Prévia do material em texto
Poulenc dialogues des carmélites Catherine Dubosc Rita Gorr Rachel Yakar Martine Dupuy Brigitte Fournier José Van Dam Jean-Luc Viala Orchestre de l'Opéra de Lyon Kent Nagano FONDATION classics OPERA TELECOM DELYONKent Nagano Poulenc dialogues des carmélites 0 777 7 59227 D: 354 418 classics FONDATION OPERA TELECOM DIGITAL DE LYONFrancis Poulenc 1899 - 1963 dialogues des carmélites Opéra en trois actes et douze tableaux Livret d'après la pièce éponyme de Georges Bernanos inspirée de la nouvelle La Dernière à l'échafaud de Opera in three acts and twelve scenes Gertrud von Le Fort et d'un scénario de Ph. Agostini Libretto taken from the play Dialogues des Carmélites by et du R.P. Brückberger, portée à l'opéra Georges Bernanos, which was inspired by Gertrud von avec l'autorisation d'Emmet Lavery Le Fort's novel The Last to the Scaffold and by a film scenario by Philippe Agostini and the Rev. Fr. Brückberger Orchestre de l'Opéra de Lyon Oper in drei Aufzügen und zwölf Szenen Text nach dem Bühnenstück Dialogues des Carmélites von Georges Bernanos. Dieses Stück wurde angeregt durch die Novelle Die letzte am Schafott von Gertrud von Le Fort und ein Szenarium von Philippe Agostini und dem Herrn Pfarrer Brückberger Kent Nagano 5Le marquis de la Force José Van Dam Thierry, laquais Eric Freulon Blanche, sa fille Catherine Dubosc a footman ein Diener his daughter seine Tochter M. Javelinot, médecin Emilio Roman (Soeur Blanche de l'Agonie du Christ) a doctor ein Arzt Le chevalier, son fils Jean Luc Viala Première vieille Nicole Biondi his son sein Sohn First old woman Erste Alte Mme de Croissy, prieure du Carmel Rita Gorr Deuxième vieille Mireille Antoine Prioress of the convent die Priorin des Klosters Second old woman Zweite Alte Mme Lidoine, la nouvelle prieure Rachel Yakar Un vieux monsieur Georges Bouquet the new Prioress die neue Priorin An old man Alter Herr Mère Marie de l'Incarnation Martine Dupuy Soeur Constance de Saint-Denis Brigitte Fournier Mère Jeanne Marie Boyer Soeur Mathilde Hélène Perraguin Choeurs de l'Opéra de Lyon L'aumônier Michel Sénéchal Chef des choeurs Marco Zambelli The Chaplain Der Kaplan London Chorus Le geôlier François Le Roux Chef des choeurs Richard Cooke The Jailer Der Kerkermeister Premier commissaire Georges Gautier Orchestre de l'Opéra de Lyon First commissioner Erster Kommissar Direction musicale Kent Nagano Deuxième commissaire Yves Bisson Chef assistant Laurent Pillot Second commissioner Zweiter Kommissar Assistante musicale Mary Chun Premier officier Vincent Le Texier Casting Jean-Pierre Brossmann First officer Erster Offizier 4 5Table Contents Inhalt Page Seite CD 1 (72:58) Numéros des plages 7 Acte 1 CD cue points Laufplan der CD Tableau 1 Les Dialogues des Carmélites 15 de Francis Poulenc La bibliothèque du marquis de la Force Présentation de Roger Nichols 1 Où est Blanche? (3:35) 50 Argument 22 Le chevalier, le marquis 2 Francis Poulenc's Dialogues des Carmélites Les soldats surviennent à temps (3:52) 54 27 Le marquis, le chevalier an introduction by Roger Nichols 3 Blanche, votre frère avait grand'hâte de vous revoir (4:24) 58 Synopsis 34 Le marquis, Blanche, le chevalier 4 Dialogues des Carmélites 39 Son imagination va toujours d'un extrême à l'autre (1:45) 62 von Francis Poulenc Le marquis, le chevalier, Blanche, Thierry 5 eine Einführung von Roger Nichols Je vois qu'il n'y a heureusement rien de grave (2:49) 66 Le marquis, Blanche Inhaltsangabe 46 6 Mon enfant chérie (2:38) 68 Le marquis, Blanche Livret Libretto Acte 1 50 Acte 2 108 Tableau 2 Acte 3 158 Le parloir, au Carmel de Compiègne 7 Prélude (1:13) 70 6 78 N'allez pas croire que ce fauteuil (3:42) 70 19 Relevez-vous, ma fille (2:12) La prieure, Blanche 96 9 La prieure Je vois que les sévérités de notre règle (1:52) 72 20 La prieure, Blanche Dieu se glorifie dans ses saints (2:45) 98 10 La prieure, Blanche Ma fille, les bonnes gens se demandent (3:11) 74 21 La prieure, Blanche Monsieur Javelinot, je vous prie de me donner (2:31) 100 11 La prieure, M. Javelinot, mère Marie Vous pleurez? (2:21) 76 22 La prieure, Blanche Mère Marie de l'Incarnation! Mère Marie (1:46) 102 La prieure, mère Marie 23 La révérende mère veut que vous approchiez (2:27) 106 Tableau 3 Mère Marie, la prieure, Blanche La tour, à l'intérieur du couvent Acte 2 12 Prélude (2:53) 80 13 Encore ces maudites fèves! (1:48) 80 Tableau 1 Constance, Blanche 14 La chapelle du Carmel Vous n'avez pas honte de parler ainsi (2:42) 82 Blanche, Constance 24 15 Oh! soeur Blanche (2:56) Qui Lazarum resuscitasti a monumento foetidum (2:41) 108 86 Constance, Blanche Constance, Blanche 25 Que faites-vous? (2:54) 110 Mère Marie, Blanche Tableau 4 Une cellule de l'infirmerie Interlude 1 16 Prélude (1:17) Le jardin du couvent 90 17 Ayez la bonté de relever ce coussin (4:24) 90 26 La prieure, mère Marie Soeur Blanche, je trouve notre croix (2:08) 114 18 Constance, Blanche Je trouve que Blanche de la Force tarde beaucoup! (3:44) 92 27 La prieure, mère Marie Pensez à la mort de notre chère mère (2:30) 116 Constance, Blanche 8 9CD 2 (79:10) 7 Oh! ne me quittez pas sur un adieu de fâcherie! (2:18) 132 Blanche, le chevalier 8 Remettez-vous, soeur Blanche (1:42) 134 Mère Marie, Blanche Tableau 4 Tableau 2 La sacristie du Carmel La salle du chapitre 9 Prélude (0:54) 136 1 Mes chères filles (6:08) 118 10 Mes chères filles (2:34) 136 La nouvelle prieure L'aumônier, carmélites 2 Mes soeurs, Sa Révérence vient de nous dire (2:48) 120 11 Qu'allez-vous devenir? (3:03) 140 Mère Marie, carmélites, la nouvelle prieure Blanche, l'aumônier, Constance, soeur Mathilde, la prieure, mère Marie 12 On a tiré la clochette! (1:26) 144 Interlude 2 Constance, soeur Mathilde, la foule, l'aumônier, Une salle du couvent soeur Claire, carmélites, mère Marie 13 Où sont les religieuses? (3:25) 148 3 Que se passe-t-il? (2:08) 124 Premier commissaire, mère Marie, deuxième commissaire La prieure, Constance, mère Marie 14 Mes Soeurs, notre révérende mère viendra bientôt (2:14) 154 Mère Jeanne, Blanche, mère Marie, la foule Tableau 3 Le parloir Acte 3 4 Prélude (1:49) 126 Tableau 1 5 Pourquoi vous tenez-vous ainsi (2:07) 128 La chapelle Le chevalier, Blanche 6 Dans des temps comme ceux-ci (2:55) 130 15 Parlez-leur, mon père (5:13) 158 Le chevalier, Blanche Mère Marie, l'aumônier, mère Jeanne, soeur Mathilde 10 1116 y a une seule opposition (2:06) 162 Tableau 3 Mère Marie, soeur Mathilde, Constance, l'aumônier Une cellule à la Conciergerie 24 Mes filles, voilà que s'achève (5:12) 180 Interlude 1 La prieure, mère Jeanne, Constance, soeur Mathilde Une rue devant le couvent 25 Le Tribunal révolutionnaire (2:15) 184 Le geôlier 17 Citoyennes, nous vous félicitons (2:47) 166 26 Mes filles, j'ai désiré de tout mon coeur (2:15) 186 Premier officier La prieure 18 Soeur Gérald, il faut absolument prévenir le prêtre (2:01) 166 La prieure, mère Marie Interlude 3 Une rue du quartier de la Bastille Tableau 2 La bibliothèque du marquis de la Force 27 Elles sont condamnées à mort (1:50) 188 L'aumônier, mère Marie 19 Prélude (2:18) 168 20 C'est vous (4:18) 170 Blanche, mère Marie Tableau 4 21 Soeur Blanche de l'Agonie du Christ! (1:24) 174 Place de la Révolution Mère Marie, Blanche, la voix d'une femme 28 Prélude (2:39) 192 29 Salve Regina (7:02) 192 Interlude 2 Les carmélites, la foule, Constance, Blanche Une rue du quartier de la Bastille 22 Prélude (1:26) 176 23 M'est avis que nous ne sommes point (0:52) 176 Première vieille, un vieux monsieur, deuxième vieille, Blanche 12 13Les Dialogues des Carmélites de Francis Poulenc Présentation de Roger Nichols Francis Poulenc fut pendant de longues années la eure. D'autre part, il n'avait jamais fréquenté le victime de son propre charme, autant de celui de Conservatoire de Paris, ni d'ailleurs aucune autre l'optimisme apparent et du côté spirituel de sa institution, ce qui, pour la masse des critiques personnalité que de celui de ses oeuvres dont conservateurs, plaçait le musicien en dehors du perçaient les mêmes traits. Déjà avant l'invention cercle magique, en dépit des amitiés qu'il noua du Groupe des Six par un journaliste parisien en avec des hommes tels que Milhaud et Honegger, 1920, on trouvait les Mouvements perpétuels de et s'ils émettaient quelque approbation c'était du Poulenc sur le piano de tout salon à la mode bout des lèvres. "charmants, ma chère", et (ceci sans doute moins A tout ceci s'ajouta que Poulenc était, au souvent évoqué) si faciles à jouer en comparaison fond, "un anxieux" fort éloigné du blagueur insou- de la plupart des pièces de Debussy et de Ravel. ciant qu'on pouvait croire. s'investit passion- Si ces élégantes avaient su que le jeune Poulenc nément dans la composition mais, trop conscient nourrissait déjà l'ambition d'écrire un opéra sérieux de ses lacunes techniques, repoussa l'écriture de grande envergure, elles auraient probablement d'un opéra sérieux pendant quelque quarante ans mis cela sur le compte de cette envie qu'ont après avoir été attiré par ce genre. Sa prédilection toujours manifestée les clowns de jouer Hamlet. pour la voix trouva, en fait, un exutoire dans ses A côté de cette première reconnaissance en mélodies, en particulier sur des poèmes d'Apol- tant que pourvoyeur de musique facile, Poulenc linaire et d'Eluard cet aspect de son oeuvre ne portait deux autres fardeaux. D'une part, il était se plaçant, en fin de compte, probablement pas si fortuné (son père Emile, était l'un des directeurs loin derrière les Lieder de Schubert. Nombre de de l'industrie pharmaceutique qui porte aujourd'hui ces mélodies présentent des caractéristiques qui le nom de Rhône-Poulenc) et l'idée généralement réapparaissent dans Dialogues des Carmélites répandue sur lui était donc qu'il composait plus formules rythmiques régulières évoluant vers des pour tromper son ennui que par nécessité intéri- cadences conventionnelles, lignes vocales épou- 15sant étroitement le texte mais sans en être esclave, pas à ce que recherchait Poulenc qui lui répondit: s'attela véritablement à la composition de à être presque dans un état de transe." Pendant style harmonique contenant un ensemble limité "Ah, si vous aviez un livret d'opéra!" Le directeur l'opéra en août 1953 et ses lettres montrent l'été 1954, Poulenc mit "ces nonnes à la retraite d'accords et propension aux conclusions inatten- lui suggéra alors la pièce de Georges Bernanos clairement combien cette oeuvre le prenait. Le 1er dans le placard derrière mon piano à Paris". En dues (déjà rencontrée dans Mouvements per- Dialogues des Carmélites. septembre, il écrivit à Pierre Bernac "Tenez-vous novembre, il dut annuler une tournée prévue en pétuels). A l'origine, Bernanos avait adapté pour un bien en quinze jours aujourd' j'ai esquissé les Allemagne avec Bernac et entrer en clinique, semble que Poulenc ait estimé trop ambitieux scénario le roman de Gertrud von Le Fort Die trois premiers tableaux des Dialogues que j'écrirai n'ayant pas dormi plus de deux heures par nuit et de viser simultanément l'opéra et la gravité et son letzte am Schafott (La Dernière à l'échafaud), la semaine prochaine... Je suis passionné à tel parfois même pas. premier essai dans le genre fut un opéra bouffe s'appuyant lui-même sur les mémoires de Marie point par mon travail que la moindre sortie me se remit à l'opéra au début de 1955 et en sur Les mamelles de Tirésias dont il de l'Incarnation, l'une des carmélites de Com- semble du temps perdu." L'opéra continua à termina la partition vocale en août. L'orchestration avait assisté à la première en 1917. Poulenc avait piègne. Poulenc avait lu la pièce et y avait assisté l'occuper jusqu'au mois de mars suivant, époque fut achevée en juin 1956 et la création eut lieu, en entendu le poète lire ses propres vers et le son deux fois au théâtre où elle avait remporté un vif à laquelle il avait achevé la partition vocale jusqu'à italien, à La Scala le 26 janvier 1957, sous la même de cette voix le guida dans toutes les mises succès. Deux jours plus tard, après avoir l'acte 2, tableau 3. Des difficultés commencèrent direction de Nino Sanzogno. La création parisienne en musique de poèmes d'Apollinaire qu'il fit. Bien le texte assis dans un café de Rome, il accepta la alors à émerger, apparemment pas à cause de prit place à l'Opéra le 21 juin 1957, sous la que Les mamellesn 'aient rien changé au statut de commande. Le facteur décisif qui emporta son l'opéra mais du fait de l'état moral de Poulenc. baguette de Pierre Dervaux, avec Denise Duval Poulenc vis-à-vis des critiques, dont certains adhésion fut le fait qu'à sa grande surprise, il On a communément admis que la crise grave dans le rôle de Blanche, Régine Crespin dans le désapprouvèrent une approche aussi légère des trouva immédiatement une ligne vocale spécifique vécue par Poulenc en 1954 fut provoquée par les rôle de la seconde prieure et Rita Gorr dans celui malheurs de la France d'après-guerre, l'oeuvre pour la tirade de la prieure du tableau 2 de l'acte problèmes posés par les droits du livret de Dia- de mère Marie. apporta au compositeur la conviction de sa 1 qui commence par "N'allez pas croire que ce logues. Ceux-ci furent certes déterminants, mais capacité à soutenir un ton de voix suivi et cohérent fauteuil...". De nouveau, il s'attacha au son de la des lettres récemment publiées mettent en lumière L'action fondamentale de la pièce est si simple sur une période relativement longue. voix et fut beaucoup aidé, dans son approche de une cause plus profonde, à savoir l'attachement qu'elle paraît insuffisante au soutien de trois longs Au début des années 1950, Poulenc sentit toute l'oeuvre, en pensant à la voix de Denise tourmenté de Poulenc pour le jeune Lucien actes de musique. La riposte de Poulenc à cet qu'il avait plus ou moins épuisé la veine de la Duval qui avait chanté le rôle de Thérèse/Tirésias Roubert. Dialogues expliquèrent néanmoins en argument fut, ainsi qu'il l'écrivit à Bernac le 22 mélodie. Par ailleurs, ce qui était pire, sa produc- dans Les mamelles. C'est pour elle qu'il écrivit le partie ces troubles et Pierre Bernac, présent au août 1953 "une orchestration très claire pour tion des années 1951 et 1952 donne l'incontestable rôle principal de Blanche de la Force, "parce qu'il plus fort de la dépression de Poulenc, avança laisser passer le texte." Les détails et les nuances impression de piétiner, à l'exception de sa connaissait le fond de mon caractère, mon an- après coup que le sujet même de l'opéra avait du texte sont donc considérablement plus impor- malencontreuse incursion dans le dodécapho- goisse cachée mais taraudante, tout ce qui me ébranlé la santé mentale et physique de Poulenc: tants que l'ensemble du récit qui ne leur sert que nisme de Thème varié. Ce fut par un détour ronge et me porte à la mélancolie sous le masque "Si Blanche de la Force et la première prieure lui de cadre. Le sujet de l'opéra n'est résolument pas inattendu que se produisit la brèche. En 1953, le de écrivit Denise Duval. A ceci ont transmis leur crainte de la mort, on peut au la Révolution française ni ses conséquences sur directeur des éditions Ricordi proposa à Poulenc s'ajoute le fait que Poulenc voyait en Blanche son moins l'expliquer en partie par l'intensité avec les ordres cloîtrés, mais, aux yeux de Poulenc, la d'écrire un ballet pour La Scala de Milan sur sainte alter ego "Blanche c'était moi et elle est encore laquelle il a réussi à les faire revivre. Certains soirs grâce et la transmission de la grâce qui prend ici Marguerite de Cortone. Cela ne correspondait moi." lorsqu'il jouait son opéra pour des amis, il arrivait une portée singulière à travers l'idée émise par 16 17Constance que la première prieure souffrit sa par la pièce s'avère celui existant entre la par lesquels Poulenc ponctue la progression du Ex. 3 Allegretto terrible mort en sacrifice pour quelqu'un d'autre. communauté de femmes cloîtrées et les hommes drame. Les premières notes précédant la conver- L'ambiance révolutionnaire n'est qu'à peine qui l'affrontent depuis le monde extérieur. Cette sation entre le père et le frère de Blanche plongent esquissée, sa seule manifestation musicale étant opposition apparaît de la manière la plus saillante l'auditeur dans le climat de malaise qui infiltre une une interprétation approximative par le choeur du dans le tableau 3 de l'acte 2 de l'opéra lorsque le bonne partie de l'opéra. "Ça ira" à la fin de l'acte 2. frère de Blanche vient au couvent faire ses adieux Cet opéra n'est pas le seul du répertoire à sa soeur (scène pour laquelle Poulenc se dit Ex. 1 Allegretto français qui traite de concepts abstraits et religieux satisfait d'avoir trouvé "le climat exact... Un mé- (on pense au Guercoeur de Magnard qui le pré- lange d'anxiété et de tendresse") et dans la scène céda et au Saint François d'Assise de Messiaen finale de l'opéra au cours de laquelle les religieuses mf ensuite) et, comme toute oeuvre de ce genre, il se montent à l'échafaud en chantant le Salve Regina Ex. 4 Très lent doit de résoudre le dilemme, soit de proposer une superposé à un choeur sans aucun rapport chanté A la fin de cette scène, lorsque Blanche annonce intrigue, soit de