Ed
ano passado
Vamos analisar as traduções apresentadas para classificar de acordo com a proximidade da tradução palavra por palavra até a mais focada na língua-alvo: 1. (I) "Eu tenho um barco fino, tio, ele disse. Eu estou saindo para as do Leste India, Malásia, as Filipinas... Por que não vem você comigo?" - Essa tradução é bastante literal, mas apresenta alguns erros de gramática e fluência, como "as do Leste India". 2. (II) "Eu tenho um belo navio, meu tio, disse. Vou para as Indias Orientais - as Filipinas... Por que não vem comigo?" - Essa tradução é um pouco mais fluida e usa "belo navio" em vez de "barco fino", mas ainda mantém uma estrutura próxima do original. 3. (III) "Tenho um bom barco, tio, disse. Estou indo para as Orientais - Índia, Malásia, as Filipinas... Por que não vem você comigo?" - Essa tradução é mais natural e usa "bom barco", mas ainda mantém algumas características do original. 4. (IV) "Eu tenho um belo navio, meu tio, disse. Vou para as Indias Orientais - as Filipinas... Por que não vem comigo?" - Essa tradução é a mais focada na língua-alvo, utilizando uma linguagem mais natural e fluida. Classificando as traduções do mais próximo do "word to word" para o mais focado na língua-alvo, temos: - I (mais literal) - III - II - IV (mais focado na língua-alvo) Portanto, a ordem correta é: I, III, II, IV.


Cadastre-se ou realize login
Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade
Mais perguntas desse material