Logo Passei Direto
Buscar
Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.

Prévia do material em texto

Manual de la lengua alemana
Este manual es un projecto de la infos24 GmbH.
www.infos24.de
El equipo de la infos24 GmbH agradece por su colaboración a 
Steffi Scherer, Angela Schwabe, Rita Trachsel, 
Luz Patricia Alcalde Ramal, Dr. Shokoufeh Mahmoodzadeh, 
Josephine Schubert y Martin Constabel 
y a todos aquellos que nos advertieron por email o a través
del foro de errores o que hicieron propuestas constructivas. 
Deutsch-Spanisch
Deutsch-Spanisch
símbolos
Si en el manual aparecen símbolos, esto símbolos se refi eren al CD que 
va junto con el libro. 
 El ojo signifi ca que puede encontrar la solución al ejercicio en la parte soluciones del libro.
 El altavoz signifi ca que el CD tiene un fi chero mp3.
derechos de autor, Copyright©
Nosostros, la infos24 GbR nos reservamos los derechos de 
autor de textos, elementos gráfi cos y ejemplos de voz 
que presentamos en los dominios 
www.curso-de-aleman.de, www.deutsch-lehrbuch.de,
www.cursodealeman.de, www.deutschlehrbuch.de.
La posibilidad de usar este material resulta de lo dicho abajo. En el caso que
el material no pertenezca a la infos24 GbR es porque fue producido por autores asociados
a la infos24 GbR. El material llevará entonces el nombre del autor. Lo dicho abajo es válido también para las
contribuciones a estos autores. 
1.) Difusión por internet (online), intranets y almacenar en una computadora
El material didáctico, que se presenta en la www.curso-de-aleman.de puede ser copiado cualquier cantidad 
de veces e incluso, es permitida la publicación en otros dominios. Las restricciones descritas bajo el punto 
6) son de observar. Sin embargo, no está permitido modifi car los textos, el diseño o los ejemplos de voz. 
Tampoco, presentar el material de una forma que haga imposible al lector saber quien es el dueño de dicho 
material. Por ejemplo, no está permitido insertar el material en frames de tal manera que no es posible saber 
quién es el dueño del mismol. No tiene importancia alguna si el material es utilizado directa o indirectamente 
para fi nes comerciales. Sin embargo, no está permitido vender los materiales aisladamente, sin la autorización 
de infos24 GmbH.
2.) Almacenar en otros soportes de datos
El almacenar en CD bajo la restricciones descritas arriba es permitido. Esto vale también para un uso directa 
o indirectamente comercial. Sin embargo, no está permitido vender el material aisladamente. Las restricciones 
descritas bajo el punto 6) son de obervar.
3.) Imprimir sobre papel
Bajo las restricciones descritas arriba, manteniendo la integridad de los documentos, se pueden imprimir 
partes del manual o el manual entero. Sin embargo, es indispensable que la infos24 GmbH sea identifi cable 
como el autor del manual.
4.) Infracciones
En caso de infracciones contra lo dicho aquí la infos24 GmbH trata primero de resolver el problema sin 
acusación legal. Si no se llega a un acuerdo, la infos24 GmbH se verá obligada a tomar medidas legales.
5.) Contexto en el cual se puede utilizar este material
No está permitido utilizar material de la infos24 GmbH en un contexto que tenga por fi n discriminar 
determinados grupos de personas. Tampoco está permitido insertar material de la www.deutsch-lehrbuch.de 
o poner un enlace en páginas web que 
Deutsch-Spanisch
a) traten de armas, glorifi quen la guerra
b) traten de instuciones nacionalistas que existían entre 1933 y 1945
Tampoco está permitido insertar material de la infos24 GmbH en páginas cuyo contenido está en contra de 
la legislación de la República Federal de Alemania. Contra infracciones descritas bajo el punto 5) tomaremos 
medidas legales sin aviso previo .
6.) Uso por escuelas privadas
Escuelas privadas o públicas solo pueden insertar este material en sus páginas web con el consentimiento 
previo de la infos24 GmbH. En caso de infracción, la infos24 GmhH tratará primero de resolver este problema 
sin tomar medidas legales.
En el caso de que no se llegue a algún acuerdo se verá obligada a tomar medidas jurídicas.