camper des personnages cré- par la foule. L'opéra s'articule toutefois pendant à son père son intention de rejoindre l'ordre des dibles les personnages qui s'intègrent trop de longues périodes autour des seules religieuses Carmélites, ce thème saccadé s'adoucit et c'est PP précisément à un argument refusant habituelle- et Poulenc a sans doute ressenti le besoin d'un cette version apaisée et confiante qui conclut ment de prendre vie. Poulenc contourne dans une contraste plus dramatique que celui fourni unique- l'opéra. large mesure cet écueil en jouant de contrastes ment par la musique. Bien qu'il ait toujours insisté formés par l'orchestration, par les mouvements, sur le respect avec lequel il effectua des coupures Ex. 2 Andantino par de judicieuses coupures du texte de Bernanos dans le texte de Bernanos, ses suppressions et par la qualité et la tessiture des lignes vocales. rendent mère Marie plus isolée dans son engage- Toutes deux présentent un chromatisme tendu En janvier 1954, il confia à Bernac qu'il avait ment vers le martyre et plutôt moins compréhensive infiniment doux masqué par son absorption à l'intérieur d'accords réécrit le rôle de Constance dans une tessiture pour l'effroi profond de Blanche que dans le texte d'orientation tonale, à la façon dont la peur de plus aiguë qui souligne incontestablement la original. Poulenc lui-même décrivit mère Marie Cependant, avant que ne soit atteint cet état, Blanche est absorbée par les prières et la différence de caractère et d'expérience entre elle comme "très sèche", "plus ambitieuse que jamais" l'anxiété dominante est développée par deux démarche spirituelle de la communauté. Le même d'un côté et la première prieure, mère Marie et et "d'une dureté incroyable" interprétation de autres idées thématiques qui réapparaissent régu- phénomène peut être observé sur le thème de mère Jeanne de l'autre. avoua être "tombé son personnage qui l'éloigne effectivement de lièrement à travers l'oeuvre. Blanche, emprunté aux Nocturnes pour piano de amoureux de soeur Constance" qui, avec Blanche, ses soeurs de couvent plus dociles. Poulenc il y apparaît dans le premier puis dans symbolise la jeunesse et illustre le principe selon "La confiance et le calme ne sont-ils pas à la le dernier "pour servir de coda au cycle". lequel la valeur de l'expérience reste limitée si elle base de toute expérience mystique?" écrivit ne s'accompagne pas de la grâce. Poulenc. La poursuite par Blanche de ces qualités Le contraste le plus frappant mis en évidence est résumée dans deux des motifs orchestraux 18 19Ex. 5 de la conversation intimiste et sans ornement, s'élabore un ostinato constitué de croches par 60 deux qui dévoile pour la première fois son potentiel à la fin de l'acte 1, lors de la mort douloureuse et humiliante de la première prieure. Ex. 6 66 Pour ceux qui l'ont entendu dans ce premier contexte, il renferme une aura permanente d'adieu intime et nostalgique. pp L'unité de propos de l'opéra s'exprime à travers la répétition de certains motifs orchestraux. Le sens de cette mort étant le sacrifice qui permettra La plus grande prouesse de Poulenc demeure à Blanche de mourir apaisée, le dessin de croches peut-être d'avoir rendu perceptible la situation de revient étayer l'ensemble de la scène finale de femmes consacrées mais néanmoins ordinaires l'échafaud. Poulenc pensait sans doute à Oedi- rattrapées par un destin exceptionnel d'une pus Rex de Stravinsky, à ceci près que la puis- manière qui paraît parfaitement naturelle une fois sance rituelle qui habite l'oeuvre de Stravinsky qu'on l'a entrevue. La mise en musique par Poulenc prend ici un ton plus doux et humain du fait de la du texte se situe quelque part entre les mélismes fusion de l'ostinato dans la sérénité de l'Ex.2. ne fluides, Art Nouveau et régis par les voyelles de s'agit pas ici d'une vraie tragédie mais du parcours Debussy, et les accents énergiques et frappés de vers l'achèvement que les carmélites ont toujours Honegger pour lequel "la consonne est la locomo- recherché et pour lequel elles ont prié. On peut tive qui tire le mot derrière elle." Les lignes peut-être aussi avancer, sans tomber dans l'excès, mélodiques, comportant de nombreuses notes que Poulenc "l'anxieux" espérait une préfiguration répétées et peu d'intervalles difficiles, sont d'une de sa propre fin dans la mort "visitée par la grâce" simplicité extrême. En-dessous de ce flux proche de Blanche. 20Dialogues des Carmélites la prière. Elle avoue sa sollicitude particulière sera élue nouvelle prieure. Elle expose à Blanche pour Blanche et les craintes qui l'agitent quant à la théorie selon laquelle Dieu ayant à tort destiné Argument son bien-être. Elle la confie aux soins et à la une mort horrifiante à l'ancienne prieure, quelqu'un protection de mère Marie. Blanche entre dans la de moins méritoire bénéficiera donc de cette chambre de la malade et la prieure, en lui disant agonie, connaissant une fin inattendue, paisible tendrement adieu, lui recommande une dernière et douce. fois de ne pas se mépriser elle-même mais de Acte 1 à entrer au couvent. La prieure âgée, Mme de remettre son honneur entre les mains de Dieu. La Tableau 2 Les religieuses sont réunies dans la Croissy, l'interroge sur sa vocation et la met en prieure sombre ensuite dans le délire, alors que salle du chapitre pour prêter obédience à la Tableau 1 Paris, avril 1789. Le chevalier de la garde contre la conception du couvent comme son agonie commence, et, ayant la vision prémo- nouvelle prieure, Mme Lidoine, femme d'origine Force surgit dans la bibliothèque de son père. refuge à l'écart du monde. Elle insiste sur la nitoire de la chapelle vidée et profanée, s'insurge modeste. Elle adresse son discours inaugural à la s'inquiète du sort de sa soeur Blanche dont on a priorité de l'ordre, à savoir la prière. Blanche fait contre Dieu. Mère Marie tente d'éloigner les autres communauté dans un langage simple et direct, aperçu la carrosse dans les faubourgs de la ville part à la prieure de son souhait, si elle était religieuses, mais Blanche s'introduit de nouveau l'avertissant de la fin des temps de paix et de au milieu d'une foule en colère. Le marquis rassure admise, de prendre le nom de soeur Blanche de dans la chambre et assiste au trépas de la prieure sécurité ainsi que des procès inopinés qui atten- son fils, mais se souvient de la rixe de rue dans l'Agonie du Christ. terrorisée et désespérée. dent les religieuses et souligne que, quelle que laquelle il se trouva jadis pris avec son épouse. soit la menace, celles-ci ne doivent pas prétendre Celle-ci mourut la nuit suivante en donnant Tableau 3 Blanche, novice au couvent, travaille Acte 2 à autre chose qu'à leur humble devoir de prière. prématurément naissance à Blanche qui fut une dans la tour en compagnie d'une autre jeune enfant renfermée et trop craintive. Le chevalier religieuse, Constance de Saint-Denis. Le bavar- Tableau 1 La nuit. La prieure repose dans la Interlude 2 Devant l'ampleur des troubles; le redoute les effets de cette nouvelle frayeur sur dage insouciant de Constance irrite Blanche qui chapelle, son cercueil est ouvert. Blanche et chevalier de la Force s'apprête à quitter le pays et l'esprit apeuré et morbide de Blanche. lui reproche sa bonne humeur alors que la prieure Constance la veillent debout. Leur veille s'ache- se rend en secret au couvent pour faire ses adieux Blanche, qui s'en est sortie sans dommage, est gravement malade. Constance propose que vant, Constance part chercher leurs remplaçantes à Blanche. La prieure demande à mère Marie arrive et, épuisée, énervée, se retire dans sa Blanche et elle-même offrent leurs vies pour celle et laisse Blanche seule avec la dépouille. Blanche d'assister à l'entretien du frère et de la soeur. chambre. Elle réapparaît quelques instants après, de la prieure, mais Blanche rejette violemment prend peur. Au moment où elle tente de fuir, elle terrifiée par une ombre, et annonce à son père cette idée. Constance lui confie qu'elle croit que croise mère Marie qui la réprimande tout en la Tableau 3 Le chevalier supplie Blanche de que, se sentant incapable de s'adapter à la vie toutes deux vont mourir jeunes et le même jour. pressant de ne pas s'appesantir sur cet incident. quitter le couvent pour sa sécurité et de retourner dans le monde, elle a décidé d'entrer chez les Mère Marie raccompagne Blanche à sa cellule. chez son père. l'accuse de rester au couvent par carmélites de Compiègne. Tableau 4 Dans l'infirmerie, la prieure, soignée peur, ou par peur de la peur. Blanche maintient par mère Marie, va mourir. Seule et terrifiée, elle Interlude 1 Dans le jardin du couvent, Blanche qu'elle dépend désormais de la volonté de Dieu Tableau 2 Plusieurs semaines se sont écoulées. ne se sent pas prête à affronter sa mort prochaine, et Constance arrangent des fleurs pour la tombe elle lui demande de respecter son état de fille du Blanche s'est rendue à Compiègne pour demander en dépit d'une vie consacrée à la méditation et à de la prieure. Constance espère que mère Marie Carmel et le combat qu'elle mène à sa façon. Mais 22 23sitôt le chevalier parti, son assurance s'écroule et Acte 3 pants. Mère Marie vient sommer Blanche de Interlude 3: Mère Marie rencontre l'aumônier en mère Marie la soutient pour sortir. revenir à Compiègne se mettre à l'abri. Blanche, secret dans une rue de Paris. Celui-ci lui fait part Tableau 1 La chapelle du couvent a été saccagée paralysée par la peur qui l'assaille depuis l'enfance, de la sentence de mort prononcée envers les Tableau 4 a été interdit à l'aumônier du et profanée. Les religieuses sont rassemblées lui résiste. Elle se sent indigne de son père qui a religieuses. Mère Marie, bouleversée à la pensée couvent, qui vient de dire sa dernière messe, de autour de mère Marie qui exerce l'autorité en été guillotiné et demande seulement qu'on la que ses soeurs vont mourir sans elle, a le senti- remplir ses fonctions. prend congé des religi- l'absence de la prieure. Elle propose aux religi- laisse seule. Mère Marie lui indique une adresse ment de manquer à son honneur. L'aumônier lui euses dans la sacristie et assure à Blanche qu'il euses, pour la perpétuation de leur ordre, de faire sûre, convaincue que Blanche l'y rejoindra. montre cependant qu'elle doit accepter sa restera à proximité. Constance est outrée que la voeu de martyre. Leur résolution doit être unanime, délivrance comme la volonté de Dieu. France ne protège pas ses prêtres et mère Marie, or le scrutin présente une voix divergente. On Interlude 2: Blanche apprend dans la rue que les relevant une observation de la prieure, déclare suspecte Blanche, mais Constance en assume la religieuses ont été arrêtées. Tableau 4 17 juillet 1794. Les carmélites sont que, pour préserver l'Eglise, les religieuses du responsabilité et demande à revenir sur sa dé- emmenées en charrette sur la place de la Révo- Carmel ne peuvent que renoncer à la vie. La cision. La motion est adoptée et l'une après l'autre, Tableau 3 Les carmélites, amenées à Paris, lution sous les yeux d'une foule nombreuse. L'une prieure tranche fermement la décision de choisir en commençant par Blanche et Constance, les sont emprisonnées à la Conciergerie. La prieure après l'autre, à la suite de la prieure, elles montent le martyre ne leur appartient pas. religieuses s'agenouillent et prononcent le voeu les encourage et prononce elle-même le voeu de à. l'échafaud en chantant le Salve Regina. L'aumônier, bloqué dans la rue entre la foule de martyre. Dans son affolement, Blanche s'enfuit. martyre. Constance est préoccupée par Blanche Constance est la dernière. Au moment de monter et une patrouille de soldats, s'abrite provisoirement mais garde la certitude qu'elle viendra les retrouver. à l'échafaud, elle aperçoit Blanche qui se fraye un au couvent. Alors qu'il tente de se sauver pour la Interlude 1 : La prieure est revenue et les relig- Le geôlier annonce que le Tribunal révolutionnaire chemin dans sa direction à travers la foule. A la deuxième fois, la foule cogne à la porte extérieure. ieuses ont évacué le couvent. Elles sont habillées les a toutes condamnées à mort. stupéfaction générale, Blanche suit ses soeurs à Deux commissaires annoncent que l'Assemblée de vêtements civils un officier les accueille la guillotine, paisiblement et sans peur. législative a ordonné la fermeture et la vente de comme nouvelles citoyennes de la République et tous les établissements confessionnels. Les religi- les prévient qu'elles resteront sous surveillance. euses doivent quitter le Carmel. Mère Marie leur interdit tout contact avec des prêtres et toute réaffirme sa conviction que les carmélites ont pratique relative à leur foi. La prieure envoie une encore un rôle à jouer celui de martyres. religieuse avertir l'aumônier qui devait célébrer la Après que les commissaires aient quitté les messe du matin pour elles. Mère Marie estime lieux, mère Jeanne annonce le départ de la prieure que cette prudence va à l'encontre du voeu qu'elles pour Paris. Afin de réconforter Blanche, prostrée ont prononcé. dans l'effroi et la confusion, elle lui tend une statuette de l'Enfant Jésus. La clameur de la foule Tableau 2 Blanche est retournée chez son père au-dehors fait sursauter Blanche. Elle lâche la à Paris. La maison a été pillée et Blanche sert statue qui se brise sur le sol de pierre. désormais de domestique à ses nouveaux occu- 24 25Francis Poulenc's Dialogues des Carmélites an introduction by Roger Nichols Francis Poulenc was for many years the victim of Conservatoire, or indeed at any other institution. his own charm: both of his outwardly optimistic, Despite whatever friendships he might make with witty persona and of those works of his which men like Milhaud and Honegger, for the mass of displayed similar features. Even before the inven- conservative critics this placed Poulenc outside tion of the Groupe des Six by a Parisian journalist the magic ring, and they gave their approval in 1920, Poulenc's Mouvements perpétuels were grudgingly, if at all. to be found on the piano in every fashionable On top of all this, Poulenc was not at heart the drawing-room - 'so charming, my dear' and insouciant blagueur he might appear, but 'un (though this was not perhaps often mentioned) so anxieux'. He cared passionately about his com- easy to play compared with most of Debussy and posing and was only too well aware of his techni- Ravel. Had these elegant ladies known that al- cal shortcomings, so that he put off the writing of ready the young Poulenc harboured an ambition a serious opera for some forty years after his initial to write a large-scale, serious opera, they would attraction to the genre. Instead, his love of the probably have put it down to that age-old urge of voice found its outlet for the most part in songs, every clown to play Hamlet. particularly settings of Apollinaire and Eluard - a Apart from this early recognition as a pur- body of work that will probably rank not that far veyor of easy listening, Poulenc bore two other below Schubert's in the final reckoning. Many of burdens. Firstly, he was well off (his father, Emile, these songs display features that reappear in was one of the directors of the pharmaceutical Dialogues des Carmélites: regular rhythmic pat- firm that has since become Rhône-Poulenc). The terns building up to regular cadences, a vocal line general assumption therefore was that he had closely modelled on the words but not slavishly so, taken to composing merely as a way of staving off a harmonic style incorporating quite a small stock boredom rather than out of any inner necessity. of chords and a propensity towards surprise end- Secondly, he had never studied music at the Paris ings (this last already shown in Mouvements 27perpétuels). a screenplay, from the novel by Gertrud von Le work that the briefest outing seems like a waste of He returned to the opera early in 1955, and Poulenc seems to have recognised that it Fort Die letzte am Schafott (The Last to the time.' The opera continued to involve him until the finished the vocal score in August. The orchestra- would be too ambitious to aim at both opera and Scaffold), which was in turn based on the memoirs following March, by which time he had finished the tion was completed by June 1956 and the pre- seriousness simultaneously and his first operatic of Marie de l'Incarnation, one of the Carmelite vocal score as far as the end of Act 2 Scene 3. miere was given in Italian at La Scala on 26 venture was an opéra bouffe on Apollinaire's play nuns at Compiègne. Poulenc had read the play But here problems began to declare themselves; January 1957, conducted by Nino Sanzogno. The Les mamelles de Tirésias, the premiere of which and seen it twice on the stage, where it had been not, apparently, with the opera, but with Poulenc's Paris premiere was given at the Opéra on 21 June he had attended in 1917. Poulenc had heard a great success. Two days later, after 'devouring' morale. 