada a uma lenda escandinava, na Dinamarca. o Na história podemos ver a ligação entre passado (King Hamlet) e presente (Prince Hamlet). o Sensível e bárbaro ao mesmo tempo (Ophelia não era bem tratada). o Hora: meia- noite, atmosfera de suspense e mistério no primeiro ato. Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 71 “Tis now struck twelve; get thee to bed, Francisco.” o O fantasma é uma aparição para Hamlet. Scene II o A cena mostra a paixão de Hamlet e Ophelia. o Polônio entra e quebra a situação que envolvia a paixão dos dois amantes. o Ophelia passa a imagem de solidão e de juventude. Laertes ouve mais do que fala e Polonius é autoritário. o Ophelia é consistente em suas emoções, e ela tem dois homens dizendo a ela o que fazer. o Ela é dócil, ingênua e obediente, diferente da rainha Gertrudes, mas ela nos deixa em dúvida se irá ou não obedecer ao pai e ao irmão. o A juventude é como uma flor, dura pouco tempo e há muita referência à juventude durante a peça toda. Scene III o Hamlet encontra-se com o fantasma, ao mesmo tempo em que uma orgia está acontecendo no castelo. o Hamlet critica o comportamento e a natureza humana e desaprova a desonestidade. o Em seu discurso, Hamlet diz que com a morte de seu pai o reino perdeu a ordem e a integridade. Scene IV o Tema: vingança� aparência x realidade (o poder da ilusão). o Hamlet e Horacio juram não dizer nada sobre o fantasma. o Confirma-se a suspeita de Hamlet sobre Claudius e sua mãe. o Revela-se a lealdade de Horacio. o O Príncipe irá fazer justiça com as próprias mãos. o O crime: há uma comparação entre Fortimbras e Hamlet. Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 72 UNIDADE 2 - LITERATURA INGLESA SÉCULO XIX E XX A primeira guerra mundial (1914-18) é o tema deste período, seguido pela radical experiência artística e a quebra de fronteiras entre a arte, literatura. A música das primeiras décadas do século é o tema do movimento "Modernist Experiment." Entre os principais estéticos inovadores desta época estão o compositor Igor Stravinsky, o cubista Pablo Picasso, e o futurista FT Marinetti. As ondas de energia artística da vanguarda européia logo atravessaram o Canal Inglês. Houve um grande desafio à Autoridade Européia com manifestos, poemas, peças de teatro, e outros. Neste período de grande fermentação das artes e da literatura, aparecem as inovações modernistas de poetas e escritores da língua Inglesa. Outra definição das características do século XX foi o surgimento de novas nações coloniais européias fora do Estado. Entre essas nações, a Irlanda era a mais antiga das colônias da Grã-Bretanha e nos tempos modernos a primeiro a lutar pela independência. O tópico "Imaginar Irlanda" explora a forma como os escritores irlandeses do vigésimo-século criam novas idéias acerca da nação irlandesa. A poesia,no início do século XX foi caracterizada pelo romantismo convencional desses poetas como John Masefield, Alfred Noyes, e Walter de la Mare e pelas experiências de Hilda Doolittle (HD), Richard Aldington, Herbert Read, e DH Lawrence. O melhor poeta do período foi Yeats, cuja poesia fundia-se com uma visão romântica contemporânea e preocupações estéticas e políticas. Novos escritores como Henry James, HG Wells, e Joseph Conrad expressam o ceticismo e a alienação que são característicos do período pós- Vitoriano. Igualmente importante foi o romance Ulisses, publicado em 1922, pelo irlandês James Joyce. Embora seus livros tenham sido controversos devido à sua liberdade de linguagem e conteúdo, as revoluções de Joyce, em forma narrativa, o tratamento do tempo, e quase todas as outras técnicas do romance fez dele um mestre a ser estudado, mas não copiado. Embora, na sua forma mais convencional, os romances de DH Lawrence foram igualmente desafiadores da convenção. Sensibilidade e sutileza psicológica marcam os soberbos romances de Virginia Woolf que, como Dorothy Richardson, experimentou novas formas de Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 73 narração. Woolf era o centro do brilhante Bloomsbury Grupo, que incluía o novelista EM Forster, o biógrafo Lytton Strachey, e muitos intelectuais ingleses importantes do início do século XX. Henry James (1843-1916) Biografia