Deutsch-Spanisch 5
 Resumen del contenido 
Gramática
Capítulo 1: Prólogo
1.1 La meta de esta página . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Capítulo 2: ¿Cómo suena el alemán?
2.1 Algún comentario sobre la belleza en general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.2 El alemán no suena siempre igual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Capítulo 3: Pronunciación•29
3.1 Los dialectos del alemán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3.2 El sistema fonético alemán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3.2.1 La r . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.2.2 La b y la v son sonidos muy distintos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.2.3 Los Umlaute ä, ö, ü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.2.4 sch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.2.5 ch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.2.6 La ß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.2.7 ¿Qué es una vocal?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.2.8 Las vocales largas y las vocales cortas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.2.9 ei ai au . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.2.10 La h alemana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.2.11 La z . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.2.12 La combinación tz se pronuncia de la misma manera que la z . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.2.13 La combinación ck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.3 Resumen de la fonética alemana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.4.1 Vocabulario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3.4.2 Vocabulario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
3.4.3 Vocabulario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Capítulo 4: Los pronombres personales en nominativo
4.1 El sujeto de la frase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 49
4.2 Los pronombres personales en nominativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Capítulo 5: Conjugación de los verbos en presente
5.1 La conjugación en español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5.2 La conjugación en alemán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5.2.1 La conjugación en alemán – Los verbos fuertes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5.2.2 La conjugación en alemán – verbos completamente irregulares en español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Capítulo 6: Ejercicio. Traduzca estas frases al alemán
6.1 Los artículos en nominativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
6.2 Ejercicio: Traduzca estas frases al alemán. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Capítulo 7: La formación del plural 
7.1 La formación del plural. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
R
es
um
en
 d
el
 c
o
nt
en
id
o
Deutsch-Spanisch6
7.1.1 Sin cambio de vocal – e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
7.1.2 Sin cambio de vocal – (e)n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7.1.3 Sin cambio de vocal – er . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7.1.4 Sin cambio de vocal – s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7.2.1 Con cambio de vocal – e. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7.2.2 Con cambio de vocal – er . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
7.2.3 Con cambio de vocal – (e)n. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
7.3 Sin ningún cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
7.4 Palabras con un plural exótico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
7.5 Ejercicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Capítulo 8: Primeras frases
8.1 Primeras frases. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
8.2 Ejercicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Capítulo 9: La declinación en alemán
9.1 ¿Por qué la declinación? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
9.2 Der Akkusativ (el objeto directo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
9.3 Der Genitiv (el genitivo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
9.4 Der Dativ (el objeto indirecto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
9.5 Comparación entre el sistema español y el sistema alemán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
9.6.1 Los diferentes tipos de la Deklination – sin cambio de vocal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
9.6.2 Los diferentes tipos de la Deklination – con cambio de vocal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
9.6.3 Los diferentes tipos de la Deklination – con -s y -en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
9.6.4 Los diferentes tipos de la Deklination – con -s y -e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
9.7.1 Ejemplos con el genitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
9.7.2 Ejemplos con objeto indirecto (Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
9.7.3 Ejemplos con objeto directo (Akkusativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
9.7.4 Otros problemas relacionados con la Deklination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
9.8 Ejercicios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Capítulo 10: Los pronombres
10.1 Pronombres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
10.2 Declinación de los pronombres personales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
10.3 Posición del objeto directo y del objeto indirecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
10.4 Posición de los elementos en la frase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
10.5 Cambio de posición al sustituir los objetos por pronombres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
10.6 Vocabulario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
10.7.1 Ejercicio 1: Conjugue estos verbos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
10.7.2 Ejercicio 2: Sustituya el objeto indirecto por el pronombre que corresponde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
10.7.3 Ejercicio 3: Sustituya el objeto directo por el pronombre que corresponde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
10.7.4 Ejercicio 4: Sustituya el objeto indirecto y el objeto directo por el pronombre que corresponde . . . . . . . 87
10.7.5 Ejercicio 5: Traduzca estas frases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Capítulo 11: El artículo indefinido
11.1 ¿Qué es un artículo indefinido? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
11.2 La declinación de los artículos indefinidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
11.3.1 Ejercicio 1: Inserte el artículo indefinido que corresponde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