1957, conducted by Pierre Dervaux, with Denise Apollinaire reading his own poetry, and felt that the text sitting in a café in Rome, he accepted the It has been generally thought that the serious Duval as Blanche, Régine Crespin as the Second the actual sound of the poet's voice guided him in commission, the deciding factor being that he crisis that Poulenc suffered in 1954 was brought Prioress and Rita Gorr as Mère Marie. all the Apollinaire settings he made. Thus al- realised he could, to his surprise, immediately find on by difficulties over the rights to the Carmélites though Les mamelles added nothing to Poulenc's a characteristic vocal line for the Prioress' speech libretto. No doubt this was a contributory factor, In terms of action the basic plot is so simple that stature with the critics, some of whom resented in Act 1 Scene 2 beginning 'N'allez pas croire que but letters recently published show that a deeper it might seem insufficient to carry three long acts such a light-hearted approach to France's post- ce Again, it was the tone of voice that cause was the homosexual Poulenc's troubled of music. Poulenc's answer to this was, as he says war woes, it must have convinced the composer was important to him, and in his approach to the relationship with a young man, Lucien Roubert. in the letter of 22 August 1953 to Bernac, 'very that he could maintain a coherent and consistent whole work he was enormously helped by having Nevertheless the Carmelites were in part to blame clear orchestration to allow the text to come tone of voice over a reasonably long period. in mind the voice of Denise Duval, who had sung and Pierre Bernac, who bore the brunt of Poulenc's through.' That is to say, the details and nuances By the early 1950s, Poulenc felt he had more the role of Thérèse/Tirésias in Les mamelles. depression, suggested after the event that the of the text are considerably more important than or less exhausted his song-writing vein. Worse wrote for her the central role of Blanche de la very subject of the opera had undermined the overall storyline, which could be regarded as than that, his output in the years 1951 and 1952 Force 'because', as Duval wrote, 'he knew my true Poulenc's mental and physical health: 'If Blanche no more than a framework for them. The subject gives the unmistakable impression of marking character, the anxiety which I conceal but which de la Force and the First Prioress transmitted to of the opera is decidedly not the French time, apart from an unfortunate foray into 12-note gnaws away at me and drives me to melancholy him their fear of death, one can at least partly tion and its effects on enclosed orders. In Poulenc's writing in the Thème varié. The breakthrough under a mask of exuberance.' Not only that, but explain the fact by the intensity with which he own view, the subject is grace and the transfer- came from an unexpected source. In 1953 the Poulenc himself saw Blanche as an alter ego: brought them back to life. On some evenings ence of grace, here given an individual slant director of the publishers Ricordi suggested to 'Blanche was me, and is still me'. when he played his opera to friends, he was through Constance's idea that the First Prioress Poulenc that he write a ballet for La Scala, Milan He began composing in earnest in August almost in a state of trance.' Throughout the sum- may have died the wrong death as a sacrifice for on St Margaret of Cortona. This was not what he 1953, and his letters show clearly the extent to mer of 1954 he put 'those Nuns into retirement in someone else. The Revolutionary background is was looking for and he replied: 'If only you could which the work now took him over. On 1 Septem- the cupboard behind my piano in Paris'. Then in no more than lightly sketched in, its only musical give me an opera libretto!' The director suggested ber he wrote to Pierre Bernac, 'Prepare for a November he had to cancel a tour of Germany manifestation being a rough rendering by the Georges Bernanos' play Dialogues des Carmé- shock: in just two weeks I've drafted the first three with Bernac and go into a clinic, having been chorus of 'Ça ira' at the end of Act 2. lites. scenes of Dialogues, and will be writing them out sleeping 'not more than two hours a night and This work is not alone among French operas Bernanos had originally adapted the story as next week I'm so passionately involved with my sometimes not even that.' in dealing with abstract, religious concepts (one 28 29thinks of Magnard's Guercoeur before it and rus from the crowd. But for long stretches the confident, calm version which ends the whole spiritual work of the community, and the same Messiaen's Saint François Assise after it), and drama is articulated by the nuns alone, and Poulenc opera. might be said of Blanche's own theme. like any such opera it has to resolve the dilemma may well have felt that more dramatic contrast of either presenting an argument or presenting was needed than could be supplied by musical Ex. 2 Andantino Ex. 5 believable characters characters who too neatly means alone. Although he always stressed the embody an argument having an unfortunate habit respect with which he had cut Bernanos' text, his of refusing to come to life. Poulenc to a large excisions leave Mère Marie more single-minded infiniment doux extent circumvents this problem by the use of in her commitment to martyrdom and rather less contrasts: in orchestration, in pacing, through the sympathetic to Blanche's profound timidity than in Before that point is reached, however, the prevail- pp judicious cutting of Bernanos' text, and in the the original. Poulenc himself described Mère Marie ing anxiety is prolonged by two other ideas which nature and range of vocal lines. In January 1954, as 'very dried up', 'more ambitious than ever' and recur throughout the work. he told Bernac that he had rewritten Constance's hard' - a reading of her character part in a higher range, no doubt to emphasise the that effectively isolates her from her more docile Ex. 3 Allegretto This is borrowed from Poulenc's Nocturnes for difference in character and experience between sisters in the convent. piano, where it appears in the first and again in the her on the one hand and the First Prioress, Mère 'Are not confidence and calm at the root of all last 'to close the cycle', and for those who know it Marie and Mère Jeanne on the other. He admitted mystical experience?', wrote Poulenc. Blanche's from this context it brings with it the permanent to having 'fallen in love with Constance' who, with search for these qualities is epitomised in two of aura of an intimate, nostalgic farewell. Blanche, represents youth and the principle that the orchestral motives with which he underlines There is, then, a unity of purpose in the opera experience is of only limited value if unaccompa- the progress of the drama. The first notes we hear, expressed through repeated orchestral motives. nied by grace. prefacing the conversation between Blanche's But perhaps Poulenc's greatest achievement is to The most obvious contrast provided by the father and brother, plunge us into the atmosphere Ex. 4 Très lent get across the feeling of dedicated but nonethe- play is between the enclosed family of women and of unease which permeates much of the opera. less fairly ordinary women caught up in an extra- the men who impinge on it from the outside world. ordinary destiny. does this in a way that seems This contrast is seen at its sharpest in the opera Ex. 1 Allegretto PP obvious once one has seen it. Poulenc's word in Act 2 Scene 3 when Blanche's brother comes setting here lies somewhere between Debussy's to the convent to say goodbye to her (a scene for fluid, Art Nouveau, vowel-led melismata and the which Poulenc was happy to have found 'the mf strenuous, downbeat accents of Honegger, for precise atmosphere a mixture of anxiety and whom 'the consonant is the locomotive, pulling tenderness') and in the final scene of the opera, At the end of this scene, in which Blanche tells her In both of them, a tense chromaticism is disguised the word behind it.' The lines, with many repeated where the nuns go to the scaffold singing the father of her intention to join the Carmelite order, by absorption into tonally oriented chords, rather notes and few awkward intervals, are simple in the Salve Regina against a musically unrelated cho- this angular theme is softened, and it is this as Blanche's fear is absorbed by the prayers and extreme. Beneath this unadorned, intimate flow of 30 31conversation, there builds up an ostinato pattern of repeated pairs of quavers, which reveals its potential for the first time at the end of Act 1, with the First Prioress's painful and humiliating death; and, since the meaning of this death is of a sacrifice to enable Blanche to die well, the quaver pattern returns to underpin the whole of the final scene of the scaffold. Ex. 6 66 pp There can be little doubt that Poulenc was thinking of Stravinsky's Oedipus Rex, but here the ritual power of the Stravinsky work is finally given a gentler, more human tone by the absorption of the ostinato into the calm of Ex. 2. This, then, is not pure tragedy, but a journey to a home that the Carmelites have always longed and prayed for. It may not be too extravagant, either, to suggest that in Blanche's 'grace-full' death, Poulenc the 'anxieux' was hoping to prefigure his own. © Roger Nichols 1992 32Dialogues des Carmélites She entrusts Blanche to the care and protection of from her agony with an unexpectedly peaceful Mother Marie. Blanche enters the sickroom and and comfortable end. Synopsis the Prioress tenderly bids her farewell with a final recommendation not to despise herself but to Scene 2: The nuns have assembled in the chap- entrust her honour to God's keeping. Then as her ter room for the service of obedience to the new death agony begins the Prioress grows delirious Prioress, Mme Lidoine, a woman of humble origin. and cries out against God, foreseeing the convent In straightforward and homely language she gives Act 1 her vocation and warns her against seeing the chapel empty and desecrated. Mother Marie at- her inaugural address to the community, warning convent as a refuge from the world. She under- tempts to keep the other nuns away but Blanche that the days of peace and security are over, and Scene 1: Paris, April 1789. The Chevalier de la lines the first purpose of the Order: prayer. Blanche returns to the room in time to witness the Prioress that unforeseen trials await the nuns. She stresses Force bursts into his father's library, anxious tells the Prioress that, should she be accepted, die in terror and despair. that whatever threatens, the nuns should not about his sister Blanche, whose carriage has she would like to be known as Sister Blanche of aspire beyond their humble duty of prayer. been seen on the outskirts of Paris surrounded by the Agony of Christ. Act 2 an angry mob. The Marquis reassures his son but Interlude 2: As the national crisis heightens the is reminded of the street riot in which he and his Scene 3: Blanche has entered the convent as a Scene 1: It is night. The Prioress lies in state in the Chevalier de la Force prepares to leave the coun- late wife were caught. The night after it his wife novice and is working in the storeroom with an- chapel in an open coffin, while Constance and try and calls secretly at the convent to bid farewell died giving premature birth to Blanche, who has other young nun, Constance de Saint-Denis. Blanche stand watch. Their watch ends and to Blanche. The Prioress asks Mother Marie to be grown up an introspective and over-timid child. Constance's lighthearted chatter irritates Blanche Constance goes in search of their replacements, present at their interview. The Chevalier is concerned for the effect of this who scolds her for her good humour at a time leaving Blanche alone with the corpse. She takes latest fright on her fearful and morbid imagination. when the Prioress is seriously ill. Constance sug- fright but as she attempts to leave is met by Scene 3: The Chevalier urges Blanche to leave Blanche has come to no harm, but when she gests that she and Blanche offer their lives for that Mother Marie who rebukes her but urges her not the convent for her own safety and return to their appears she is exhausted and nervous, and re- of the Prioress but Blanche violently rejects the to dwell on the incident. Mother Marie conducts father. He accuses her of staying in the convent tires to her room. Moments later she reappears, idea. Constance tells Blanche that she believes Blanche to her cell. out of fear, or her fear of fear. Blanche maintains terrified by a shadow, and announces to her father they will both die young, and on the same day. that she is now dependent on God's will and asks that she feels unable to cope with the daily ordeal Interlude 1: In the garden of the convent Blanche him to respect her as a daughter of Carmel who is of living in the world and has decided to enter the Scene 4: In the infirmary the Prioress lies on her and Constance prepare flowers for the tomb of the going into battle in her own way. But as soon as he Carmelite convent at Compiègne. deathbed, attended by Mother Marie. She feels Prioress. Constance hopes that Mother Marie will leaves her defiance collapses and she is helped isolated and fearful, and unprepared for her com- be chosen as the new Prioress. She outlines to away by Mother Marie. Scene 2: Several weeks later. Blanche has come ing death despite a lifetime of meditation and Blanche her theory that the old Prioress' horrifying to Compiègne to request entry to the convent. prayer. She admits to a particular interest in and death was wrongly assigned by God and that Scene 4: The Chaplain of the convent has been Mme de Croissy, the elderly Prioress, questions concern for Blanche, and fears for her well-being. someone else less worthy will therefore benefit forbidden to perform his duties and has conducted 34 35his last mass. In the sacristy of the convent he command in the absence of the Prioress. She asks only to be left alone. Mother Marie gives her cretly meets the Chaplain, who tells her of the takes leave of the nuns, assuring Blanche that he proposes that for the preservation of their Order the address of a safe house, confident that Blanche death sentence on the nuns. Mother Marie is will remain nearby. Constance is amazed that the nuns take the vow of martyrdom. The wish to will meet her there. distraught at the idea of her sisters dying without France will not defend its priests, and seizing upon do so must be unanimous, but at a ballot there is her and feels dishonoured, but the Chaplain tells a remark by the Prioress, Mother Marie declares one dissenting vote. Blanche is suspected but Interlude 2: From a conversation in the street her that she should submit to her deliverance as that to preserve the Church the nuns of the Carmel Constance admits responsibility and asks to re- Blanche learns that the nuns have been arrested. God's will. need only surrender their lives. The Prioress says verse her decision. The motion is carried and one firmly that it is not for them to choose martyrdom. by one, beginning with Blanche and Constance, Scene 3: The Carmelites have been brought to Scene 4: 17 July, 1794. The nuns are brought in The Chaplain, who has been caught in the the nuns kneel to take the vow of martyrdom. In Paris and are imprisoned in the Conciergerie. The tumbrels to the Place de la Révolution, watched street between the crowd and a patrol of soldiers, the confusion, Blanche flees. Prioress comforts them and herself assumes the by a large crowd. One by one, the Prioress first, takes temporary refuge in the convent. As he martyr's vow. Constance is anxious about Blanche they go to the scaffold, singing the Salve Regina. makes a second attempt to leave, the crowd beat Interlude 1: The Prioress has returned and the but feels sure she will return to them. The jailer Constance is the last to mount the scaffold and as against the outer door. Two commissioners an- nuns have left the convent. Dressed in civilian announces that the Revolutionary Tribunal has she does so she sees Blanche pushing her way nounce that the Legislative Assembly has or- clothes they are addressed by an officer who condemned them all to death. through the crowd towards her. To the amaze- dered the closure and sale of all religious houses. welcomes them as new citizens of the Republic ment of the crowd Blanche calmly and fearlessly The nuns must evacuate the Carmel. Mother but warns them that they will remain under surveil- Interlude 3: In a Paris street Mother Marie se- follows her sisters to the guillotine. Marie suggests again that the Carmelites still lance. He forbids any contact with priests or the have a role to play - that of martyrs. practice of their Profession. The Prioress sends a As the commissioners leave, Mother Jeanne nun to warn the Chaplain, who had agreed to announces the Prioress' departure for Paris. To conduct morning mass for them. Mother Marie comfort Blanche, who sits in terror and bewilder- feels that this caution militates against the vow ment, she hands her a little statue of the child they have taken. Jesus. A