Henry James era de origem norte-americana, mas foi naturalizado britânico. Seu pai viajou com a família para a Europa, em 1855, quando Henry tinha 12 anos, e durante três anos percorreram Inglaterra, Suíça e França, visitando museus, bibliotecas e teatros. Seu pai era um homem culto, filósofo, e fazia questão que os filhos recebessem uma ótima educação. Henry começou a carreira de direito em Harvard em 1862. Mais interessado na leitura de Balzac, Hawthorne e George Sand e nas relações com intelectuais como Charles Eliot Norton e William Dean Howels, abandonou o direito para se dedicar à literatura. Seus primeiros textos e críticas apareceram em alguns jornais. A carreira literária de Henry James teve três etapas. A primeira foi na década de 1870, com "Roderick Hudson" (1876), "The American" (1877) e "Daisy Miller" (1879) e culminou com a publicação de "Portrait of a Lady", em 1881, Na segunda etapa, James experimentou diversos temas e formas. De 1885 até 1890, escreveu três novelas de conteúdo político e social, "The Bostonians" (1886), "The Princess Casamassima" (1886) e "The Tragic Muse" (1889), histórias sobre reformadores e revolucionários que revelam a influência da corrente naturalista. Nos anos 1890-1895, chamados "os anos dramáticos", James escreveu sete obras de teatro, das quais duas foram encenadas, com pouco êxito. James voltou à narrativa com "A Morte do Leão" (1894), "The Coxon Fund" (1894), "The Next Time" (1895), "What Maisie Knew" (1897) e "A volta do Parafuso" (1898). As obras "The Beast in the Jungle" (1903), "The Great Good Place" (1900) e "The Jolly Corner" (1909), fazem parte da última etapa do trabalho de James, considerada por muitos críticos como a mais importante, quando o autor explora o complexo funcionamento da consciência humana. Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 74 George Orwell (1843-1916) Biografia George Orwell, pseudônimo de Eric Arthur Blair, nasceu em Bengala no dia 25 de junho de 1903 e morreu em Londres no dia 21 de janeiro de 1950, foi um escritor britânico mais conhecido pelas suas duas obras maiores, Animal Farm (A Revolução dos Bichos) e 1984. Poucas pessoas, mesmo entre as que lhe eram próximas, conheciam o seu verdadeiro nome, de tal forma o pseudônimo se tornou a sua segunda natureza. Foi agente de polícia no oriente trabalhando em Mianmar e mais tarde juntou-se à luta no POUM (Partido Operário de União Marxista), uma milícia de tendência trotskista contra Francisco Franco e seus aliados Mussolini e Hitler, na Guerra Civil Espanhola. Foi ferido no peito. Uma bala danificou-lhe as cordas vocais, saindo pelas costas, e desde então sua voz ficou ligeiramente alterada. Mais tarde escreveria o livro "Lutando na Espanha", em que relata sua experiência na Guerra Civil Espanhola. Por toda sua vida, foi alvo de boatos e rumores sobre a vida que levava e que encontrava-se tão longe dos padrões da rígida sociedade vitoriana. Com o tempo, seu bissexualismo condenado como crime na época não pode mais ser negado e numa atitude desesperada o escritor abre um processo contra o marquês de Queensberry. Como era de se esperar o caso volta-se contra Wilde que é julgado por homossexualismo e condenado a dois anos de trabalhos forçados. Saindo da prisão Wilde parte para Berneval, Bretanha e troca de nome. Três anos depois morre sozinho em um hotel francês, na miséria. Wilde foi um libertário e um digno contemporâneo de Nietzsche, apesar de nunca tê- lo conhecido. Quando questionado sobre seus “crimes”, retrucou com seu humor ácido e sarcástico dizendo que para ele um crime nunca era algo vulgar, mas que a vulgaridade seria sempre um crime, definindo vulgaridade como o comportamento dos outros: "A moralidade moderna quer que aceitemos as normas da época. Mas que um homem culto aceite as normas de sua época me parece a pior das imoralidades." Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 75 Era dono de uma forte personalidade e mantinha sempre um ar de natural aristocracia onde quer que fosse. Era um espírito livre que questionava todos os valores vigentes e exaltava a vida como um fenômeno essencialmente sensual onde viver é eternamente auto esculpir-se e auto-superar-se. Animal Farm Chapter I Mr. Jones, the proprietor and overseer of the Manor Farm, has just stumbled drunkenly to bed after forgetting to secure his farm buildings properly. As soon as his bedroom light goes out, all of the farm animals except Moses, Mr. Jones’s tame raven, convene in the big barn to hear a speech by Old Major, a prize boar and pillar of the animal community. Sensing that his long life is about to come to an end, Major wishes to impart to the rest of the farm animals a distillation of the wisdom that he has acquired during his lifetime. Major delivers up the fruits of his years of quiet contemplation in his stall. The plain truth, he says, is that the lives of his fellow animals are “miserable, laborious, and short.” Animals are born into the world as slaves, worked incessantly from the time they can walk, fed only enough to keep breath in their bodies, and then slaughtered mercilessly when they are no longer useful. He notes that the land upon which the animals live possesses enough resources to support many times the present population in luxury; there is no natural reason for the animals’ poverty and misery. Major blames the animals’ suffering solely on their human oppressors. Mr. Jones and his ilk have been exploiting animals for ages,Major says, taking all of the products of their labor—eggs, milk, dung, foals—for themselves and producing nothing of value to offer the animals in return. Old Major relates a dream that he had the previous night, of a world in which animals live without the tyranny of men: they are free, happy, well fed, and treated with dignity. He urges the animals to do everything they can to make this dream a reality and exhorts them to overthrow the humans who purport to own them. The animals can succeed in their rebellion only if they first achieve a complete solidarity or “perfect comradeship” of all of the animals against the humans, and if they resist the Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 76 false notion spread by humans that animals and humans share common interests. A brief conversation arises in which the animals debate the status of rats as comrades. Major then provides a precept that will allow the animals to determine who their comrades are: creatures that walk on two legs are enemies; those with four legs or with wings are allies. He reminds his audience that the ways of man are completely corrupt: once the humans have been defeated, the animals must never adopt any of their habits; they must not live in a house, sleep in a bed, wear clothes, drink alcohol, smoke tobacco, touch money, engage in trade, or tyrannize another animal. He teaches the animals a song called “Beasts of England,” which paints a dramatic picture of the utopian, or ideal, animal community of Major’s dream. The animals sing several inspired choruses of “Beasts of England” with one voice—until Mr. Jones, thinking that the commotion bespeaks the entry of a fox into the yard, fires a shot into the side of the barn. The animals go to sleep, and the Manor Farm again sinks into quietude. (...) Interpretando o romance: Animal Farm é um romance alegórico, considerado um dos melhores romances da língua inglesa. Major, um velho porco, que está prestes a morrer, reúne os animais da fazenda para compartilhar de um sonho: serem governados por eles próprios, os animais, sem a submissão e exploração do homem. Major esinou- lhes uma antiga canção, “Beasts of England” (Animais da Inglaterra), que resume a filosofia do Animalismo, exaltando a igualdade entre eles e os tempos prósperos que estavam por vir, deixando os demais animais animados com as possibilidades. Major faleceu 3 dias depois, tomando a frente os astutos e jovens porcos Bola-de-Neve e Napoleão. Após clandestinas reuniões para traçar as estratégias, Sr. Jones, proprietário da fazenda, se descuidou na alimentação dos animais, mal sabendo que este seria o estopim para aqueles bichos. Começou a Revolução. Sob o comando dos inteligentes e letrados porcos, os animais passaram a chamar a Quinta Manor de a Granja dos Bichos e aprenderam os 7 Mandamentos criados para eles. Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 77 Para os animais menos inteligentes, os porcos resumiram os mandamentos apenas na máxima "Quatro pernas bom, duas pernas ruim" que passou a ser repetido constantemente pelas ovelhas. Após a primeira invasão dos humanos, na tentativa frustrada de retomar a fazenda, Bola-de-Neve luta bravamente, dedica todo o seu tempo ao aprimoramento da fazenda e da qualidade de vida de todos, mas, mesmo assim, Napoleão o expulsa do território, alegando sérias acusações contra o antigo companheiro. Acusações estas que se prolongam por toda história, mesmo após o desaparecimento de Bola-de-Neve, na tentativa de encobrir algo ou mesmo ter alguma explicação para os animais para catástrofes, criando-se um mito em torno do porco que, a partir daí, é considerado um traidor. Napoleão se apossa da idéia de Bola-de-Neve de construir um moinho de vento para a geração de energia, mesmo havendo feito duras críticas à imaginação do companheiro, e inicia a sua construção. Algum tempo depois, os porcos começam a negociar com os agricultores da região, recusando a existência de uma resolução de não contactar com os humanos, apontando essa idéia como mais uma invenção de Bola-de-Neve. Os porcos passam ainda a viver na antiga casa de Sr. Jones e começam a modificar os mandamentos que estavam na porta do celeiro. O hino da Revolução é banido, já que a sociedade ideal descrita, segundo Napoleão já teria sido atingida sob o seu comando. A comunidade se torna uma República e Napoleão, como único candidato, se torna o presidente por unanimidade. As condições de trabalho se degradam, os animais recebem novo ataque humano e já não se lembram se na época em que estavam submissos ao Sr. Jones era mesmo pior, mas lembravam-se da liberdade proclamada, e eram sempre lembrados por sábios discursos suínos, principalmente os proferidos por Garganta. Napoleão, os outros porcos e os agricultores da vizinhança celebram, em conjunto, a produtividade da Quinta dos Animais. Os outros animais trabalham arduamente em troca de míseras rações. O que se assiste é uma imitação grotesca da sociedade humana. O slogan das ovelhas foi modificado ligeiramente, “Quatro pernas bom, duas pernas melhor!”. No final, os animais, ao olhar para dentro de casa, já não conseguem distinguir os porcos dos homens. Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 78 J.K. Rowling (1965) Biografia Joanne Kathleen Rowling nasceu em 1965 na Inglaterra e cresceu na cidade de Chepstow. J.K. Rowling deixou sua cidade natal para estudar na Universidade de Exeter (Exeter University), onde graduou em Francês e Línguas Clássicas. Estudou um ano em Paris e depois de sua pós-graduação mudou-se novamente para a Inglaterra e trabalhou para a Anistia Internacional, fazendo pesquisas sobre os direitos humanos e abusos na África. Começou a escrever a série de Harry Potter durante uma viagem de trem de Manchester à Londres e durante os cinco anos seguintes, escreveu os enredos para cada livro e começou a escrever o primeiro romance. A autora então mudou-se para o norte de Portugal, onde ensinou inglês para estrangeiros. Casou-se em outubro de 1992 e deu a luz a uma menina, Jessica, em 1993. Quando seu casamento terminou, ela retornou ao Reino Unido para morar em Edimburgo, onde terminou de escrever o livro Harry Potter e a Pedra Filosofal e em 1996 recebeu uma oferta de publicação do mesmo. No verão seguinte Harry Potter foi introduzido ao mundo. J.K. Rowlings casou-se novamente, com o Dr. Neil Murray em 2001 e teve mais dois filhos: David, que nasceu em 2003 e logo em seguida, em 2005 nasceu mais uma menina, Mackenzie. A autora recebeu em 1999 da British Book Awards, o prêmio de Autora do Ano e por dois anos seguidos (1998 e 1999) recebeu também o prêmio de melhor autora do ano da Booksellers Association Author of the Year. Nos anos de 2000 e 2004, foi vencedora do prêmio WH Smith’s Fiction Award e mais recentemente foi vencedora do prêmio do Nibbie’s (Children’s Book of the Year) com o Livro de Harry Potterand the Half-Blood Prince. Entre outros prêmios que a autora recebeu podemos ainda destacar sua participação como presidente da “Charity One Parent Families”, e patrona da Sociedade de Esclerose Múltipla da Escócia (The Multiple Sclerosis Society Scotland. Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 79 CONCLUSÃO De acordo com o exposto no decorrer deste material, sabe-se que falar de literatura inglesa significa referimo-nos à literatura escrita em inglês, e texto moderno, médio ou antigo, ou à literatura em inglês ainda que tenha sido escrita por autores não ingleses. A literatura medieval, por exemplo, é um tema muito amplo, que abarca todas as obras escritas na Europa durante a Idade Média, aproximadamente desde a caída do Império Romano do ocidente (500 d.C.) até o começo do Renascimento Florentino aos finais do século XV. O renascimento inglês pode ser descrito como o movimento artístico e cultural da Inglaterra desde princípios do século XVI até mediados do século XVII. Associa- se com o renascimento paneuropeo, que segundo vários historiadores nasceu no século XIV na Itália. Esta época da historia cultural inglesa se conhece também como "os anos de Shakespeare" ou "a era isabelina", que fazem referência ao autor e a monarca mais importantes da época, respectivamente. Porém, não é muito exato relembrar esta época deste modo porque, Shakespeare não foi um escritor conhecido em seu tempo e o Renascimento inglês começa antes e termina depois do reinado de Elizabeth, historicamente falando. Depois da morte de Shakespeare, foi o poeta e dramaturgo Ben Jonson quem liderou a literatura jacobea. Vários autores seguiram seu estilo como Beaumont e Fletcher, a todos eles se lhes denominou "filhos de Ben". Outro estilo popular da época foi o teatro de venganza, que se fez popular por John Webster e Tomas Kyd. A reação, ao se tratar do Romantismo, fazia a industrialização e o urbanismo obrigar os poetas a explorarem a natureza, como o grupo de "Os poetas do ago" no que incluímos a William Wordsworth. Estes poetas românticos levaram à literatura inglesa um novo grau de sentimentalismo e introspecção. Entre os autores mais importantes da segunda geração de poetas românticos encontra-se a Lord Byron, Percy Bysse Shelley e John Keats. Entre as duas Guerras Mundiais encontra-se, contudo, importantes novelistas como D.H. awrence e Virginia Woolf, membro do grupo Bloomsbury.O Sitwells Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 80 também cobrou força entre os movimentos literários e artísticos, mas foi menos influente. Os escritores mais importantes da literatura popular foram P.G. Wodehouse e Agatha Christie. Dois exemplos da literatura pós-moderna inglesa são: John Fowles e Julian Barnes. Alguns escritores importantes de principios do século XXI são: Martin Amis, Ian McEwan, Will Self, Andrew Motion e Salman Rushdie. Ao final deste estudo, vale ressaltar a importância que as obras aqui citadas tiveram (e ainda têm) para o nosso conhecimento literário, visto que não é lícito que separemos radicalmente os momentos históricos das tendências de época literárias vividas aqui no Brasil e nos países que o circundaram, fazendo parte das várias intrigas e, principalmente, descobertas. É justo, então, finalizar com a certeza de que tudo não foi dito a respeito deste universo, o qual ainda tem muito que ser explorado, mas existe um fato: o desenvolvimento da leitura aqui no Brasil depende da arte literária. Todos os direitos reservados ao Grupo Prominas de acordo com a convenção internacional de direitos autorais. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzida ou utilizada seja por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias ou gravações, ou, por sistemas de armazenagem e recuperação de dados – sem o consentimento por escrito do Grupo Prominas. 81 REFERÊNCIAS BLAMIRES, H. A short history of English Literature. London: Routledge, 1984. GENETTE, Gérard. Structuralisme et critique littéraire, L’Arc, nº 26, 3ª ed. Claude Lévi-Strauss, 1967. MOURALIS, Bernard. As contra Literaturas: Almedina, Coimbra, 1992. Selection and Significance - The Novel and the Modern World, vol. 1, 1986. SHAKESPEARE, William. Comédias, Sonetos e Tragédias: Brasil: Editora Abril, 1981. Süssekind, Pedro. Shakespeare: o gênio original. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Ed., 2008. i GENETTE, Gérard. Structuralisme et critique littéraire. L’Arc, nº 26, 3ª ed. Claude Lévi-Strauss, 1967.