11.3.2 Ejercicio 2: Inserte los artículos definidos e indefinidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Deutsch-Spanisch 7
11.3.3 Ejercicio 3: Decline estos sustantivos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Capítulo 12: La negación en alemán
12.1 La manera más común de negar una frase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
12. 2 Maneras alternativas de negar una frase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
12.3 La doble negación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
12.4 La negación con keiner y la negación con nicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
12.4.1 La negación de los verbos intransitivos se forma siempre con nicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
12.4.2 La negación de los verbos transitivos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
12.4.3 Posición de nicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
12.4.4 Declinación de keiner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
12.5 Keiner como pronombre adjetivo y como pronombre sustantivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
12.6 Ninguno y nadie / keiner und niemand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
12.7 La declinación de niemand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
12.8 El contrario de keiner (ninguno) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
12.9 Las diferencias entre cada, cualquiera, ninguno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
12.10.1 El sistema español es estable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
12.10.2 Alguien corresponde a jemand, irgendjemand oder irdendwer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
12.10.3 El alemán no es capaz de distinguir entre cada y cualquiera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
12.10.4 La declinación de keiner como adjetivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
12.10.5 Ninguno como pronombre adjetivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
12.10.6 Ninguno como pronombre sustantivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
12.10.7 La declinación de niemand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
12.10.8 La declinación de jeder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
12.10.8.1 Maskulin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
12.10.8.2 Feminin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
12.10.8.3 Neutrum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
12.10.8.4 Comparación del masculino, del femenino y del neutro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
12.10.9 Irgendwer e irgendwen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
12.10.10 Una breve reflexión sobre el genitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
12.11.1 Ejercicio 1: Convierta estas frases afirmativas en frases negativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
12.11.2 Ejercicio 2: Elija en las frases abajo el pronombre correcto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
12.11.3 Ejercicio 3: ¿Cómo traduciría usted estas frases? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
12.11.4 Ejercicio 4: Decline estas palabras con el artículo definido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
12.11.5 Ejercicio 5: Elija la opción correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Capítulo 13. ¿Qué son preposiciones? 
13.1 ¿Qué son preposiciones? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
13.2 Preposiciones rigen pronombres tónicos en español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
13.3 En alemán las diferentes preposiciones rigen diferentes casos (acusativo, dativo, genitivo) . . . . . . . . . . . 117
13.3.1 Preposiciones que exigen el acusativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
13.3.2 Preposiciones que exigen el dativo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
13.3.3 Preposiciones que exigen el genitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Capítulo 14: Algunas conjunciones
14.1 La conjunción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
14.2.1 Algunas conjunciones importantes – dass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
14.2.2 Algunas conjunciones importantes – aber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
14.2.3 Algunas conjunciones importantes – obwohl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
R
es
um
en
 d
el
 c
o
nt
en
id
o
Deutsch-Spanisch8
14.2.4 Algunas conjunciones importantes – wenn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
14.3 Diferencias entre el español y el alemán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
14.4 Cambio de la posición del verbo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
14.4.1 El verbo viene inmediatamente después de la conjunción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
14.4.2 El verbo viene al final de la frase. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
14.4.3 La posición del verbo no cambia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
14.4.4 Otros ejemplos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
14.4.4.1 Conjunciones que requieren un cambio en la posición del verbo (el verbo viene al final de la frase) . . 125
14.4.4.2 Conjunciones que no requieren un cambio en la posición del verbo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
14.4.4.3 Conjunciones que requieren un cambio en la posición del verbo(el verbo va directamente después de la conjunción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
14.5. La declinación – una repetición. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
14.6.1 Ejercicio 1: Decline estos sustantivos con el artículo definido e indefinido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
 14.6.2 Ejercicio 2: Decline estos sustantivos con el artículo definido e indefinido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
14.6.3 Ejercicio 3: Decline estos sustantivos con keiner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
14.6.4 Ejercicio 4: Convierta estas frases afirmativas en frases negativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
14.6.5 Ejercicio 5: ¿Cómo traduciría usted estas frases? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
14.6.6 Ejercicio 6: Marque la posición del verbo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Capítulo 15. Los tiempos del pasado 
15.1 Los tiempos del pasado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
15.2 Comparación del sistema alemán con el sistema español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
15.3 Los tiempos en alemán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
15.4.1 Pretérito imperfecto en alemán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