shout from the crowd outside startles Blanche and she drops the statue, which smashes Scene 2: Blanche has returned to her father's on the stone floor. house in Paris. The house has been ransacked and Blanche now lives as a servant of the new Act 3 occupants. Mother Marie arrives to summon Blanche back to Compiègne for her own safety. Scene 1: The chapel of the convent has been Blanche is paralysed by the fear that has assailed ransacked and desecrated and the nuns are her since childhood and resists. She feels unwor- gathered about Mother Marie who has assumed thy of her father, who has been guillotined, and 36 37Francis Poulencs Dialogues des Carmélites eine Einführung von Roger Nichols Francis Poulenc war jahrelang das Opfer seines allgemein an, daß er mit dem Komponieren nur Charmes: sowohl seiner eigenen, nach außen hin begonnen hatte, um der Langeweile Herr zu wer- optimistischen und geistreichen Persönlichkeit den, nicht aus einem inneren Bedürfnis heraus. als auch jener seiner Werke, die sich durch ähnliche Zweitens hatte er nie am Pariser Conservatoire Charakteristika auszeichneten. Schon vor Erfin- oder an einem vergleichbaren Institut Musik stu- dung der Groupe des Six durch einen Pariser diert. Damit stand Poulenc, mochte er sich noch Journalisten im Jahr 1920 waren Poulencs so sehr mit Männern wie Milhaud und Honegger Mouvements perpétuels in jedem modischen anfreunden, für die Mehrheit der konservativen Salon am Klavier zu finden - "äußerst charmant, Kritiker außerhalb des erlauchten Kreises, und sie meine Liebe", und (was wohl nicht so oft erwähnt zollten ihm, wenn überhaupt, nur widerwillig ihre wurde) viel leichter zu spielen als die meisten Anerkennung. Werke von Debussy und Ravel. Hätten diese Zu allem Überfluß war Poulenc im Grunde eleganten Damen gewußt, daß sich schon der seines Herzens nicht der unbekümmerte Auf- junge Poulenc mit dem Gedanken trug, eine schneider, als der er erscheinen mag, sondern großangelegte Oper ernster Thematik zu schrei- "un anxieux". Er komponierte mit Leidenschaft ben, hätten sie dies auf den altbekannten Drang und war sich seiner technischen Schwächen nur eines jeden Clowns zurückgeführt, einmal den allzu bewußt; so kam es, daß er das Schreiben Hamlet zu spielen. einer ernsten Oper noch rund vierzig Jahre auf- Von seiner frühen Anerkennung als Schöpfer schob, nachdem ihn das Genre zum ersten Mal eingängiger Musik abgesehen, hatte Poulenc zwei gereizt hatte. Statt dessen äußerte sich seine weitere Lasten zu tragen. Erstens war er ver- Liebe zur Gesangsstimme vorwiegend in Liedern, mögend (sein Vater Emile gehörte der Direktion insbesondere Vertonungen von Apollinaire und des pharmazeutischen Unternehmens an, das Eluard ein Katalog von Werken, die im Urteil der heute Rhône-Poulenc heißt). Man nahm daher Geschichte denen von Schubert nicht um sehr 39viel nachstehen dürften. Viele dieser Lieder weisen Seine Werke der Jahre 1951 und 1952 machen, große Hilfe, an die Stimme von Denise Duval zu Zweifellos trug dies ein zu seinen Problemen bei, Eigenheiten auf, die auch in Dialogues des von einem mißglückten Abstecher in die Zwölfton- denken, die die Partie der Thérèse/Tirésias in Les doch zeigen vor kurzem veröffentlichte Briefe, Carmélites auftauchen: regelmäßige rhythmische musik in Thème varié abgesehen, unverkennbar mamelles gesungen hatte. Für sie schrieb er die daß ein entscheidenderer Grund das getrübte Schemata, die zu regelmäßigen Kadenzen auf- den Eindruck, als trete er auf der Stelle. Der zentrale Rolle der Blanche de la Force. "Er kannte Verhältnis des homosexuellen Poulenc zu einem bauen, eine Gesangslinie, die eng, aber nicht Durchbruch erfolgte aus unerwarteter Quelle. 1953 meinen wahren Charakter", schrieb Denise Duval jungen Mann namens Lucien Roubert war. Nichts- sklavisch am Text ausgerichtet ist, eine Harmonik, regte der Direktor des Ricordi-Verlages gegenüber dazu, "die Besorgnis, die ich verberge, die jedoch destoweniger trugen die Karmelitinnen zur Krise die mit einem recht kleinen Vorrat an Akkorden Poulenc an, für die Mailänder Scala ein Ballett an mir nagt und mich unter einer Maske des bei, und Pierre Bernac, der Poulencs Depression auskommt, und die Neigung zu überraschenden über die heilige Margarete von Cortona zu schrei- Überschwangs in die Melancholie treibt." Und am stärksten zu spüren bekam, hat im Nachhinein Schlüssen (letzteres lassen bereits die Mouve- ben. Das war es nicht, wonach Poulenc suchte, nicht nur das Poulenc selbst erachtete Blanche nahegelegt, daß allein schon das Thema der ments perpétuels erkennen). und er entgegnete: "Wenn Sie mir nur ein Opern- als Alter ego: "Blanche, das war ich und bin ich Oper Poulencs geistige und körperliche Gesund- Poulenc scheint eingesehen zu haben, daß libretto geben könnten!" Daraufhin schlug der nach wie vor." heit beeinträchtigt habe: "Wenn Blanche de la er sich zuviel vorgenommen hätte, wenn er sich Verlagsdirektor Georges Bernanos' Stück Dia- Im August 1953 fing er ernsthaft zu kompo- Force und die erste Priorin ihre Angst vor dem Tod bei seinem ersten Operprojekt gleich um Ernst- logues des Carmélites vor. nieren an, und seine Briefe lassen klar erkennen, auf ihn übertragen haben, dann ist diese Tatsache haftigkeit bemüht hätte. Sein erster Versuch war Bernanos hatte die Geschichte nach Gertrud wie stark ihn das Werk nun in Anspruch nahm. Am zumindest teilweise aus der Intensität zu erklären, eine Opéra bouffe nach Apollinaires Stück Les von Le Forts Roman Die letzte am Schafott zu- 1. September berichtete er Pierre Bernac: "Machen mit der er sie wieder zum Leben erweckt hat. An mamelles de Tirésias, dessen Uraufführung er nächst als Schauspiel bearbeitet; der Roman Sie sich auf einen Schock gefaßt: Innerhalb von manchen Abenden befand er sich, wenn er die 1917 beigewohnt hatte. Poulenc hatte Apollinaire wiederum beruhte auf den Erinnerungen der Marie nur zwei Wochen habe ich die ersten drei Szenen Oper Freunden vorspielte, fast im Zustand der bei einer Lesung eigener Gedichte erlebt und de einer der Karmelitinnen aus Com- von Dialogues im Entwurf vollendet und werde sie Trance." Nach eigener Aussage ließ er den ganzen glaubte sich bei sämtlichen Apollinaire-Verto- piègne. Poulenc hatte das Stück gelesen und es nächste Woche ausschreiben... So leidenschaft- Sommer 1954 über "diese Nonnen im Schrank nungen, die er vornahm, von der Stimme des zweimal auf der Bühne gesehen, wo es ein großer lich bin ich in meine Arbeit vertieft, daß mir der hinter meinem Klavier in Paris Im Novem- Dichters geleitet. Les mamelles erhöhte zwar Erfolg gewesen war. Zwei Tage später, nachdem kürzeste Ausflug als Zeitverschwendung er- ber mußte er dann eine Deutschlandtournee mit. nicht Poulencs Ansehen bei den Kritikern, von er in einem Café in Rom sitzend den Text "ver- scheint." Die Oper beschäftigte ihn noch bis März Bernac absagen und sich in eine Klinik begeben, denen einige ein derart leichtherziges Herangehen schlungen" hatte, nahm er den Kompositions- des nächsten Jahres; dann hatte er die Gesangs- nachdem er "kaum zwei Stunden pro Nacht, an Frankreichs Notlage nach dem Krieg übel- auftrag an. Der entscheidende Faktor dabei war partitur bis zum Ende des 3. Bilds des 2. Akts gelegentlich noch weniger" geschlafen hatte. nahmen, doch muß das Stück den Komponisten die Erkenntnis, daß ihm zu seiner eigenen Über- fertig vorliegen. An diesem Punkt jedoch ergaben 1955 nahm er die Arbeit an der Oper wieder überzeugt haben, daß er über einen einigermaßen raschung augenblicklich eine prägnante Gesangs- sich Probleme offenbar nicht mit der Oper, auf, und im August lag die Gesangspartitur fertig langen Zeitraum hinweg einen kohärenten und linie für die Ansprache der Priorin in dem 2. Bild sondern mit Poulencs Arbeitsmoral. vor. Die Orchestrierung war im Juni 1956 abge- konsistenten Tonfall aufrechterhalten konnte. des 1. Akts einfiel, angefangen bei "N'allez pas Es wurde bisher allgemein angenommen, schlossen, und die Uraufführung fand am 26. Anfang der 50er Jahre fand Poulenc, daß croire que ce fauteuil..." Auch diesmal war es der daß die schwere Krise, die Poulenc 1954 durch- Januar 1957 unter der Leitung von Nino Sanzogno seine Gabe für das Schreiben von Liedern mehr Tonfall, auf den es ihm ankam, und es war ihm bei machte, von Urheberrechtsproblemen mit dem an der Mailänder Scala statt. Die von Pierre oder weniger ausgeschöpft habe. Mehr noch: seinem Herangehen an das ganze Werk eine Libretto der Dialogues ausgelöst worden sei. Dervaux geleitete Pariser Erstaufführung wurde 40 41am 21. Juni 1957 an der Opéra gegeben, mit mit dem Dilemma fertigwerden, entweder einen ist der Kontrast in der Schlußszene der Oper, wo 1. Beispiel Allegretto Denise Duval als Blanche, Régine Crespin als Streitfall darzustellen, oder glaubwürdige Figuren die Nonnen zum Schafott gehen; dabei singen sie zweiter Priorin und Rita Gorr als Mutter Maria. denn Figuren, die unterschiedliche Standpunkte vor dem Hintergrund eines musikalisch allzu sauber verkörpern, haben die unselige Ange- gegensätzlichen Chors aus der Menge das Salve mf Was die Handlung angeht, so ist die zugrunde- wohnheit, einfach nicht zum Leben erwachen zu Regina. Doch wird über lange Strecken die liegende Geschichte derart einfach, daß sie unzu- wollen. Poulenc vermeidet das Problem weit- Dramatik ausschließlich von den Nonnen getra- Am Ende der Szene, wenn Blanche gegenüber reichend erscheinen mag, um drei lange Akte gehend durch die Verwendung von Kontrasten: in gen, und Poulenc könnte durchaus das Gefühl dem Vater ihre Absicht kundtut, dem Orden der Musik zu tragen. Poulencs Lösung, wie er sie am der Orchestrierung, in der Tempogestaltung, durch gehabt haben, daß mehr dramatischer Kontrast Karmelitinnen beizutreten, wird dieses unbehag- 22. August 1953 in einem Brief an Bernac formu- wohlüberlegte Kürzungen von Bernanos' Text nötig war, als sich allein mit musikalischen Mitteln lich steife Motiv abgemildert, und es ist diese liert, bestand in einer "sehr klaren Orchestrierung, und in Gepräge und Umfang der Gesangsparts. herstellen ließ. Obwohl er immer den Respekt zuversichtlich gelassene Version, mit der die Oper um den Text hervortreten zu lassen". Das soll Im Januar 1954 teilte er Bernac mit, er habe betonte, mit dem er Bernanos' Text gekürzt habe, ausklingt. heißen, daß die Details und Nuancen des Textes Konstanzes Part für eine höhere Stimmlage um- lassen seine Auslassungen Mutter Maria ziel- erheblich wichtiger sind als die übergreifende geschrieben. Zweifellos wollte er damit die Unter- strebiger erscheinen in ihrem Eintreten für den 2. Beispiel Andantino Geschichte, die man als bloßes Gerüst für sie schiede in Charakter und Erfahrung zwischen ihr Märtyrertod, und weniger verständnisvoll gegen- begreifen könnte. Thema der Oper ist keinesfalls und der ersten Priorin, Mutter Maria bzw. Mutter über Blanches tiefsitzender Angst als im Original. die französische Revolution samt ihren Auswir- Johanna hervorheben. Ergab zu, sich in Konstanze Poulenc selbst hat Mutter Maria als "sehr infiniment doux kungen auf Ordensgemeinschaften Nach Pou- verliebt zu haben, die neben Blanche nicht nur verknöchert", "entschlossener denn je" und "un- lencs eigener Ansicht handelt sie von Gnade und Jugend symbolisiert, sondern auch das Prinzip, glaublich hart" beschrieben eine Interpretation Bevor jedoch dieser Punkt erreicht ist, wird die der Übertragung von Gnade, hier mit der indivi- daß Erfahrung nur von begrenztem Wert ist, wenn ihrer Figur, die sie von ihren gefügigeren Schwe- vorherrschende Besorgnis durch zwei weitere duellen Note von Konstanzes Idee, die erste sie nicht mit Gottgefälligkeit einhergeht. stern im Kloster effektiv isoliert. Motive ausgedehnt, die im ganzen Werk wieder- Priorin könne zum Vorteil eines anderen den Der augenscheinlichste Kontrast, den das "Stehen nicht Zuversicht und Gelassenheit auftauchen. falschen Tod gestorben sein. Der revolutionäre Schauspiel zu bieten hat, ist der zwischen der an der Wurzel aller mystischen Erfahrung?" schrieb Hintergrund ist lediglich angedeutet, seine einzige engen Gemeinschaft der Frauen und den Män- Poulenc. Blanches Suche nach diesen Charakter- 3. Beispiel Allegretto musikalische Manifestation eine grobkehlige Dar- nern, die von außen her in sie eingreifen. Dieser eigenschaften drückt sich in zwei Orchester- bietung von "Ça ira" durch den Chor am Ende des Kontrast wird in der Oper am deutlichsten in dem motiven aus, mit denen er den dramatischen 2. Akts. 3. Bild des 2. Akts; dort kommt Blanches Bruder Verlauf unterstreicht. Die ersten Noten, die wir PP Dieses Werk ist nicht die einzige französische ins Kloster, um ihr Lebewohl zu sagen (eine noch vor der Unterredung zwischen Blanches Oper, die sich mit abstraktem religiösem Gedan- Szene, für welche Poulenc nach eigener Aussage Vater und Bruder zu hören bekommen, versetzen kengut befaßt (man denkt an Magnards Guercoeur glücklich war, "genau die richtige Atmosphäre" uns jäh in eine Atmosphäre der Unsicherheit, die davor und Messiaens Saint François d'Assise gefunden zu haben, "eine Mischung aus ängst- weite Oper durchzieht. danach). Zudem muß es wie jede derartige Oper licher Besorgnis und Zärtlichkeit"). Ebenso deutlich 42 434. Beispiel Très lent setzung, die sich in wiederholten Orchester- dieses Achtelschema erneut auf, um die ganze handelt sich also nicht um reine Tragödie, sondern motiven ausdrückt. Poulencs größte Leistung be- Schlußszene am Schafott zu untermalen. Mit um den Weg in eine Heimstatt, nach der sich die steht jedoch wohl darin, das Gefühl zu vermitteln, einiger Sicherheit dachte Poulenc dabei an Stra- Karmelitinnen immer gesehnt und für die sie ge- daß wir es mit engagierten, aber ansonsten recht PP winskis Oedipus Rex, doch wird hier der rituellen betet haben. Nicht allzu abwegig mag außerdem normalen Frauen zu tun haben, denen ein außer- Kraft von Strawinskis Werk durch Absorption des die Anregung erscheinen, daß Poulenc, der gewöhnliches Schicksal beschieden ist. Er tut Ostinato in die Gelassenheit des Motivs in Beispiel "anxieux", sich mit Blanches gottgefälligem Tod dies auf eine Weise, die ganz unverkennbar 2 ein sanfterer, menschlicherer Ton verliehen. Es vorab den seinen auszumalen hoffte. erscheint, wenn man sie erst einmal erfaßt hat. Bei beiden wird eine spannungsreiche Chromatik Poulencs Vertonung des Textes liegt hier irgendwo durch Absorption in tonal orientierte Akkorde zwischen Debussys flüssigen, jugendstilhaften, kaschiert, ähnlich wie Blanches Angst durch die vokalreichen Melismen und den angestrengten Gebete und das spirituelle Wirken der Gemein- Akzenten Honeggers, für den "der Konsonant die schaft absorbiert wird. Das gleiche könnte auch Lokomotive [ist], die das Wort hinter sich herzieht." von Blanches eigenem Thema behauptet werden. Poulencs Linienführung mit zahlreichen wieder- holten Noten und wenigen ungelenken Intervallen 5. Beispiel ist überaus schlicht. Unter diesem schmucklosen intimen Fließen des Dialogs baut sich ein Ostinato- 60 schema aus wiederholten Achtelpaaren auf, das sein Potential zum ersten Mal am Ende des 1. Akts offenbart, beim schmerzlichen und erniedri- genden Tod der ersten Priorin. 