Logo Passei Direto
Buscar
Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

Prévia do material em texto

<p>Lucas Pertusati - lucasgomesnoseua@gmail.com - CNPJ: 40.270.889/0001-41</p><p>Intermediate English - Idioms</p><p>Mentor: Maya</p><p>➢ Class: 015 - English</p><p>O que são Idioms?</p><p>➔ Bem os Idioms são palavras ou frases que não tem o seu significado literal na forma como lemos ele e</p><p>usualmente tem um traço cultural por trás deles.</p><p>➔ Como vocês sabem o Brasil apresenta diversos traços linguísticos em cada região do nosso país que é</p><p>adotado para aquela região específica , então nos países de língua inglesa costuma se adotar o mesmo</p><p>ritmo (agora você sabe o que é um idiom, parabéns!)</p><p>Tipos de Idioms Existentes:</p><p>Kill Time</p><p>● Esse idiom literalmente significa fazer alguma coisa para fazer enquanto espera o tempo passar até o</p><p>horário do seu compromisso ou de alguém.</p><p>Example: We are killing time until our time in the dentist.</p><p>Spill the Beans</p><p>● É simplesmente espalhar algum segredo que não devia de maneira nenhuma ser revelado.</p><p>Example: He spilled (past of spill) the beans about Patricia’s birthday party, and she figured out all.</p><p>Tough Cookie</p><p>● É caracterizado por uma pessoa que tem um gene/uma personalidade extremamente forte ou pode ser</p><p>alguém muito determinado.</p><p>Example: Sheila is a tough cookie when we talk about reaching dreams. Or. My brother is a tough</p><p>cookie.</p><p>2</p><p>Lucas Pertusati - lucasgomesnoseua@gmail.com - CNPJ: 40.270.889/0001-41</p><p>Window Shopping</p><p>● Esse é muito famoso no ouvido do brasileiro quando vai em alguma lojinha e diz para o vendedor(a): “Só</p><p>estou dando uma olhadinha!”.</p><p>Example: After hanging out around the mall, Kelly spent 10 minutes window shopping.</p><p>Eye Candy</p><p>● Algo que pode ser atrativo para mim só que não pode ter outros lados de interesse (resumindo é</p><p>somente atraente aos olhos de primeira vista)</p><p>Example: This Netflix show is eye candy; it looks like an impressive series to watch.</p><p>Hold Your Horses</p><p>● Essa também soa muito no ouvido do brasileiro que é sobre esperar ou "aguentar os trancos aí!”</p><p>Example: Hey, hold your horses while you choose the alternatives in the test.</p><p>Face the Music</p><p>● Isto significa aceitar as consequências de algo.</p><p>Example: Sooner or later, I’ll face the music work hard during a whole semester.</p><p>Hang in There</p><p>● Esse tem o sentido de “Se mantenha firme!”</p><p>Example: When you’re on the rollercoaster, hang in there!</p><p>Not a Rocket Science</p><p>● Aqui temos uma frase que pode apresentar um específico sentido em “Não é tão impossível assim”, nesta</p><p>frase contém uma metáfora sobre que fazer determinada coisa não é como construir um foguete.</p><p>Exemplo: Hey guys, this project can be hard, but it’s not rocket science!</p><p>3</p><p>Lucas Pertusati - lucasgomesnoseua@gmail.com - CNPJ: 40.270.889/0001-41</p><p>Bend Over Backwards</p><p>● Este é super diferente e ele apresenta uma característica de se esticar ao máximo (a sua coluna) para</p><p>pegar ou fazer algo.</p><p>Example: She bent over backward to help him.</p><p>Out In The Open</p><p>● É aquele famoso “vamos deixar tudo claro!”</p><p>Example: Let's get everything out into the open.</p><p>Speak Of The Devil (It’s classic)</p><p>● Esse podemos traduzir no sentido literal “Falando no Diabo, olha ele(a) aí!”</p><p>Example: Well, speak of the devil! We were just talking about you!</p><p>Common Idioms</p><p>The Best of Both Worlds</p><p>● Significa que você pode curtir duas coisas ao mesmo tempo. (mesmo que ela seja dois extremos)</p><p>Example: Studying psychology and engineering, she gets the best of both worlds.</p><p>Once In a Blue Moon</p><p>● Pode significar um evento que ocorre raramente na sua vida.</p><p>Example: I only go to the zoo once in a blue moon.</p><p>To Cost an Arm And a Leg</p><p>● Esse é um ótimo modelo brasileiro para “Nossa, isso custa os olhos da cara!”</p><p>Example: Wow, this jacket cost an arm and a leg!</p><p>4</p><p>Lucas Pertusati - lucasgomesnoseua@gmail.com - CNPJ: 40.270.889/0001-41</p><p>https://dictionary.cambridge.org/pt/dicionario/learner-english/help</p><p>Let the Cat Out of The Bag</p><p>● Esse é similar com o “Spill the Beans” mas aqui é sem querer acabar escapando um segredo.</p><p>Example: We were at a party, and I got over and let the cat out of the bag at my friend's dating</p><p>request.</p><p>To Kill Two Birds With One Stone</p><p>● Na nossa versão BR falamos “Matar dois coelhos com uma cajadada só!” e isso representa resolver</p><p>dois problemas de uma vez só sem enrolação</p><p>Example: I decided to finish these two projects by killing two birds with one stone!</p><p>Break a Leg</p><p>● Geralmente é o contrário do que está escrito aí, e significa um “boa sorte!”</p><p>Example: Bruna breaks a leg; I know you can give an account of this job interview!</p><p>A Blessing in Disguise</p><p>● É tipo algo bom que surge após uma coisa ruim ter acontecido antes.</p><p>Example: I’m almost to arrive in-home, and it started to rain, and I was wet, but after five minutes a</p><p>blessing in disguise and the day finished sunny.</p><p>Call it a Day</p><p>● É sobre parar de trabalhar em algo após muito tempo naquela tarefa.</p><p>Example: Junior call it a day, you can continue your homework tomorrow</p><p>Let Someone O� the Hook</p><p>● Pensa na sua mãe quando te pega fazendo arte, mas ela é boazinha demais e deixa passar sem</p><p>punição (isso nunca aconteceu e nem vai acontecer comigo haha.)</p><p>Example: My mom caught me breaking my neighbor’s window, but she let me (o someone aqui se</p><p>tornou eu) off the hook.</p><p>5</p><p>Lucas Pertusati - lucasgomesnoseua@gmail.com - CNPJ: 40.270.889/0001-41</p><p>Bite the Bullet</p><p>● Fazer algo que você não se sente confortável de fazer “Na força do ódio!”</p><p>Example: Arghh, this Math lesson is so hard, but I’ll do it biting the bullet.</p><p>Getting a Taste Of Your Own Medicine (Another Classic)</p><p>● Este é em homenagem a alguém que é um mal para você e essa pessoa está sofrendo agora.</p><p>Example: My friend borrowed my money, but she forgot to get back. After one week, she gets a taste</p><p>of her own medicine with another friend.</p><p>Giving Someone The Cold Shoulder</p><p>● Aquele famoso “Vou te dar um gelo!”</p><p>Example: My best friend failed with me, now I’m giving her the cold shoulder.</p><p>6</p><p>Lucas Pertusati - lucasgomesnoseua@gmail.com - CNPJ: 40.270.889/0001-41</p>

Mais conteúdos dessa disciplina