Ed
há 3 semanas
Para transformar a fala direta em discurso indireto, precisamos considerar algumas regras gramaticais, como a mudança de tempo verbal e a adaptação de pronomes e expressões de tempo. A frase original é: “I’m in favour of breaking new ground tomorrow, Doc.” Vamos analisar as opções: A) Hank said, “I am in favour of breaking the new ground tomorrow, Doc.” - Esta é uma citação direta, não é discurso indireto. B) Hank observed that he was in favour of breaking new ground the following day. - Aqui, "was" é a forma correta do passado e "the following day" é uma boa adaptação para "tomorrow". C) Hank said that he is in favour of breaking new ground the following day. - O uso de "is" está incorreto, pois deveria ser "was" para o passado. D) Hank said: I am in favour of breaking new ground tomorrow. - Novamente, isso é uma citação direta, não discurso indireto. E) Hank observed with energy that he is in favour of breaking new ground the next day. - O uso de "is" está incorreto, deveria ser "was". A opção que melhor corresponde ao discurso indireto correto é: B) Hank observed that he was in favour of breaking new ground the following day.