6. Beispiel 66 Es ist Poulencs Nocturnes für Klavier entlehnt, wo es in der ersten und noch einmal "zum zyklischen Abschluß" in der letzten erscheint; für all jene, die es in diesem Zusammenhang kennen, ist es mit pp der permanenten Aura intimen, nostalgischen Abschiednehmens behaftet. Und da die Bedeutung dieses Todes darin besteht, Die Oper hat somit eine einheitliche Ziel Blanche zu einem guten Tod zu befähigen, tritt 44 45Dialogues des Carmélites Sterben, gepflegt von Mutter Maria. Sie fühlt sich Mutter Maria geleitet Blanche zu ihrer Zelle. einsam und ängstlich, trotz lebenslanger Medita- Inhaltsangabe tion und Gebete unvorbereitet auf den bevor- 1. Zwischenspiel: Im Klostergarten richten stehenden Tod. Sie gesteht ein besonderes Inte- Blanche und Konstanze Blumen für das Grab der resse an Blanche und Besorgnis um ihr Wohl- Priorin her. Konstanze hofft, daß Mutter Maria zur ergehen, und überantwortet Blanche schließlich neuen Priorin erhoben wird. Sie erläutert Blanche der Fürsorge und dem Schutz von Mutter Maria. ihre Theorie, wonach der furchterregende Tod der 1. Akt 2. Bild: Mehrere Wochen später. Blanche ist nach Blanche betritt das Krankenzimmer, und die Priorin alten Priorin auf einer Verwechslung Gottes beruht Compiègne gekommen, um Aufnahme ins Kloster nimmt liebevoll von ihr Abschied mit der letzten und ein anderer, weniger verdienter Mensch mit 1. Bild: Paris, April 1789. Der Chevalier de la zu begehren. Mme de Croissy, die alternde Priorin, Mahnung, sie solle sich nicht selbst verachten, einem unerwartet friedlichen und angenehmen Force stürmt in die Bibliothek seines Vaters. Er zweifelt ihre Berufung an und warnt sie davor, das sondern ihre Ehre in die Obhut Gottes geben. Ende von ihren Todesqualen profitieren wird. macht sich Sorgen um seine Schwester Blanche, Kloster als Zuflucht vor der Welt anzusehen. Sie Dann setzt der Todeskampf der Priorin ein und sie deren Kutsche am Stadtrand von Paris gesehen betont den Hauptzweck des Ordens: das Gebet. verfällt in ein Delirium; sie schmäht Gott und 2. Bild Die Nonnen haben sich im Kapitelsaal wurde, umringt von einer wütenden Menschen- Blanche erzählt der Priorin, daß sie im Falle ihrer prophezeit, die Klosterkapelle werde bald leer zum Treueid für die neue Priorin versammelt. menge. Der Marquis beruhigt seinen Sohn, denkt Aufnahme Schwester Blanche von der Agonie und entweiht dastehen. Mutter Maria versucht die Mme Lidoine ist eine Frau von einfacher Herkunft. jedoch selbst an den Straßenaufstand, in den er Christi genannt werden wolle. anderen Nonnen fernzuhalten, doch Blanche kehrt In unverblümter Sprache richtet sie ihre Einfüh- und seine Gattin einst gerieten. In der Nacht gerade rechtzeitig ins Zimmer zurück, um die rungsrede an die Gemeinschaft. Sie warnt, daß darauf starb seine Frau im Kindbett, während sie 3. Bild: Blanche ist als Novizin ins Kloster ein- Priorin in Schrecken und Verzweiflung sterben zu die Tage des Friedens und der Sicherheit vorüber vorzeitig Blanche zur Welt brachte. Diese ist zu getreten und arbeitet in der Pförtnerstube mit sehen. seien und daß unvorhersehbare Prüfungen die einem in sich gekehrten und furchtsamen Kind Konstanze von Saint-Denis zusammen, einer Nonnen erwarten. Sie betont, daß sich die Nonnen herangewachsen. Der Chevalier sorgt sich um die anderen jungen Nonne. Konstanzes fröhliches 2. Akt unter keinen Umständen mehr anmaßen dürften Auswirkungen, die der neuerliche Schrecken auf Geplauder irritiert Blanche, die sie ob ihrer als ihre demütige Pflicht zum Gebet. ihr ängstliches und morbides Gemüt haben wird. Leichtherzigkeit schilt, doch die Priorin krank 1. Bild Es ist Nacht. Die Priorin liegt im offenen Blanche ist unversehrt davongekommen, wirkt darniederliege. Konstanze schlägt vor, sie und Sarg in der Kapelle aufgebahrt, während Kon- 2. Zwischenspiel: Als sich die nationale Krise aber bei ihrer Ankunft äußerst nervös und zieht Blanche sollten ihr Leben für das der Priorin stanze und Blanche Totenwache halten. Als ihre zuspitzt, trifft der Chevalier de la Force Vorkeh- sich auf ihr Zimmer zurück. Augenblicke später opfern, doch Blanche weist dieses Ansinnen heftig Wache zu Ende geht, macht sich Konstanze auf rungen, das Land zu verlassen. Heimlich sucht er erscheint sie von neuem, geängstigt von einem zurück. Konstanze berichtet Blanche von ihrer die Suche nach ihrer Ablösung und läßt Blanche das Kloster auf, um sich von Blanche zu verab- Schatten. Sie teilt ihrem Vater mit, daß sie sich Vorahnung, daß sie beide am selben Tag jung allein mit der Leiche zurück. Blanche ängstigt schieden. Die Priorin weist Mutter Maria an, bei unfähig fühle, mit der täglichen Qual des welt- sterben werden. sich. Als sie sich jedoch entfernen will, trifft sie auf dem Treffen zugegen zu sein. lichen Lebens fertigzuwerden, und dem Karme- Mutter Maria, die sie zurechtweist, ihr jedoch rät, literkloster von Compiègne beizutreten gedenke. 4. Bild In einer Krankenzelle liegt die Priorin im sich die Angelegenheit nicht zu Herzen zu nehmen. 3. Bild Der Chevalier drängt Blanche, um ihrer 46 47eigenen Sicherheit willen das Kloster zu verlassen schlossen habe. Die Nonnen müssen ihr Kloster 1. Zwischenspiel: Die Priorin ist zurückgekehrt, 3. Bild Die Karmelitinnen sind nach Paris gebracht und zu ihrem Vater zurückzukehren. beschuldigt räumen. Mutter Maria deutet wiederum an, daß und die Nonnen haben das Kloster verlassen. In und in der Conciergerie inhaftiert worden. Die sie, aus Angst im Kloster zu bleiben, oder noch die Karmelitinnen noch eine Funktion zu erfüllen Zivilkleidung müssen sie sich den Vortrag eines Priorin spendet ihnen Trost und legt nun selbst eher aus Angst vor der Angst. Blanche behauptet, hätten als Märtyrerinnen. Offiziers anhören, der sie als neue Bürgerinnen das Märtyrergelübde ab. Konstanze macht sich sie sei nun von Gottes Willen abhängig, und bittet Sobald die Kommissare gegangen sind, ver- der Republik begrüßt, sie jedoch warnt, daß man Sorgen um Blanche, ist aber sicher, daß sie zu ihn, sie als Karmelitin zu respektieren, die ihre meldet Mutter Johanna den Aufbruch der Priorin sie im Auge behalten werde. Er verbietet jeden ihnen zurückkehren wird. Der Kerkermeister eigenen Kämpfe auszufechten hat. Doch sobald nach Paris. Um die entsetzt und verwirrt dasitzende Kontakt mit Priestern und die Ausübung ihrer erklärt, daß das Revolutionstribunal sie alle zum er gegangen ist, bricht ihre trotzige Haltung Blanche zu trösten, überläßt sie ihr eine kleine Berufung. Die Priorin schickt eine Nonne aus, den Tode verurteilt habe. zusammen, und sie wird von Mutter Maria Statue des Jesuskindes. Ein Aufschrei der Menge Kaplan zu warnen, der sich bereit erklärt hatte, für fortgeleitet. draußen erschreckt Blanche, und sie läßt die sie die Frühmesse zu lesen. Mutter Maria ist der 3. Zwischenspiel: Auf einer Pariser Straße trifft Statue fallen, die auf dem Steinboden zerschellt. Ansicht, diese Vorsichtsmaßnahme widerspreche sich Mutter Maria heimlich mit dem Kaplan, der ihr 4. Bild Dem Kaplan des Klosters ist die Aus- dem abgelegten Gelübde. vom Todesurteil gegen die Nonnen berichtet. übung seiner Pflichten verboten worden, und er 3. Akt Mutter Maria ist außer sich bei dem Gedanken, hat nun seine letzte Messe zelebriert. In der 2. Bild Blanche ist in das Pariser Haus ihres daß ihre Schwestern ohne sie sterben könnten, Klostersakristei verabschiedet er sich von den 1. Bild Die Kapelle des Klosters ist geplündert Vaters zurückgekehrt. Das Haus ist geplündert und fühlt sich entehrt. Der Kaplan teilt ihr jedoch Nonnen und versichert Blanche, daß er in der und entweiht worden, und die Nonnen scharen worden, und Blanche lebt dort als Dienstmagd der mit, sie solle ihre Verschonung als gottgewollt Nähe bleiben werde. Konstanze äußert ihr Erstau- sich um Mutter Maria, die in Abwesenheit der neuen Bewohner. Mutter Maria kommt, Blanche hinnehmen. nen, daß Frankreich seine Priester nicht verteidigt. Priorin die Führung übernommen hat. Sie schlägt um ihrer eigenen Sicherheit willen nach Compiègne Mutter Maria nimmt eine Bemerkung der Priorin vor, die Nonnen sollten zur Erhaltung ihres Ordens zurückzuholen. Blanche ist von der Angst, die sie 4. Bild 17. Juli 1794. Die Nonnen werden vor zum Anlaß, zu erklären, daß die Karmelitinnen zur ein Märtyrergelübde ablegen. Die Bereitschaft von Kindesbeinen an geplagt hat, wie gelähmt einer großen Menschenmenge in Schinderkarren Erhaltung der Kirche nur ihr Leben opfern müßten. dazu müsse einstimmig erklärt werden. Als sie und weigert sich. Sie ist überzeugt, ihres Vaters zum Place de la Révolution gebracht. Mit der Die Priorin wendet ein, es sei nicht an ihnen, den darüber abstimmen, wird von einer Nonne ein nicht wert zu sein, der unter der Guillotine gestorben Priorin voran gehen sie, das Salve Regina singend, Märtyrertod zu wählen. ablehnendes Votum gegeben. Blanche gerät in ist, und will nur noch in Frieden gelassen werden. nacheinander zum Schafott. Konstanze erklimmt Der Kaplan ist auf der Straße zwischen die Verdacht, doch Konstanze gesteht, daß sie es Mutter Maria gibt ihr die Adresse eines sicheren als letzte das Blutgerüst, und in diesem Moment Menschenmenge und eine Wachpatrouille geraten war, und bittet, ihre Entscheidung rückgängig Hauses, überzeugt, daß Blanche sich dort mit ihr erblickt sie Blanche, die sich ihren Weg durch die und sucht vorübergehend Schutz im Kloster. Als machen zu dürfen. Nun ist Einstimmigkeit her- treffen wird. Menge bahnt. Zur Verblüffung der Menge folgt er einen zweiten Versuch unternimmt, sich zu gestellt, und die Nonnen, angefangen mit Blanche Blanche gelassen und furchtlos ihren Schwestern entfernen, beginnt die Menge draußen gegen die und Konstanze, knien nacheinander nieder, um 2. Zwischenspiel: Durch ein zufälliges Gespräch aufs Schafott. Türen zu schlagen. Zwei Kommissare verkünden, das Märtyrergelübde abzulegen. Blanche nutzt auf der Straße erfährt Blanche, daß die Nonnen daß die gesetzgebende Versammlung die Schlies- das Durcheinander zur verhaftet worden sind. sung und den Verkauf aller Ordenshäuser be- 48 49Acte 1 CD 1 Tableau 1 Scene 1 1. Bild La bibliothèque du marquis de la Force, avril The Library of the Marquis de la Force, April Bibliothek des Marquis de la Force, April 1789 1789 1789 Mobilier très somptueux et élégant. Le marquis The furnishings are sumptuous and elegant. The Prächtige, geschmackvolle Einrichtung. Der Mar- somnole dans une vaste bergère. Le chevalier Marquis is dozing in a large easy chair. The quis schlummert in einem großen Lehnsessel. entre brusquement par une grande porte qu'il Chevalier enters brusquely through the main door, Der Chevalier tritt brüsk durch eine große Tür ein, laisse ouverte derrière lui. which he leaves open behind him. die er hinter sich offen läßt. Le chevalier The Chevalier Der Chevalier 1 Où est Blanche? Where is Blanche? Wo ist Blanche? Le marquis The Marquis Der Marquis sursautant starting up aufschreckend Ma foi, je n'en sais rien, pourquoi diable ne le Good Lord, I don't know. Why the devil don't you Bei Gott, ich weiß es nicht. Doch, zum Teufel, demandez-vous pas à ses femmes au lieu d'entrer first ask the maids, instead of bursting in without warum fragen Sie nicht erst eine Magd, statt ohne chez moi sans crier gare, comme un Turc? a warning, like a Turk? anzuklopfen wie ein Türke hier hereinzustürzen? Le chevalier The Chevalier Der Chevalier Je vous demande mille pardons. I beg your pardon, sir. Ich bitte vielmals um Entschuldigung. Le marquis The Marquis Der Marquis A votre âge, il n'y a pas grand mal à être un peu There is no harm at your age in being a little Ihrer Jugend ist ein wenig Ungestüm gern erlaubt. vif, comme il est naturel au mien de tenir à ses impulsive, just as it is natural at mine to be settled Doch meinem Alter kommt es zu, an Gewohn- 50 51habitudes. La visite de Monsieur votre oncle m'a in one's ways. Your uncle's visit deprived me of heiten festzuhalten. Der Besuch Ihres lieben fait manquer ma méridienne, et je m'étais tout à my midday nap, and to be perfectly honest was Onkels hat mich den Mittagschlaf gekostet. Ich l'heure un peu assoupi, s'il faut tout dire... Mais just dozing off... But why do you want your sister? war gerade hier im Sessel eingenickt, als Sie mich que voulez-vous à Blanche? störten.. Doch warum suchen Sie Blanche? Le chevalier The Chevalier Der Chevalier Roger de Damas, qui sort d'ici, a dû rebrousser Roger de Damas started out from here but twice Roger de Damas verließ die Stadt. Doch er mußte chemin deux fois pour ne pas se trouver pris dans had to turn back or he would have found himself zweimal umkehren. Denn er sah sich hart bedrängt une grande masse de peuple. Le bruit court qu'ils stopped by a mob of peasants. I have heard that von einer großen Volksmenge. Und das Volk, so vont brûler l'effigie de Réveillon en place de they will burn the effigy of Réveillon in front of his wird erzählt, will symbolisch das Bild von Réveillon Grève. palace. am Grève-Platz verbrennen. Le marquis The Marquis Der Marquis Hé bien, qu'ils la brûlent! Lorsque le vin est à deux O well, let them burn it. When wine is plentiful and Das Bild mag verbrennen! Zwei Groschen kostet sous, on doit bien s'attendre à ce que le printemps cheap, you may well expect that Spring will turn nur der Wein. Jetzt, im jungen Lenz, erhitzt er échauffe un peu les têtes. Tout cela passera. their heads and cause a bit of trouble. It will all blow leicht den Kopf. Das Volk will sein Vergnügen. over. Doch das geht schnell vorbei! Le chevalier The Chevalier Der Chevalier Si me permettre en votre présence de faire If I dared to be flippant in your presence, or if I Wenn ich mir in Eurer Gegenwart einen kleinen le mauvais plaisant, je répondrais qu'en ce qui might make a feeble joke, I would suggest that on Scherz erlauben dürfte, würde ich sagen: Was concerne le carrosse de ma soeur, vous risquez the subject of my sister's coach you may turn out den Reisewagen meiner Schwester Blanche de n'être pas trop bon prophète. Damas l'a vu to be a poor prophet. Damas himself saw the betrifft, laufen Sie Gefahr, sich als schlechter arrêté par la foule, au carrefour Bucy. carriage surrounded at the crossroads near Bucy. Prophet zu erweisen. Damas sah selbst, wie am Abzweig nach Bucy das Volk den Wagen anhielt. Le marquis The Marquis Der Marquis Le carrosse.. la foule... pardonnez-moi, ce sont là The carriage... the peasants... If you must know, Der Wagen... die Menge... verzeihen Sie! Allzu oft des images qui ont trop souvent hanté mes nuits. these are visions that often haunt my dreams at haben solche Bilder mir zur Nacht den Schlaf On parle volontiers aujourd'h d'émeute ou même night... You hear them talk these days about geraubt... Man redet heute gern über Aufruhr oder de révolution, mais qui n'a pas vu la multitude en rebellion and even revolution! But if you have gar von Revolution. Wer die Menge nie in wilder 52 53panique n'a rien vu... Tous ces visages à la never watched a crowd in panic you have seen Panik sah, weiß nichts von ihr... All die Gesichter bouche tordue, ces milliers et ces milliers d'yeux... nothing, my son... All those faces with their fea- mit den hängenden Mäulern. Angst verstört viele C'était le soir du mariage du Dauphin. Le feu tures contorted, thousands and thousands of tausend Augen... Es war am Abend vor der d'artifice commence, mais soudain des caisses eyes.. How well I recall the wedding of the Dau- Hochzeit des Dauphin. Mit dem Feuerwerk wird de fusées s'enflamment. Voilà la panique qui phin. Everyone was watching the fireworks. Sud- begonnen. Plötzlich fängt ein Kasten mit Raketen s'empare de la foule. Votre mère pousse le verrou denly some rockets caught fire and exploded. Feuer. Panischer Schrecken bemächtigt sich der de son carrosse. Le cocher fouette les chevaux There you had the panic that can drive a crowd to Menge. Ihre Mutter sperrt die Tür des Wagens mit qui s'emballent. On arrête le carrosse. Une vitre frenzy. Your mother quickly locked the door of our dem Riegel. Peitschensch hagelt auf die Pferde. vole en éclats. carriage. The coachman lashed the horses; they Sie scheuen. Doch man hält den Wagen und bounded forward. But the mob surrounded the ein Fenster splittert entzwei. carriage; a window was smashed by a stone. Le marquis se cache la tête dans les mains. The Marquis buries his face in his hands. Der Marquis birgt den Kopf in den Händen. 2 Les soldats surviennent à temps pour dégager le Just in time the soldiers arrived and came to our Gerade noch rechtzeitig eilt Militär herzu, bahnt carrosse. Quelques heures plus tard, revenue en rescue. It was later that night, in the stillness of this dem Gefährt eine Gasse. Ein paar Stunden danach cet hôtel, votre mère mourut, en donnant le jour à house, that your dear mother died giving birth to starb in diesem Palais Ihre Mutter, als sie Blanche Blanche. Blanche. das Leben schenkte. Le chevalier The Chevalier Der Chevalier Monsieur, pardonnez-moi, j'aurais dû me douter. Monsieur, forgive me, for I should have known Verzeihen Sie mir! Daran dachte ich nicht... Wieder Une fois de plus, j'ai parlé comme un étourdi. better. I have been talking like a fool again. einmal sprach ich wie ein junger Tor! Le marquis The Marquis Der Marquis Bah! C'est ma vieille tête qui s'échauffe, elle Bah! Look at me growing excited, exactly like Pah! Auch mein alter Schädel erhitzt sich zu aussi, un peu vite... Mon carrosse est solide, les you.. But my carriage is sturdy, my trusty horses schnell und zu leicht... Meine Kutsche ist robust, vieux chevaux ne s'étonnent de rien, Antoine are never afraid, Antoine has been with us for die alten Gäule erschrecken vor nichts, Antoine ist nous sert depuis vingt ans. ne peut arriver à twenty years. I can assure you that your sister will seit zwanzig Jahren in unserem Dienst. Da stößt votre soeur rien de fâcheux. come to no harm. Ihrer Schwester ganz gewiß nichts Böses zu. 54 55Le chevalier The Chevalier Der Chevalier Oh! ce n'est pas pour sa sécurité que je crains, Oh, it is not her safety that worries me. But, as you Ach, nicht so sehr die Sicherheit, Sie wissen es vous le savez, mais pour son imagination malade. know, Blanche is highly-strung and inclined to be wohl, macht mich besorgt wie ihr krankhaft emp- morbid. findliches Gemüt. Le marquis The Marquis Der Marquis Blanche n'est que trop impressionnable, en effet! Blanche is only sensitive, and too intense. A Blanche ist nur zu empfindsam und nimmt alles zu Un bon mariage arrangera tout cela. Allons! Allons! happy marriage is all she needs. Oh come! You schwer. Doch in der Ehe legt sich so etwas bald. Une jolie fille a bien le droit d'être un peu craintive. Any pretty girl has the right to be a little Genug! Genug! Ein so hübsches Mädchen ist mit Patience! Vous aurez des neveux qui feront les nervous. Be patient! You will yet have nephews as Recht ein klein wenig furchtsam. Geduld! Ihre cent mille diables. wild as ten thousand devils! Neffen werden sich trotzdem wie tausend Teufel schlagen! Le chevalier The Chevalier Der Chevalier Croyez-moi : ce qui met la santé de Blanche en Mark my words: more than fear endangers my Glauben Sie mir: Es ist nicht nur Angst, die péril, ou peut-être sa vie, ne saurait être seulement sister's health, perhaps even her life! There is Blanchens Gesundheit gefährdet, vielleicht gar la crainte. C'est le gel au coeur de l'arbre something eating away at the very core of her ihr Leben. Nein hier traf der Frost wohl einen soul jungen Baum ins Mark. Le marquis The Marquis Der Marquis Ouais! vous parlez comme un villageois super- My! but you sound just like some superstitious old Ha! Solch ein Spruch ziemte einem Tölpel auf stitieux. Blanche me paraît le plus souvent woman. Blanche seems normal enough to me. dem Dorfe! Blanche gibt sich zumeist mädchenhaft naturelle, et parfois même enjouée. Sometimes she is even quite lively. frisch und natürlich, manchmal gar heiter und froh. Le chevalier The Chevalier Der Chevalier Oh! sans doute, il arrive qu'elle me fasse illusion Oh, without a doubt. There are times when she Ja, so scheint es! Manchmal täuscht die heitere à moi-même, et je croirais le sort conjuré si je n'en fools even me. I would believe the spell had been Miene der Schwester auch mich.. Und das lisais toujours la malédiction dans son regard. broken, if did not see the sign of some curse in her Verhängnis wäre gebannt, stände nicht so klar die eyes. Angst, die seelische Not in ihrem Blick. 