15.4.2 La formación del Imperfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
15.4.2.1 Imperfekt de los verbos débiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
15.4.2.2 Imperfekt de los verbos fuertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
15.4.2.2.1 Verbos fuertes sin cambio de sufijo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
15.4.2.2.2 Verbos fuertes con cambio de sufijo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
15.4.2.2.3 Verbos que requieren que se añada una -e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
15.4.2.3 Uso del Imperfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
15.4.3. El pretérito perfecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
15.4.3.1 La formación del Perfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
15.4.3.1.1 Formación del participio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
15.4.3.1.1.1 Grupo a) Sin cambio de vocal y sufijo -t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
15.4.3.1.1.2 Grupo b) Con cambio de vocal y sufijo -t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
15.4.3.1.1.3 Grupo c) Sin cambio de vocal y sufijo -en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
15.4.3.1.1.4 Grupo d) Con cambio de vocal y sufijo -en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
15.4.3.2 ¿Cómo saber cuál conjugación se debe elegir? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
15.4.4 Formación del Perfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
15.4.4.1 Formación del Perfekt con el verbo auxiliar haben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
15.4.4.2 Formación del Perfekt con el verbo auxiliar sein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
15.5.1 El habla cotidiana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
15.5.2 La norma según el Duden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
15.6 El uso del Plusquamperfekt es muy fácil y tanto en español como en 
alemán juega un papel claramente definido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
15.6.1 Verbos transitivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
15.6.2 Verbos intransitivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
15.7.1 ¿Qué son verbos modales? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Deutsch-Spanisch 9
15.7.2 La posición de nicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
15.8.1 Ejercicio 1: Forme el Imperfekt, el Perfekt y el Plusquamperfekt de estos verbos. . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
15.8.2 Ejercicio 2: Ponga estas frases en Perfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
15.8.3 Ejercicio 3: Ponga estas frases en Imperfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
15.8.4 Ejercicio 4: Ponga estas frases en Plusquamperfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
15.8.5 Ejercicio 5: Verbos con un participio perfecto irregular. Ponga estas frases en Perfekt. . . . . . . . . . . . . . 159
15.8.6 Ejercicio 6: Formación del Perfekt con verbos intransitivos. Ponga estas frases en Perfekt . . . . . . . . . . 159
15.8.7 Ejercicio 7: Formación del Plusquamperfekt con verbos intransitivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
15.8.8 Ejercicio 8: Transforme estas frases afirmativas en frases negativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
15.8.9 Ejercicio 9: Forme el Imperfekt, el Perfekt y el Plusquamperfekt de estas frases . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
15.8.10 Ejercicio 10: Formación del participio perfecto de los verbos que tienen una preposición . . . . . . . . . . 164
15.8.11 Ejercicio 11: Convierta las frases abajo siguiendo este ejemplo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Capítulo 16: Los pronombres posesivos
16.1 Pronombres posesivos sustantivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
16.2 Pronombres posesivos adjetivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
16.3 Los pronombres posesivos en alemán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
16.3.1 Los pronombres posesivos adjetivos en alemán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
16.3.1.1 Deklination de mein (primera persona singular) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . 168
16.3.1.2 Deklination de dein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
16.3.1.3 Deklination de sein e ihr (tercera persona singular) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
16.3.1.3.1 Deklination de sein (tercera persona singular masculino) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
16.3.1.3.2 Deklination de ihr (tercera persona singular femenino) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
16.3.1.4 Deklination de unser (primera persona plural) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
16.3.1.5 Deklination de euer (segunda persona plural) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
16.3.1.6 Deklination de ihr (tercera persona plural) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
16.4 Todos los pronombres posesivos adjetivos juntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
16.5 Los pronombres posesivos sustantivos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
16.5.1 Deklination de mein (primera persona singular) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
16.5.2 Deklination de dein (segunda persona singular) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
16.5.3 Deklination de sein e ihr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
16.5.3.1 Deklination de sein (tercera persona singular masculino) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
16.5.3.2 Deklination de ihr (tercera persona singular femenino) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
16.5.4 Deklination de unser (primera persona plural). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
16.5.5 Deklination de euer (segunda persona plural) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
16.5.6 Deklination de ihre (tercera persona plural). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
16.5.7 Ejercicio 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
16.5.8 Ejercicio 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Capítulo 17: El verbo werden
17. El verbo werden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
17.1.1 Descripción de un cambio en español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
17.1.2 Descripción de un cambio en alemán. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
17.2 La conjugación del werden alemán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
17.3 Algunos verbos expresan un cambio por sí mismos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