56 57Le marquis The Marquis Der Marquis Lorsque Blanche et sa gouvernante seront ici, Soon enough, when Blanche and her companion Wenn gleich Blanche und die Gouvernante dans un moment, vous rirez de vos angoisses et have returned, you will laugh at all your misgivings zurückgekehrt und bei uns sind, lachen Sie der elle oubliera les siennes. and she will forget her own. törichten Furcht, und auch Blanche vergißt die Angst. Le chevalier The Chevalier Der Chevalier Vous voulez dire qu'elle en aura été une fois de You mean to tell me that Blanche has once again Sie wollen sagen, das angstverstörte Kind käme plus quitte pour la peur... Quitte pour la peur! had a little fright and nothing more? And nothing einmal mehr mit der Angst davon... Flucht vor der Quand il s'agit de Blanche, le rapprochement de more! When it comes to my sister, the word fright Furcht! Weil es um Blanchens schreckt ces deux mots fait frémir... Une fille si noble et si fills me with foreboding... A girl so noble and mich beider Wörter Ein so edles und fière! Le mal est entré en elle comme le ver dans proud! Yet terror eats away at her soul like the hochsinniges Mädchen! Das Übel drang in sie ein le fruit... worm in the fruit! wie im Lenz der Wurm in die Frucht... Le marquis The Marquis Der Marquis Enfantillages! What utter nonsense! Kindereien! Parl la porte ouverte, Blanche paraît assez inopiné- Blanche appears through the open door, so sud- Unversehens tritt Blanche durch die offen stehende ment pour qu'on puisse se demander si elle a ou denly that it is not clear whether or not she has Tür ein, so daß man nicht recht weiß, ob sie die non entendu les derniers mots. heard these last words. letzten Worte gehört hat oder nicht. 3 Blanche, votre frère avait grand'hâte de vous Blanche, your brother was most impatient for your Ihr Bruder konnte es kaum erwarten, Sie wieder- revoir. return. zusehen. Blanche Blanche Blanche Monsieur le Chevalier est trop bon pour son petit My brother is much too kind to his little lamb... Der Chevalier ist allzu besorgt um sein banges lièvre... Le chevalier The Chevalier Der Chevalier Ne répétez pas à tout propos une plaisanterie qui You should not repeat at every turn a joke that Sie erwähnen leider viel zu oft einen Scherz, n'a de sens que pour nous deux. makes sense only to us. dessen Sinn nur wir beide verstehen. 58 59Blanche Blanche Blanche s'efforçant de parler avec enjouement making an effort to appear cheerful bemüht, fröhlich zu sprechen Les lièvres n'ont pas l'habitude de passer la Lambs are not used to spending any time away Die Hasen halten sich gewöhnlich am Tage in journée hors de leur gîte. est vrai que je from the fold. Of course I should have felt at home ihren Nestern auf. Und so war unser Wagen auf transportais le mien avec moi. Mais une simple in my carriage. But just a single window between der Reise mein Nest. Doch: ein so dünnes Glas glace entre cette foule et ma craintive personne my frightened self and that mob, believe me, zwischen meiner Angst und dieser Menge des m'a paru un moment, je vous assure, une protec- seemed to be a very poor protection. I really must Volkes kam mir da einen Augenblick lang wie ein tion bien dérisoire. Je devais avoir l'air très ridi- have looked completely foolish. mehr als zweifelhafter Schutz vor. Und machte cule. gewiß einen recht lächerlichen Eindruck. Le chevalier The Chevalier Der Chevalier M. de Damas, qui vous a vue au carrefour Bucy, Monsieur de Damas, who saw you at the cross- Roger de Damas, der Sie bei Bucy in Ihren Wagen vient de me dire qu'à travers vos glaces vous roads near Bucy, told me you sat there behind sah, hat mir erzählt, daß Sie hinter dem Fenster faisiez très bonne contenance. your window looking perfectly calm and cour- eine gute Haltung bewahrten.. ageous. Blanche Blanche Blanche Oh! M. de Damas n'a sans doute vu que ce qu'il Oh! Monsieur de Damas without a doubt saw what Oh! Der gute Damas sieht auch immer nur, was er voulait voir... Réellement, je faisais bonne he wished to see.. So you think that I looked calm zu sehen Doch ist es wahr? Ich zeigte contenance? Mon Dieu, il en est peut-être du péril and courageous? Good Lord, perhaps danger is wirklich gute Haltung? Mein Gott! Erging's mir comme de l'eau froide qui d'abord vous coupe le like plunging into the cold sea, which begins by vielleicht mit der Gefahr wie dem Schwim- souffle et où l'on se trouve à l'aise, dès qu'on y est taking your breath away, yet becomes most re- mer? Erst erschwert die das Atmen. Gleich entré jusqu'au cou. freshing after you have gone in up to your neck.. aber fühlt man sich wohler, wenn man tief bis zum Halse hineintaucht. Prête à défaillir, elle s'appuie à une chaise. On the verge of fainting, she leans on the back of Einer Ohnmacht nahe, stützt sie sich auf einen a chair. Sessel. Cette cérémonie chez les dames de la Visitation The service at the Convent this morning was Diese Feier im Kloster war recht lang und hat mich a été très longue et m'a beaucoup fatiguée. Voilà extremely long. I am afraid it left me completely doch sehr ermüdet. Deshalb befürchte ich fast, ich sans doute pourquoi je déraisonne. Avec votre exhausted. I suppose this is why I am talking rede Unsinn. Wenn Sie erlauben, Vater, werde ich permission, mon père, je vais prendre un peu de nonsense. If you will excuse me now, dear father, mich bis zum Abendessen ein wenig ausruhen. 60 61repos avant le souper. Tiens! comme le jour tombe I will go to my room and rest a while before dinner. Ach! Schnell bricht auch heute die Dämmerung vite ce soir. My! It grows dark quickly tonight. an! Le marquis The Marquis Der Marquis Je dirais volontiers qu'un orage menace. It looks as if there is a storm approaching. Wir bekommen vielleicht heute Nacht ein Gewitter. Blanche se dirige vers la porte. Blanche goes towards the door. Blanche geht zur Tür. Le chevalier The Chevalier Der Chevalier Puisque vous vous retirez dans votre appartement, Since you are going up to your apartment, ask the Wenn Sie sich auf Ihr Zimmer zurückziehen, demandez tout de suite des flambeaux, et n'y servants for some candles and do not stay there befehlen Sie sogleich ein Licht! Bleiben Sie vor restez pas sans compagnie. Je sais que le alone. I know twilight always makes you sad and allem nicht allein! Das sterbende Licht des Tages crépuscule vous rend toujours mélancolique. Vous uneasy. When you were little, you used to tell me: hat Sie noch stets traurig gestimmt. Sagten Sie me disiez quand vous étiez petite : "Je meurs 'I die every night, only to be reborn the next nicht, als Sie klein waren, einmal: "Man stirbt jede chaque nuit pour ressusciter chaque matin." morning!' Nacht und ersteht am Morgen wieder auf"? Blanche Blanche Blanche C'est qu'il n'y a jamais eu qu'un seul matin, Mon- There has been only one morning of Resurrec- Eines einzigen Morgens harrt der Mensch, mein sieur le Chevalier : celui de Pâques. Mais chaque tion, dear brother, that of Easter. But every night lieber Chevalier. Und er heißt: Ostern! Doch jede nuit où l'on entre est celle de la Très Sainte of one's life is like the night of the Agony of Christ.. Nacht unsres Daseins ist die Seiner heiligsten Agonie... Angst... Sans fermer la porte derrière elle, Blanche sort, Blanche goes out without closing the door behind Ohne die Tür hinter sich zu schließen, geht Blanche laissant le marquis et le chevalier interdits. her, leaving the Marquis and the Chevalier baf- hinaus und läßt den Marquis und den Chevalier fled. bestürzt zurück. Le marquis The Marquis Der Marquis s'efforçant de se rassurer trying to reassure himself bestrebt, sich zu fassen 4 Son imagination va toujours d'un extrême à l'autre. Her imagination is always veering from one ex- Ihre Phantasie fällt von einem Extrem allzu leicht Que signifie ce dernier trait? treme to another. What did she mean by that ins andre. Was meint sie mit dem letztem Satz? remark? 62 63s'installe dans sa bergère. He sits down again in his armchair. Er macht es sich in seinem Lehnsessel bequem. Le chevalier The Chevalier Der Chevalier Je n'en sais rien, qu'importe! C'est son regard et I hardly think it matters. It is her look and her voice Ich glaube nicht, daß es von Bedeutung ist. Doch sa voix qui vont à l'âme... that pierce my heart.. wie ihr Blick dringt die Stimme mir ins Herz!... se décidant tout à coup à rompre cette atmosphère suddenly deciding to break the heavy atmos- plötzlich entschlossen die dumpfe Stimmung zu lourde phere brechen Les chevaux sont maintenant dételés. Je m'en I wonder if the horses have been fed. I will go and Gerade werden die Pferde ausgespannt. Ich will vais interroger le vieil Antoine. question old Antoine. den alten Antoine befragen gehen. sort. Le marquis somnole. He goes out. The Marquis resumes his nap. Er geht ab. Der Marquis schließt die Augen. Blanche Blanche Blanche dans une autre chambre in another room in einem anderen Zimmer Ah! Ah! Ah! Le marquis The Marquis Der Marquis sursautant starting up aufschreckend C'est toi, Thierry? Is that you, Thierry? Bist du's, Thierry? se précipitant vers la porte d'où il appelle rushing to the door and calling stürzt zur Tür, ruft hinaus Que se passe-t-il, mon garçon? What is going on, my boy? Was ist da los? Komm' hierher! Entre Thierry; c'est un grand laquais un peu niais. Thierry enters. He is a tall, simple-minded foot- Thierry tritt ein: ein großer, etwas einfältiger Diener. man. Thierry Thierry Thierry au comble de l'effroi terrified höchst verstört J'allumais les flambeaux, lorsque Mademoiselle I had just lit the candles, when Mademoiselle Ich entzündete gerade Kerzen, als Mademoiselle Blanche est entrée dans la chambre... Je pense Blanche suddenly came into the room... I think Blanche ins Zimmer kam... Mein Schatten an der qu'elle a d'abord vu mon ombre sur le mur. J'avais she was frightened by my shadow on the wall. I Wand hat sie gewiß erschreckt. Den Vorhang tiré les rideaux. had drawn the curtains. schloß ich schon früh. 64 65Blanche, livide, apparaît sur le seuil. Sa voix, son Blanche, ashen, appears on the threshold. Her Blanche erscheint fahl auf der Türschwelle. attitude, les traits de son visage marquent une voice, her manner and her features display a kind Stimme, Haltung und Gesichtszüge wirken auf- espèce de résolution et de résignation désespérée. of resolution and desperate resignation. gelöst und verzweifelt. Le marquis The Marquis Der Marquis s'efforçant enjoué trying to be playful zwingt sich, heiter zu erscheinen 5 Je vois qu'il n'y a heureusement rien de grave. My dear, I am glad to see it was nothing serious. Es war, wie ich höre, Gott sei Dank nichts Ernstes! Blanche Blanche Blanche Oh! Monsieur, vous êtes le plus indulgent et le Oh sir, you have always been so very kind to me O fürwahr! Sie sind der ritterlichste, ja, nach- plus courtois des pères... and such a loving father... sichtigste der Väter!... Le marquis The Marquis Der Marquis Ne parlons plus de ce petit incident. This little incident can now be forgotten. Der kleine Zwischenfall bleibt ganz unter uns. Blanche Blanche Blanche Mon père, il n'est pas d'incident si négligeable où Dear father, there is nothing so small or unimpor- Vater! Offenbart nicht der unscheinbarste Vorfall ne s'inscrit la volonté de Dieu comme toute tant that does not bear the signature of God, just den Willen Gottes unverhüllt und klar wie die l'immensité du ciel dans une goutte d'eau. Avec as all the immensity of Heaven lies in a drop of Unermeßlichkeit des Himmels der kleinste Tropfen votre permission, j'ai décidé d'entrer au Carmel. water. With your permission, I have decided to Wasser? Erlauben Sie mir denn, mein Leben Gott become a nun. als Karmelitin zu weihen! Le marquis The Marquis Der Marquis Au Carmel! Become a nun! Als Karmelitin! Blanche Blanche Blanche Je pense qu'un tel aveu vous surprend moins que think this decision is less of a surprise to you than Ich glaube fast, mein Entschluß hat Sie weniger vous ne voulez le laisser paraître. you would care to admit. überrascht, als Sie zugeben mögen. Le marquis The Marquis Der Marquis Hélas! On peut toujours craindre, pour une jeune Alas! One should mistrust, when it comes to a weh! Man muß in der Tat bei einem sittsamen 66 67personne aussi vertueuse que ma fille, les conseils young woman as virtuous as my daughter, all Kind wie meiner tugendschaften Tochter den d'une dévotion exaltée. Une fille moins fière ne se decisions taken in a moment of fervour. If you Entschluß übertriebener Frömmigkeit fürchten. tourmenterait pas pour un cri. On ne quitte pas le were not so proud, you would not be so perturbed Dächte sie nicht so edel, machte ihr ein bloßer monde par dépit. by a cry. One should not renounce the world out Schrei keine Not. Man verläßt nicht aus Überdruß of spite. die Welt! Blanche Blanche Blanche Je ne méprise pas le monde, le monde est I neither hate the world nor despise it. It is just that Wie könnte ich die Welt verachten! Doch mir seulement pour moi comme un élément où je ne for me the world is like an alien place in which I erscheint diese Welt wie ein Element, das mir die saurais vivre. Oui, mon père, c'est physiquement cannot live. Yes, dear father, I am physically raubt. Ja, mein Vater, schon rein körperlich que je n'en puis supporter le bruit, l'agitation. unable to bear the strain, the fearful noise, the ertrag' ich nicht ihre laute Hast und ihren Lärm. Qu'on épargne cette épreuve à mes nerfs, et on excitement. If I were only spared this daily assault Bleibt das alles meinen Nerven erspart, wird es verra ce dont je suis capable. on my nerves, then you would see all I could sich zeigen, was ich vermag! accomplish. Le marquis The Marquis Der Marquis 6 Mon enfant chérie, il n'appartient qu'à votre con- My beloved child, if this is so, only your con- O mein liebes Kind, nur Ihr Gewissen kann science de décider si l'épreuve est au-dessus de science can decide whether this daily trial is more entscheiden, und niemand sonst, ob die Prüfung vos forces ou non... than your strength can endure.. Ihre Kraft übersteigt oder nicht.. Blanche tombe aux pieds de son père, toujours Blanche throws herself at the feet of her father, Blanche sinkt ihrem Vater zu Füßen. Der Marquis assis dans la bergère. who is still seated in the chair. verharrt im Lehnsessel. Blanche Blanche Blanche Oh! mon père, cessons ce jeu, par pitié. Oh! par Oh my father, let us end this game, I implore you! Vater, beenden Sie dieses Spiel! Lassen Sie mich pitié, laissez-moi croire qu'il est un remède à cette Pity my grief and let me hope that I shall find some aus Mitleid glauben, dort fänd' ich Heilung von der horrible faiblesse qui fait le malheur de ma vie! Si cure for this dreadful weakness that makes my life Not meines Daseins, der gräßlichen, furchtbaren je n'espérais pas que le Ciel a quelque dessein so unhappy. If I did not believe that our Lord was Schwäche! Bleibt mir die Hoffnung nicht, daß der sur moi, je mourrais ici de honte à vos pieds. est guiding my life and fate, I would die of shame here Herr Bestimmtes mit mir geplant, will ich hier in possible que vous ayez raison, que l'épreuve n'ait at your feet. It may well be that you are right when Scham vor Ihnen vergehen! Sie mögen zurecht pas été poussée jusqu'au bout. Mais Dieu ne you say I did not test my courage to the limit. God sagen, das Maß meiner Qual, die mir Gott als 68 69m'en voudra pas. Je Lui sacrifie tout, j'abandonne will hardly hold it against me. I give my life to Him. Prüfung schickt, sei noch nicht erfüllt. Doch Gott tout, je renonce à tout pour qu'll me rende l'honneur. I abandon all, I renounce all, so that He may zürnt mir deshalb nicht. Ich gebe alles hin, opfere restore me to grace. es ihm auf, daß er mich in Ehren aufnehmen möge. Le marquis, songeur, caresse doucement la tête The Marquis, lost in thought, gently