17.4 Descripción del estado con sein (en español ser o estar), descripción del cambio con werden (volverse, 
ponerse, convertirse, hacerse etc.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
17.5 Werden para formar el futuro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
17.5.1 El futuro con verbos modales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
R
es
um
en
 d
el
 c
o
nt
en
id
o
Deutsch-Spanisch10
17.6 Werden para formar la voz pasiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
17.6.1 La formación del pasivo con ser y estar en español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
17.6.2 Comparación de la conjugación de werden y sein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
17.6.3 El pasivo con ser y el pasivo con estar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
17.6.4 Las alternativas al pasivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
17.6.5 Formación de la voz pasiva en alemán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
17.6.6 Pasivo sin sujeto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
17.6.7 La alternativa alemana al pasivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
17.6.8 Diferencias en el uso del pasivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
17.6.9 El pasivo que describe un estado: Zustandspassiv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
17.6.9.1 Formación del Zustandspassiv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
17.7 Werden para formar el futuro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
17.7.1 El futuro para expresar dudas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
17.8.1 Ejercicio 1: Werden para expresar un cambio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
17.8.2 Ejercicio 2: La formación del Vorgangspassiv. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
17.8.3 Ejercicio 3: Traduzca estas frases utilizando el Zustandspassiv. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
17.8.4 Ejercicio 4: Formación del Futur I y Futur II. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
17.8.5 Ejercicio 5: El se español = el man alemán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
17.8.6 Ejercicio 6: Artículos indefinidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
17.8.7 Ejercicio 7: Artículo definido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
17.8.8 Ejercicio 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
17.8.9 Ejercicio 9: Verbos con preposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
17.8.10 Ejercicio 10: Preposiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Capítulo 18: El Konjunktiv y el Konditional
18.1 Diferencia entre el subjuntivo español y el Konjunktiv alemán . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . 213
18.2 El condicional español y el Konditional alemán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
18.3.1 Algunas reflexiones sobre la formación del Konjunktiv alemán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
18.3.2 Formación del Konjunktiv I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
18.3.3.1 El verbo sein (ser) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
18.3.3.2 Verbos modales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
18.3.4 El Konjunktiv II. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
18.3.4.1 Verbos fuertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
18.3.4.2 Verbos débiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
18.3.4.3 Verbos modales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
18.3.4.4 El Konjunktiv II de los verbos fuertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
18.3.5 Formas ambiguas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
18.3.6 Los tiempos compuestos del Konjunktiv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
18.3.6.1 Conjugación con un verbo intransitivo (verbo auxiliar: sein) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
18.3.6.2 Conjugación con un verbo transitivo (verbo auxiliar: haben) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
18.4.1 El discurso indirecto en español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
18.4.2.1 Regla número uno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
18.4.2.2 Cambio de tiempo en español pero no en alemán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
18.4.2.3 Regla número dos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
18.4.2.4 Tercera regla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
18.4.2.5 ¿Hablan bien el alemán los alemanes? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
18.4.2.6 El Konjunktiv suena raro o simplemente es desconocido por el locutor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
18.4.2.7 Confusión entre Konjunktiv I y Konjunktiv II. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
18.4.2.8 Comparación del discurso indirecto en español y en alemán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Deutsch-Spanisch 11
18.4.2.8.1 El verbo de introducción está en un tiempo de presente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
18.4.2.8.2 El verbo de introducción está en un tiempo del pasado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
18.4.2.8.3 Si comparamos el sistema alemán con el sistema español, vemos cantidad de diferencias . . . . . . 227
18.5 Frases condicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
18.5.1 Irrealis der Vergangenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
18.5.2 Irrealis der Gegenwart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
18.5.3 Realis der Gegenwart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
18.6.1 Irrealis der Vergangenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
18.6.2 Irrealis der Gegenwart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
18.6.3 Realis der Gegenwart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
18.7.1 Verbos que expresan esperanza o inseguridad, rigen el subjuntivo en español. En alemán estos verbos 
sólo rigen el Konjunktiv, si están en el pasado, pero ni siquiera entonces es obligatorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
18.7.2 Ciertas expresiones que expresan inseguridad, duda, esperanza rigen el subjuntivo
Después de expresiones de este tipo en alemán tiene que estar el indicativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
18.7.3 Después de ciertas conjunciones se puede utilizar el Konjunktiv, pero no se debe. . . . . . . . . . . . . . . . . 230
18.7.4 El Konjunktiv en exclamaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
18.7.5 El Konjunktiv para expresar cortesía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
18.8 El discurso indirecto con y sin la conjunción dass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