strokes his In Nachdenken versunken, streichelt der Marquis de Blanche posée sur ses genoux. daughter's head, which rests on his knees. Blanchens Kopf, der auf seinen Knien ruht. Tableau 2 Scene 2 2. Bild 7 Prélude Prelude Vorspiel Le parloir, au Carmel de Compiègne The Parlour at the Carmelite convent at Sprechzimmer im Karmeliterkloster von Compiègne Compiègne Quelques semaines après. La prieure et Blanche Several weeks later. The Prioress and Blanche Einige Wochen später. Die Priorin und Blanche se parlent de part et d'autre de la double grille. are conversing, seated on either side of the dou- sprechen, durch das hohe Sprechgitter getrennt, Mme de Croissy, la prieure, est une vieille femme, ble grille. Madame de Croissy, the Prioress, is an miteinander. Madame de Croissy, die Priorin, ist visiblement malade. old woman who is visibly ill. eine sichtlich kranke, ältere Klosterfrau. La prieure Prioress Die Priorin essayant maladroitement de rapprocher son attempting clumsily to bring her armchair closer to versucht unbeholfen, ihren Sessel näher ans Gitter fauteuil de la grille the grille zu rücken 8 N'allez pas croire que ce fauteuil soit un privilège Do not believe this chair that I use is mine through Nun glauben Sie wohl gar, dieser Sessel sei ein de ma charge, comme le tabouret des duchesses! rank and position, like the footstool of a Duchess. Vorrecht meines Amtes wie für die Herzogin eine Hélas! par charité pour mes chères filles qui en Alas! this is the wish of my loving daughters who Fußbank. nein! Einzig, weil meine liebwerten prennent si grand soin, je voudrais m'y sentir à take such good care of me, and insist that I revel Töchter ihn mir aus Sorge geschenkt, fühlte ich mon aise. Mais il n'est pas facile de retrouver in comfort. But it is not always easy to revive all mich darin gern behaglich. Doch man kommt nicht d'anciennes habitudes depuis trop longtemps those former habits that one has long ago dis- so leicht mit einer alten Gewohnheit zurecht, die 70 71perdues, et je vois bien que ce qui devrait être un carded, and can see that what should have been man allzu lang entbehrte. Was meine Töchter mir agrément ne sera jamais plus pour moi qu'une a luxury must remain for me only a humiliating als Annehmlichkeit zugedacht, bedeutet für mich humiliante nécessité. necessity. niemals mehr als eine bedrückende Notwendigkeit. Blanche Blanche Blanche doit être doux, ma mère, de se sentir si avancée How delightful is must be, Mother, to be so far Es muß süß sein, meine Mutter, wenn man sich dans la voie du détachement qu'on ne saurait plus along the road of detachment that one is never auf dem Weg strenger Entsagung so weit voran- retourner en arrière. tempted to go back again. geschritten fühlt, daß man nicht umzukehren versucht ist. Prioress La prieure Die Priorin Ma pauvre enfant, l'habitude finit par détacher de My poor child, through habit we are finally set free armes Kind, die Gewohnheit versinkt, wenn tout. Mais à quoi bon, pour une religieuse, être from everything. But what does it avail a nun to be man allem entsagt. Wozu ist's gut für eine Frau détachée de tout, si elle n'est pas détachée de freed from everything if she is not also set free des Ordens, wenn sie von allem sich trennt, sich soi-même, c'est-à-dire de son propre détache- from herself that is to say, from her own detach- aber von einem nicht löst, von sich selbst, von ment?... dem eigenen Losgelöstsein? 9 Je vois que les sévérités de notre règle ne vous see that the severe rules of our Order do not Ich sehe, daß die Strenge unserer Regel Sie nicht effraient pas! frighten you. erschreckt. Blanche Blanche Blanche Elles m'attirent. They attract me! Nein, sie zieht mich an. Prioress La prieure Die Priorin Oui, oui, vous êtes une âme généreuse... Qui Yes, yes, your heart is generous and noble... Ich weiß: Sie denken immer edel... Und was führt vous pousse au Carmel? What draws you to the Carmelites? Sie zu uns? Blanche Blanche Blanche Votre Révérence m'ordonne-t-elle de parler tout Does Your Reverence command that speak with Befehlen Sie mir, Ehrwürdige Mutter, in der Antwort à fait franchement? utter frankness? ganz offen zu sein? 72 73La prieure Prioress Die Priorin Oui. Yes. Ja. Blanche Blanche Blanche Hé bien, l'attrait d'une vie héroïque. Very well. The quest for a life that is heroic. Es war der Reiz eines heldischen Lebens. La prieure Prioress Die Priorin L'attrait d'une vie héroïque ou celui d'une certaine The quest for a life that is heroic? Or for a certain manière de vivre qui vous paraît bien à tort Der Reiz eines heldischen Lebens oder am Ende devoir rendre l'héroïsme plus facile, le mettre pour manner of living which you believe, quite wrongly, der Wunsch, auf die Weise zu leben, von der man ainsi dire à la portée de la main? would make it easier to be heroic would put it, irrtümlich glaubt, sie mache uns das Heldentum so to speak, in the palm of your hand? leicht und mache es sozusagen für uns greifbar? Blanche Blanche Blanche Ma révérende mère, pardonnez-moi, je n'ai jamais My most Reverend Mother, I can assure you I fait de tels calculs. Ich bitte, meine Mutter, mir zu verzeihen. Solche have never harboured such desires. Berechnung lag mir fern. La prieure Prioress Die Priorin Les plus dangereux de nos calculs sont ceux que The most dangerous of our desires are those we nous appelons des illusions. Jede Illusion, der man verfällt, scheint mir böseste call illusions. Berechnung zu sein. Blanche Blanche Blanche Je puis avoir des illusions. Je ne demanderais pas mieux qu'on m'en dépouille. It may be I have illusions. In that case, certainly, I Wenn ich der Illusion erlag, verlangt es mich would wish to be stripped of them. danach, daß man sie mir nehme. La prieure Prioress Die Priorin en pesant sur les mots emphatically Qu'on vous en dépouille... faudra vous charger jedes Wort nachdrücklich betonend seule de ce soin, ma fille. Chacune ici a déjà trop You shall be stripped of them! I must warn you of "Daß man sie mir nehme"... Diese Sorge geht à faire de ses propres illusions. one thing more, my daughter. Everyone here is ganz allein Sie selbst an, meine Tochter! Jede hier much too concerned with her own illusions. 10 Ma fille, les bonnes gens se demandent à quoi trägt an der eigenen Last ihrer Illusion genug. nous servons, et après tout ils sont bien excusables My daughter, people ask us what it is we serve, Ja, Tochter, die Leute fragen sich oft, wozu in der and after all they are justified in asking us this Welt wir nütze sind, und dumm ist diese Frage 74 75de se le demander. Non, ma fille, nous ne sommes question. No, my daughter, it is not the purpose of nicht. Nein, mein Kind, wir im Kloster sind kein pas une entreprise de mortification ou des conser- our Order to mortify the soul, nor do we propose Unternehmen für Kasteiung und keine Lehranstalt vatoires de vertus, nous sommes des maisons de to safeguard human virtue. We are only a house für alle Tugend. Wir sind ein Haus des Gebetes. prière, la prière seule justifie notre existence qui of prayer! Prayer provides the only reason for our Das Gebet allein rechtfertigt unsre Existenz. Wer ne croit pas à la prière ne peut nous tenir que pour existence. Whoever doubts the force of prayer nicht an das Gebet glaubt, hält uns darum für des imposteurs ou des parasites. Si la croyance must regard us all as impostors and parasites. If übelste Heuchler und Schmarotzer. Wenn diese en Dieu est universelle, ne faut-il pas qu'il en soit faith in God is universal, should not the same be ganze Welt an den einen Gott glaubt, ist das autant de la prière? Ainsi, chaque prière, fût-ce true of faith in prayer? And so each and every Gebet dann nicht allgemein wie dieser Glaube? celle d'un petit pâtre qui garde ses bêtes, c'est la prayer even the prayer of a little shepherd who Ein jedes Gebet, selbst der Anruf des kleinen prière du genre humain. Ce que le petit pâtre fait tends his flock is really the prayer of all mankind. Hirten, der seine Herde bewacht, ist ein Gebet der de temps en temps, et par un mouvement de son And what the little shepherd does from time to ganzen Menschheit. Was so ein kleiner Hirtenjunge coeur, nous devons le faire jour et nuit. Oh! mon time, as his heart prompts him, all of us must do ab und zu aus Antrieb seines Herzens tut, das ist enfant, il n'est pas selon l'esprit du Carmel de day and night. Oh my child, our Order does not Tag und Nacht unsere Pflicht. Ach, gutes Kind, es s'attendrir, mais je suis vieille et malade, me voilà lean toward tenderness and pity. But I am old and entspricht nicht dem Geiste unsres Ordens, weich très près de ma fin, je peux bien m'attendrir sur ailing, I am approaching my end I can permit zu sein! Doch ich bin alt und sehr krank. Ja, ich vous. De grandes épreuves vous attendent, ma myself to pity you. Difficult trials await you, my weiß, mein Ende ist nah. Darum rührt mich Ihr fille. daughter. schweres Los. Die Prüfungen, die Sie erwarten, sind hart. Blanche Blanche Blanche Qu'importe, si Dieu me donne la force. Why fear them if God will grant me the strength? Was tut's? Denn Kraft verleiht mir der Himmel! Prioress La prieure Die Priorin Ce qu'il veut éprouver en vous, n'est pas votre What God desires to test is not your strength but Der Himmel prüft nicht Ihre Kraft. Er prüft, meine force, mais votre faiblesse.. your weakness Tochter, einzig Ihre Schwäche.. 11 Vous pleurez? You are crying? Sie weinen? Blanche Blanche Blanche Je pleure moins de peine que de joie. Vos paroles I weep far less for sorrow than for joy. Your words Ich weine mehr vor Freude als vor Leid. Ihre Worte sont dures, mais je sens que de plus dures encore are harsh, but I feel that, even if they were harsher, sind hart, doch ich weiß, daß selbst ein härteres ne sauraient briser l'élan qui me porte vers vous. they could never break the power that draws me Wort das Gefühl, das mich zu Ihnen drängt, nicht 76 77Je n'ai pas d'autre refuge, en effet. to you. I have no other refuge but this. erstickt. Denn ich hätte keinen anderen Hort. La prieure Prioress Die Priorin Notre règle n'est pas un refuge. Ce n'est pas la Our Order is not a refuge. The Order does not Unsre Ordensregel ist kein Hort. Wir bewahren règle qui nous garde, ma fille, c'est nous qui watch over us, my daughter, it is we who watch unsere Regel, mein Kind, nicht die Regel uns! gardons la règle. Dites-moi encore : avez-vous, over the Order. Tell me, my child, have you by any Nun noch eine Frage: Haben Sie, was unge- par extraordinaire, déjà choisi votre nom de chance already chosen your name as a Carmelite, wöhnlich wäre, schon Ihren Namen als Nonne carmélite, au cas où nous vous admettrions à la in case we decide to admit you as a novice? I am gewählt, wenn wir Sie zum Noviziat zulassen probation? Mais, sans doute, n'y avez-vous jamais sure you have already considered this. sollten? Doch darüber dachten Sie wohl noch pensé? nicht nach? Blanche Blanche Blanche Si fait, ma mère. Je voudrais m'appeler soeur O yes, Mother! I should like the name Sister Ich tat es, Mutter. Ich hieße gern Schwester Blanche de l'Agonie du Christ. Blanche of the Agony of Christ! Blanche von der Agonie Christi. La prieure sursaute imperceptiblement puis, The Prioress gives a barely perceptible start. Die Priorin fährt unmerklich auf. Dann sagt sie tranquille et ferme : Then with firmness and calm: ruhig und fest: La prieure Prioress Die Priorin Allez en paix, ma fille. Go in peace, my daughter. Gehen Sie in Frieden, Tochter! Blanche s'agenouille, et sort. Blanche genuflects and goes out. Blanche beugt das Knie und geht hinaus. 78 79Scene 3 3. Bild Tableau 3 Prelude Vorspiel 12 Prélude The Gatehouse of the convent Pförtnerstube des Klosters La tour, à l'intérieur du couvent Blanche and a very young nun, Constance de Blanche und die sehr junge Schwester Konstanze Blanche et une très jeune soeur, Constance de Saint-Denis, take the provisions and packages von Saint-Denis nehmen Vorräte und andere Saint-Denis, prennent les provisions et les objets which the nun at the door hands them. Gebrauchsgegenstände entgegen, die ihnen die usuels que la soeur tourière leur passe. Schwester Pförtnerin reicht. Constance Konstanze Constance Those wretched beans again! Schon wieder diese elenden Bohnen! 13 Encore ces maudites fèves! Blanche Blanche Blanche They say the merchants in town are hoarding all Es heißt, die Händler halten Korn und Mehl zurück On dit que les accapareurs retiennent la farine, et the grain, and that Paris is without bread... in ihren Speichern, und in Paris mangelt es an que Paris va manquer de pain... Brot... Constance Konstanze Constance Oh! But here is the iron we have been waiting for Ei! Das große Bügeleisen ist zurück! Wie lange Tiens! voilà notre gros fer à repasser que nous for such a while. Just see how the handle has schon mahnten wir es an! Schau, wie gut der Griff réclamons depuis si longtemps! Regardez comme been covered with flannel... Now there will be no erneuert worden ist... Bei der nächsten Wäsche la poignée en est bien regarnie... Nous n'enten- reason for Sister Jeanne of the Holy Child to cry schreit die Schwester Johanna nicht, weil sie sich drons plus soeur Jeanne de la Divine Enfance aloud while blowing on her fingers: 'I reckon it is die Finger verbrannte: "Kein Mensch kommt mehr crier en soufflant sur ses doigts "C'est-y possible not possible to press with such an iron!' reckon!' mit dem dummen alten Eisen hier zurecht, Kein de repasser avec un fer pareil!" "C'est-y!" Je me I would always bite my tongue so as not to laugh, Mensch!" Immer biß ich mir auf die Zunge, um mords chaque fois la langue pour ne pas rire, but was so delighted. That funny reckon' made nicht zu lachen, doch ich hab mich so gefreut! Das mais je suis si contente! Ce "C'est-y" me rappelle me think of the country, and our village folk back "Kein Mensch" hat mich stets ans Dorf erinnert, an la campagne, et nos bons villageois de Tilly. Oh! in Bretagne. Oh! Sister Blanche, six weeks before die Bauern daheim in Tilly. Liebe Schwester! soeur Blanche, six semaines avant mon entrée the day I entered this life we celebrated my Knapp sechs Wochen, eh'ich in den Orden eintrat, en religion, on a fêté là-bas le mariage de mon 81 80frère. Tous les paysans étaient rassemblés, vingt brother's wedding. All the peasants were assem- begingen wir daheim die Hochzeit meines Bruders. filles lui ont présenté un bouquet au son des bled in front of the house and twenty young girls Festlich versammelte sich die Schar der Bauern. violons. y eut grand-messe, dîner au château, et presented him with flowers while the violins were Zwanzig Mädchen überreichten ihm Sträuße bei danse toute la journée. J'ai dansé cinq contre- playing. Then we heard Mass and dined at the Geigenklang. Dann das Hochamt, Festdiner danses de tout mon coeur, je vous assure. Ces Château, and danced all day long. I myself danced im Schloß, schließlich den ganzen Abend Tanz. pauvres gens m'aimaient tous à la folie, parce que five country dances, with all my heart, I assure Fünf Quadrillen tanzt' ich mit, ganzem Herzen. j'étais gaie et que je sautais aussi bien qu'eux.. you. These simple folk adored me, because I was Die guten Leute liebten mich wie weil ich always gay and because I danced as well as so lustig war und so flott wie sie bei jedem Tanz.. them Blanche Blanche Blanche 14 Vous n'avez pas honte de parler ainsi lorsque Are you not ashamed to chatter on like this, while Schämen Sie sich nicht, so zu reden, wo doch notre révérende mère... our Reverend Mother... unsre Ehrwürdige Mutter... Constance Constance Konstanze Oh! ma soeur, pour sauver la vie de notre mère, Oh! my Sister, if I could save the life of our dear Schwester Blanche! Könnte ich damit ihr Leben je donnerais volontiers ma pauvre petite vie de Mother, I would gladly surrender my poor little life, retten, gäbe ich gern und sofort mein junges rien du tout, oui, ma foi oui, je la donnerais... Mais such as it is. Yes, on my word, I would offer my Leben dahin, als wär' es nichts! Ja, ganz gewiß, quoi, à cinquante-neuf ans n'est-il pas grand But really, when one is fifty-nine, is it not high ich gäbe es hin!... Jedoch sie ist neunundfünfzig temps de mourir? time to die? Jahre. Ist's da nicht höchste Zeit zu sterben? Blanche Blanche Blanche Vous n'avez jamais craint la mort? But have you never feared death? Sie fürchten also nicht den Tod? Constance Constance Konstanze Je ne crois pas... Si, peut-être... il y a très long- I don't think Maybe yes. but very long ago, Ich glaube nicht... Doch vielleicht... vor langer Zeit temps, lorsque je ne savais pas ce que c'était. when I didn't really know what it was. einmal. Doch da wußte ich noch nicht, was Sterben heißt. Blanche Blanche Blanche Et après.. And later. Und später?... 