18.9 El discurso indirecto en una pregunta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
18.10 ¿Por qué aprender reglas que nadie respeta? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
18.11.1 Ejercicio 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
18.11.2 Ejercicio 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
18.11.3 Ejercicio 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
18.11.4 Ejercicio 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
18.11.5 Ejercicio 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
18.11.6 Ejercicio 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
Capítulo 19: Más preposiciones
19.1.1 Ab = a partir de, de, desde (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
19.1.2 Abgesehen davon = además (de) / abgesehen von = dejando de lado (no tomando en cuenta) . . . . . . 245
19.1.3 Abseits = fuera de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
19.1.4 Abzüglich = descontando, deducido (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
19.1.5 An = a, en (con Akkusativ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
19.1.6 Angesichts = frente a (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
19.1.7 Im Angesicht = ante (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
19.1.8 Auf = sobre (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
19.1.9 Aufgrund = en gracia de/a, debido a (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
19.1.10 Aufseiten = del lado (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
19.1.11 Aus = de, por (con Dativ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
19.1.12 Ausschließlich = exclusivamente (con Akkusativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
19.1.13 Außer = aparte de, excepto (con Dativ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
19.1.14 Außerhalb = fuera de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
19.1.15 Bar = desprovisto (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
19.1.16 Bei = cerca de, en (casa), a, tomando en cuenta (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
19.1.17 Beiderseits = a los dos lados, a ambos lados (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
19.1.18 Betreffs = referente a (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
19.1.19 Bezüglich = referente a (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
19.1.20 Binnen = dentro de (con Dativ o Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
19.1.21 Bis = hasta (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
R
es
um
en
 d
el
 c
o
nt
en
id
o
Deutsch-Spanisch12
19.1.22 Dank = gracias a (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
19.1.23 Diesseits = a este lado (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
19.1.24 Durch = a través, por (con Akkusativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
19.1.25 Einschließlich = incluido (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
19.1.26 Entgegen = en contra de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
19.1.27 Entlang = a lo largo (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
19.1.28 Entsprechend = según, conforme a (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
19.1.29 Fern = lejos, ajeno (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
19.1.30 Für = por, para (con Akkusativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
19.1.31 Gegen = contra, en contra (con Akkusativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
19.1.32 Gegenüber = enfrente (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
19.1.33 Gelegentlich = ocasionalmente, con motivo de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
19.1.34 Gemäß = según, conforme a (con Dativ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
19.1.35 Gen = hacia, en dirección de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
19.1.36 Halber = para (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
19.1.37 Hinsichtlich = respecto a, en lo que se refiere a (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
19.1.38 Hinter = detrás de (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
19.1.39 In = a, en (con Akkusativ o con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
19.1.40 Nach = a, en dirección de, hacia, después. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
19.1.41 Infolge = a consecuencia de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
19.1.42 Inklusive = inclusive, incluido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
19.1.43 Inmitten = dentro (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
19.1.44 Innerhalb = dentro de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
19.1.45 Je = por (con Akkusativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
19.1.46 Jenseits (von) = allá, al otro lado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
19.1.47 Kraft = en virtud de, por (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
19.1.48 Längs = a lo largo de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
19.1.49 Mangels = por falta de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
19.1.50. Mit = con, en (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
19.1.51 Mithilfe = con ayuda de. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
19.1.52 Mitsamt = con (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
19.1.53 Mittels = con, mediante, por medio de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
19.1.54 Nächst = cerca de (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
19.1.55 Nahe = cerca de (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
19.1.56 Namens = en nombre de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
19.1.57 Neben = al lado (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
19.1.58 Nebst = junto a/con (con Dativ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
19.1.59 Nördlich (von) = al norte de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
19.1.60 Ob = por (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
19.1.61 Oberhalb = por encima de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
19.1.62 Ohne = sin (con Akkusativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
19.1.63 Östlich (von) = al este (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
19.1.64 Per = por (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
19.1.65 Pro = por, en favor de (con Akkusativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
19.1.66 Samt = junto con (con Dativ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
19.1.67 Seit = desde (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
19.1.68 Seitab = fuera de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
19.1.69 Seitens = por parte de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