82 83Constance Constance Konstanze Mon Dieu, soeur Blanche, la vie m'a tout de suite Good heavens, dear Sister! Life suddenly seemed Mein Gott! O Schwester, mir kam das Leben stets paru si amusante! Je me disais que la mort devait to be such fun, I decided that death must be the so lustig vor, ja lustig! Da dachte ich, auch der Tod l'être aussi... same... müsse lustig sein... Blanche Blanche Blanche Et maintenant? And now? Und eben jetzt? Constance Constance Konstanze Oh! maintenant, je ne sais plus ce que je pense de Oh, now no longer know what I think of death. But ich weiß nicht mehr, was ich vom Tode denken la mort, mais la vie me paraît toujours aussi life still seems to me great fun. I try to do as well soll. Doch das Leben ist immer noch so lustig wie amusante. J'essaie de faire le mieux possible ce can whatever I am told, but always enjoy what einst! Mein Bestes tue ich bei allem, was man mir qu'on me commande, mais ce qu'on me am told to do... After all, can I be blamed if the befiehlt. Und was man mir auch immer befiehlt, commande m'amuse... Après tout, dois-je être service of our Lord gives me pleasure? macht mir Spaß... Bin ich denn zu tadeln, daß blâmée parce que le service du bon Dieu sogar unser Dienst am lieben Gott mir Spaß m'amuse? macht? Blanche Blanche Blanche Ne craignez-vous point que Dieu se lasse de tant Are you not afraid that God will weary of so much Sie fürchten auch nicht, daß Gott der Fröhlichkeit de bonne humeur? good humour? überdrüssig wird? Soeur Constance la regarde interdite, son visage Constance looks at her dumbfounded, her child- Konstanze schaut sie sprachlos an, ihr kindliches enfantin crispé par une grimace douloureuse. like face contracted in a sorrowful grimace. Gesicht zu einer sorgenvollen Grimasse verzogen. Constance Constance Konstanze Pardonnez-moi, soeur Blanche. Je ne peux Pardon me, Sister Blanche. I cannot help thinking Nehmen Sie mir's nicht übel, doch ich habe den m'empêcher de croire que vous venez, exprès, that you purposely came here to do me some Eindruck, Schwester, als hätten Sie mir jetzt de me faire du mal. harm. bewußt wehgetan. Blanche Blanche Blanche Hé bien, vous ne vous trompez pas... C'est que je Very well, you are not mistaken... In fact, I envied Nun, ja, da irren Sie sich nicht... Ach, ich tat es aus 84 85vous enviais.. you... Constance Constance Konstanze Vous m'enviez! Ah! par exemple, voilà bien la You envied me? Imagine that! That really is the Wie, aus Neid!? Das ist allerdings das Sonder- chose la plus étrange que j'aie jamais entendue! strangest thing I ever heard of! You envied me, barste, was ich jemals gehört! Statt des Neids Vous m'enviez, alors que je mériterais d'être when I fully deserved to be punished for having kommt mir die Rute zu! Denn ich sprach soeben fouettée pour avoir parlé si légèrement de la mort spoken so thoughtlessly of the death of our Rev- zu leichthin übers Sterben unsrer Ehrwürdigen de notre révérende mère! erend Mother! Mutter. 15 Oh! soeur Blanche, puisque j'ai si étourdiment Oh Sister Blanche, since I spoke so very heed- Schwester Blanche! Daß ich hier so leichtfertig parlé tout à l'heure, ayez la bonté de m'aider à lessly just now, be kind and help me atone for plauderte, war nicht recht. Bitte, Schwester, helfen réparer ma faute. Mettons-nous à genoux et offrons being so foolish. Let us kneel and pray. We will Sie mir, den Fehler gutzumachen! Werfen wir uns nos deux pauvres petites vies pour celle de sa offer both our poor little lives for the life of her sogleich auf die Knie, und opfern wir Gott unser Révérence. Reverence. Leben für das der kranken Mutter auf! Blanche Blanche Blanche C'est un enfantillage... How very childish! Das ist eine Kinderei... Constance Constance Konstanze Oh! pas du tout, soeur Blanche, je crois vraiment Oh! not at all, Sister Blanche. Really, I think it is Oh! Keineswegs, Schwester! Ich glaube wirklich, que c'est une inspiration de l'âme. such a lovely inspiration. diesen Gedanken gab mir Gott ein. Blanche Blanche Blanche Vous vous moquez de moi... You are making fun of me! Verspotten Sie mich gar?... Constance Constance Konstanze L'idée m'est venue tout à coup, je ne pense pas The thought came to me all at once. I don't think Der Einfall war plötzlich da, und ich wüßte nicht, qu'il y ait là aucun mal. J'ai toujours souhaité there is any wrong in it. I have always hoped I was daran Böses war. Denn mit Freuden stürbe mourir jeune. would die young. ich jung! Blanche Blanche Blanche Qu'ai-je à faire dans cette comédie? What have I to do with this comedy? Was geht mich diese ganze Posse an? 86 87Constance Constance Konstanze Hé bien, la première fois que je vous ai vue, j'ai How strange! The very first time I saw you, I knew Blanche! Als ich Sie zum ersten Mal bei uns sah, compris que j'étais exaucée. that my wish had been granted. war ich sicher, ich wäre erhört. Blanche Blanche Blanche Exaucée de quoi? What wish was that? Inwiefern erhört? Constance Constance Konstanze De... Ach... Blanche Blanche Blanche Posez ce fer ridicule, et répondez-moi, je vous Will you please put down that silly iron and answer So geben Sie mir doch Antwort! Stellen Sie das prie. me! dumme Eisen ab und antworten Sie mir! Constance pose docilement la fer sur la table. Constance quietly sets the iron down on the table. Folgsam stellt Konstanze das Bügeleisen auf dem Tisch ab. Constance Constance Konstanze Hé bien J'ai compris que Dieu me ferait la grâce Well.. I knew that God would do me the favour not Nun denn, ich war sicher, Gott gewähre mir einen de ne pas me laisser vieillir, et que nous mourrions to let me grow old and that we would die together, frühen Tod; ich würde nicht alt, und wir stürben ensemble, le même jour - où et comment, par on the same day. Where and how, I assure you, zusammen am gleichen Tag. Doch wo und wie, exemple, ça je l'ignorais, et dans ce moment je I never knew, and at this moment I still don't das freilich wußte ich nicht, und ich weiß es heute l'ignore toujours... know.. immer noch nicht... Blanche Blanche Blanche Quelle idée folle et stupide! N'avez-vous pas What a ridiculous notion! Are you not ashamed of Welch überspannter Gedanke! Schämen Sie sich honte de croire que votre vie puisse racheter la vie believing that your life could ever redeem the life gar nicht, zu glauben, Sie könnten irgendein Leben de qui que ce soit? Vous êtes orgueilleuse comme of someone else? Your soul is filled with the mit dem eigenen Tod loskaufen? Sie sind wie ein un démon. vous. je vous défends. devil's own pride. You.. you. you must stop! böser Geist, voll Hochmut und Stolz... Sie... Schweigen Sie still!.. 88 89Constance Constance Konstanze J'étais bien loin de vouloir vous offenser. I did not think that my words would cause you pain. Sie zu beleidigen, Schwester, lag mir fern. Tableau 4 Scene 4 4. Bild 16 Prélude Prelude Vorspiel Une cellule de l'infirmerie A cell in the Infirmary Eine Krankenzelle Marie de l'Incarnation est au chevet de la prieure. Marie of the Incarnation is at the bedside of the Mutter Maria von der Menschwerdung steht zu Prioress. Häupten der Priorin. La prieure Prioress Die Priorin 17 Ayez la bonté de relever ce coussin... Ne pensez- Would you be so kind as to raise this pillow? Do Schütteln Sie mir nur das Kissen hier etwas auf... vous pas que M. Javelinot permettra qu'on you suppose that Monsieur Javelinot will allow me Glauben Sie nicht auch, daß nun Herr Javelinot m'installe dans le fauteuil? C'est une grande to be placed in the chair? I find it very painful doch erlaubt, daß man mich in den Sessel setzt? peine pour moi de me montrer à mes filles ainsi indeed to be seen by my daughters while I lie so Mir wäre es sehr unangenehm, mich so den étendue comme une noyée qu'on vient de sortir helpless, like someone drowning who has just Töchtern zu zeigen: aufs Bett hingestreckt wie de l'eau, alors que j'ai si bien gardé toute ma tête. been pulled from the water... And this at a time eine Ertrunkene, die man aus dem Wasser zog. Oh! ce n'est pas que je veuille tromper personne! when my head is still clear. Oh, it is not that I wish Dabei bin ich im Kopf weiß Gott glänzend beisam- Mais quand fait si misérablement défaut le cou- to deceive anyone! But when one feels such a lack men. Ach! Ich will niemanden über mein Elend rage, il faudrait être au moins capable de com- of courage, one should at least be able to maintain täuschen. Aber wenn der eigene Mut einen lang- poser son maintien. one's composure. sam im Stich läßt, dann gliche man zu gern die Schwäche durch gute Haltung aus. Mère Marie Mother Marie Mutter Maria J'avais cru comprendre, ma mère, que vos had the impression, Mother, that your pains were Hatte ich Sie richtig verstanden, daß Ihre Qualen angoisses s'étaient bien apaisées cette nuit... entirely relieved last night... in der Nacht von Ihnen wichen? 90 91La prieure Prioress Die Priorin Ce n'était qu'un assoupissement de l'âme. Dieu It was only a lethargy of the soul. God be thanked Das war einzig die Erschöpfung meiner Seele. en soit pourtant remercié! Je ne me voyais plus nonetheless! I no longer felt that I was dying. 'To Gott sag' ich trotzdem meinen Dank! Ich sah nicht mourir. "Se voir mourir" passe pour n'être qu'un see yourself die' that is only a phrase that people länger, wie ich starb. "Sich sterben sehen": meist dicton de bonnes gens... Hé bien, ma mère, il est use. Very well, Mother Marie, it is true am nimmt man an, der Kranke schwatze das daher. vrai que je me vois mourir. Rien ne me distrait de watching myself die! And there is nothing to Und doch, Mutter, bleibt es wahr: ich sehe meinen cette vue. Je suis seule, ma mère, absolument distract me from the sight! am all alone, alone and Tod! Nichts bringt mich von diesem Anblick ab. seule, sans aucune consolation. Parlez-moi helpless, without the slightest consolation. Tell Ach, wie bin ich verlassen! wie bin ich einsam, franchement! Combien de temps M. Javelinot me me please, frankly how long does the doctor give ganz allein, ohne jeden Trost! Nun ein offenes donne-t-il encore à vivre? me to live? Wort! Wie lange Zeit gibt mir Herr Javelinot denn noch zu leben? Mère Marie de l'Incarnation s'agenouille au chevet Mother Marie of the Incarnation kneels at the head Mutter Maria von der Menschwerdung kniet am du lit, et pose doucement son crucifix sur les of the bed and gently places her crucifix on the lips Kopfende des Bettes nieder und hält ihr Kruzifix lèvres de la prieure. of the Prioress. sanft an die Lippen der Priorin. Mère Marie Mother Marie Mutter Maria Votre tempérament est des plus forts qu'il ait vus. He says your constitution is remarkably strong, Sie sind, wie er versichert, eine starke Natur. craint pour vous un passage lent et difficile. Mais and fears that you will have a very long and bitter Darum befürchtet der Arzt ein längeres Siechtum. Dieu... struggle. But God... Doch Gott... La prieure Prioress Die Priorin Dieu s'est fait lui-même une ombre... Hélas! J'ai God has become a shadow... Alas! I have been a Gott verblaßte selbst zum Ich lebe seit plus de trente ans de profession, douze ans de nun for thirty years, and Prioress for twelve. have dreißig Jahren fern der Welt, war zwölf Jahre supériorat. J'ai médité sur la mort chaque heure been thinking of death each day of my life, and Priorin, dachte über den Tod zu jeder Stunde de ma vie, et cela maintenant ne me sert de rien!... now it does not help me at all... nach. Aberjetzt, vor dem Tod, das alles 18 Je trouve que Blanche de la Force tarde beaucoup! It seems to me that Blanche de la Force is late Ich finde, Blanche de la Force verspätet sich sehr. Après la réunion d'hier, s'en tient-elle décidément today. After yesterday's meeting, does she still Blieb Blanche im gestrigen Konvent bei dem au nom qu'elle a choisi? hold to the name that she has chosen? Namen, zu dem sie uns so fest entschlossen schien? 92 93Mère Marie Mother Marie Mutter Maria Oui. Sauf votre bon plaisir, elle souhaite toujours Yes. If it please you, she would still like to be called Ja, und pflichten Sie ihr bei, so sie endgültig s'appeler soeur Blanche de l'Agonie du Christ. Sister Blanche of the Agony of Christ. You seem den Namen Blanche von der Agonie Christi Vous m'avez toujours parue fort émue de ce choix. to be deeply moved by this choice. annehmen. Euch hat diese Wahl tief bewegt? La prieure Prioress Die Priorin C'est qu'il fut d'abord le mien, jadis. Notre prieure It was mine too long ago. Our Prioress at that time Ja. Ich wählte so einst für mich. Madame Arnoult était en ce temps-là Mme Arnoult, elle avait quatre- was Madame Arnoult, and she was eighty years stand in jener Zeit dem Hause vor. Achtzig Jahre vingts ans. Elle me dit "Interrogez vos forces. Qui old. She told me: 'You must look within your heart! war sie schon alt. "Prüfen Sie gut", so sprach sie, entre à Gethsemani n'en sort plus. Vous sentez- Who enters Gethsemane will never leave it. Do "Ihre Kraft! Wer in Gethsemane eintritt, kommt nie vous le courage de rester jusqu'au bout prisonnière you feel you have the courage to remain, until the mehr daraus hervor. Genügt Ihr Mut, meine de la très sainte agonie?"... C'est moi qui ai end, a prisoner of the most Holy Agony?'. It was Tochter? Denn Sie bleiben gebannt für Ihr Leben introduit dans cette maison soeur Blanche de I who brought into our House Sister Blanche of the in Christi heiligste Agonie!".. Und ich führte dieses l'Agonie du Christ. De toutes mes filles, aucune ne Agony of Christ. Of all my daughters, there is none Kind in unser Haus: Blanche von der Agonie m'inquiète davantage. J'avais pensé la recom- who gives me greater cause for worry. I have Christi. Von all meinen Töchtern macht mir mander à votre charité. Mais réflexion faite, et si often thought of recommending her to your kind- Schwester Blanche die größte Sorge. Ich möchte Dieu le veut, ce sera le dernier acte de mon ness. On reflection, and if God permits, that will be Blanche ganz in Ihre Liebe, Ihre Obhut geben! supériorat. Mère Marie.. the last deed of my incumbency. Mother Marie... Dies aber wäre, wenn Gott so will, der letzte Befehl kraft meines Priorats. Mutter Maria!.. Mère Marie Mother Marie Mutter Maria Ma révérende mère? My Reverend Mother? Ehrwürdige Mutter? La prieure Prioress Die Priorin C'est au nom de l'obéissance que je vous remets In the name of obedience, I I entrust you with Bei der Pflicht des Gehorsams geb' ich Blanch de Blanche de la Force. Vous me répondrez d'elle Blanche de la Force. You will answer for her to me la Force jetzt in Ihre Hand. Sie haften mir für devant Dieu. before God. Blanche vor Gott. Mère Marie Mother Marie Mutter Maria Oui, ma mère. Yes, Mother. Ja, Mutter. 94 95La prieure Prioress Die Priorin vous faudra une grande fermeté de jugement et You will need great firmness of judgment and Um Blanche zu leiten, bedarf es großer Festigkeit de caractère, mais c'est précisément ce qui lui character, for these are precisely what she lacks, des Urteils und auch des Charakters. Das fehlt manque, et que vous avez de surcroît. and what you possess in abundance. gerade diesem Mädchen, und Sie haben es im Überfluß. Mère Marie Mother Marie Mutter Maria n'est que trop vrai. Vous voyez clair en moi, It is very true. You see me clearly, as always. Das ist nur zu wahr. Sie schauen tief wie immer comme toujours. mir ins Herz. On frappe à la porte. A knock on the door. Es klopft. La prieure Prioress Die Priorin La voici, priez-la d'entrer. She is here. Ask her to come in. Da ist Blanche. Lassen Sie sie ein! Mère Marie va jusqu'à la porte, s'efface pour Mother Marie goes to the door, steps aside in order Mutter Maria geht zur Tür, läßt Blanche eintreten laisser entrer Blanche, puis sort. Blanche vient to let Blanche enter, then goes out. Blanche comes und geht dann hinaus. Blanche kniet nahe dem s'agenouiller près du lit. forward and kneels beside the bed. Bett nieder. 19 Relevez-vous, ma fille. J'avais fait le projet de I pray you rise, my daughter. I intended to have So stehen Sie auf, meine Tochter! Heute wollte vous entretenir un peu longuement, mais la con- quite a long talk with you, but the conversation I just ich ganz ausführlich mit Ihnen reden, mein Kind, versation que je viens d'avoir m'a beaucoup finished has left me weary. You are the last who doch durch das lange Gespräch, das hinter mir fatiguée. Vous êtes la dernière venue, et pour ce came to us, and for that reason the closest to my liegt, fühle ich mich ermüdet. Sie kamen als die fait la plus chère à mon coeur. Oui, de toutes mes heart. Yes, of all my daughters by far the dearest, Letzte zu uns und sind so meinem Herzen die filles, la plus chère, comme l'enfant de la vieillesse, like the child of one's old age, but also the one most Liebste, ja, von den vielen Töchtern mir die Liebste et aussi la plus hasardée, la plus menacée. Pour exposed to danger, the one most threatened. Ah, wie wohl ein Kind der Hochbetagten, doch von détourner cette menace, j'aurais bien donné ma to avert that fearful danger I would gladly have allen am ärgsten auch von Gefahr bedroht. Um pauvre vie, oh! certes, je l'eusse donnée. Je ne given my humble life. Oh yes, willingly I would have die Gefahren abzuwenden, opferte ich gern mein puis donner maintenant que ma mort, une très yielded it. Now, alas, all I can give is my death, a armes Leben. Ja, freudig gäbe ich es hin. Was ich pauvre mort.. very humble death. jetzt noch hingeben kann, ist mein Tod, ein armseliger Tod... 96 97