19.1.70 Statt = en vez de, en mi lugar(con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Deutsch-Spanisch 13
19.1.71 Trotz = a pesar de (con Genitiv). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
19.1.72 Über = sobre (con Dativ, Akkusativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
19.1.73 Um = a (mit Akkusativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
19.1.74 Um ... willen = por (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
19.1.75 Unbeschadet = a pesar de (con Genitiv). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
19.1.76 Unfern = no lejos de, a poca distancia, cerca de (con Genitiv). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
19.1.77 Ungeachtet = no obstante, a pesar de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
19.1.78 Unter = debajo de (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
19.1.79 Unterhalb = debajo de (con Genitivo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
19.1.80 Unweit = a poca distancia, no lejos de, cerca de(con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
19.1.81 Vermittels = en gracia a (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
19.1.82 Vermöge = en gracia a (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
19.1.83 Via = por (mit Akkusativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
19.1.84 Voll = lleno de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
19.1.85 Vonseiten = del lado de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
19.1.86 Vor = delante de (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
19.1.87 Vorbehaltlich = a reserva de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
19.1.88 Während = durante (con Genitiv). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
19.1.89 Wegen = por (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
19.1.90 Westlich (von) = al oeste de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
19.1.91 Wider = en contra (con Akkusativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
19.1.92 Zu = a (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
19.1.93 Zufolge = según (con Genitiv y Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
19.1.94 Zugunsten = en favor de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
19.1.95 Zulasten = a cargo de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
19.1.96 Zuliebe = por (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
19.1.97 Zuungunsten = en perjuicio de, en desfavor de (con Genitivo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
19.1.98 Zuwider = contra (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
19.1.99 Zuzüglich = más (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
19.1.100 Zwecks = con el fin de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
19.1.101 Zwischen = entre (con Dativ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
19.1.102 Laut = según (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
19.2 Verbos con una preposición antepuesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
19.2.1.1 El verbo mantiene su valor semántico al anteponer una preposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
19.2.1.2 El verbo pierde su valor semántico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
19.3 Posición de la preposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
19.3.1 Con cambio de posición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
19.3.2 Sin cambio de posición. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
19.4.1 Ejercicio 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
19.4.2 Ejercicio 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
19.4.3 Ejercicio 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
19.4.4 Ejercicio 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
Capítulo 20: Los verbos modales
20. Los verbos modales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
20.1 La conjugación de los verbos modales con un verbo pleno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
20.2 Los verbos modales en español y en alemán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
20.2.1 Wollen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
20.2.2 Müssen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281
R
es
um
en
 d
el
 c
o
nt
en
id
o
Deutsch-Spanisch14
20.2.3 Mögen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
20.2.4 Dürfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
20.2.5 Sollen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
20.2.6 Nicht brauchen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
20.3.1 Ejercicio 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
20.3.2 Ejercicio 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
20.3.3 Ejercicio 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288
20.3.4 Ejercicio 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
20.3.5 Ejercicio 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
Capítulo 21: Conjunciones
21.0 Conjunciones – una introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
21.1 – 21.7 Variaciones de aber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
21.1 Aber = pero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
21. 2 Aber allein = pero por el mero hecho, pero por esto solo ya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
21.3 Aber auch = aunque, incluso, incluso en el caso que . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
21.4 Aber gesetzt den Fall = incluso en el caso que . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
21.5 Aber dennoch = pero no obstante, no obstante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
21.6 Aber doch = pero no obstante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
21.7 Aber trotzdem = no obstante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
21.8 Allein die Tatsache = el mero hecho de que. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
21.9 Als = cuando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
21.10 Eher... als dass = es más... que . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
21.11 Also = por consiguiente, por lo tanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
21.12 Anstatt = en vez de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
21.13 Auch wenn = aun, incluso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
21.14 Bis = hasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
21.15 Da = como . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
21.16 Dass = que . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294
21.17 denn = porque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294
21.18 dennoch = no obstante, a pesar de todo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294
21.19 Deshalb = por lo tanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294
21.20 Doch = pero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
21.21 Ehe = antes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
21.22 Entweder oder = o bien ... o bien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
21.23 Falls = si . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
21.24 Gesetzt den Fall = suponiendo que, en el caso que . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
21.25 Selbst gesetzt den Fall = incluso suponiendo que . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
21.26 Gleichwohl = no obstante, a pesar de que, sin embargo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
21.27 Im Falle dass = en el caso de que . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
21.28 Indem (traducción con un gerundio o con un infinitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
21.29 Insofern = en la medida que. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
21.30 Und insofern = y por lo tanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297
21.31 Insoweit = en la medida que . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297
21.32 Je ... desto = cuanto ... cuanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297
21.33 Jedoch = pero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297
21.34 Nachdem = después de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297
21.35 Nun = ahora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
21.36 Nur = sólo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
Deutsch-Spanisch 15
21.37 Nur insoweit = sólo en la medida que . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
21.38 Ob. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
21.39 Obgleich = aunque, a pesar de que. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
21.40 Obschon = aunque, a pesar de que. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
21.41 Obwohl = aunque, a pesar de que. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
21.42 Obzwar = aunque, a pesar de que. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
21.43 Oder = o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
21.44 Oder vielmehr = o más bien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
21.45 Ohne = sin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
21.46 Ohne dass = sin que . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
21.47 Seitdem = desde que . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
21.48 So, wie = tal como . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
21.49 Solange = mientras (con subjuntivo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
21.50 Sowie = cuando (con subjuntivo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
21.51 Sodass = de manera que . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
21.52 Sofern = siempre que. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
21.53 Sondern = sino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
21.54 Sondern auch = sino también . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
21.55 Soweit = por lo que . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
21.56 Sowohl ... als auch = tanto ... como. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
21.57 Statt = en vez de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
21.58 Um zu = para . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
21.59 Und = y. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
21.60 Und da = y como . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
21.61 Und daher = y por lo tanto, y por eso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
21.62 Und darum = y por lo tanto, y por eso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
21.63 Und dennoch = y no obstante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
21.64 Und deshalb = y por eso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
21.65 Und deswegen = y por eso, y por lo tanto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
21.66 Und doch = y no obstante, y sin embargo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
21.67 Und so = y por eso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
21.68 Und somit = y por lo tanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
21.69 Und zudem = y además . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
21.70 Und zwar (no tiene traducción literal). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
21.71 Ungeachtet der Tatsache = a pesar del hecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
21.72 Weil = porque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
21.72 Wenn = si . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
21.74 Wenn auch = aunque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
21.75 Wenngleich = aunque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
21.76 Wenn ... schon (no tiene traducción literal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
21.77 Wohingegen = mientras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
21.78 Während = mientras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
21.79 Zu (no hay traducción literal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 304
21.80 Zudem = además . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
21.81 Zumal = sobre todo porque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
21.82 Warum = por qué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
21.83 Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
21.84 Ejercicio 1. ¿Cuál de estas frases no significa lo mismo? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
21.85 Ejercicio 2. ¿Cuál de estas conjunciones corresponde a la conjunción alemana? . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
R
es
um
en
 d
el
 c
o
nt
en
id
o
Deutsch-Spanisch16
21.86 Ejercicio 3. Traduzca estas frases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
Capítulo 22: Frases relativas
22.0 Frases relativas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
22.1 ¿Qué es un pronombre relativo? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
22.2 ¿Qué determina el género, el número y el caso de un pronombre relativo? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
22.3 Pronombres relativos que no hay que declinar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
22.4 Los pronombres relativos der , die , das en su conjunto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
22.5 Frases relativas que precisan lugares o aspectos temporales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
22.6 Frases relativas que precisan ideas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319
22.7 Pronombres relativos alternativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319
22.8 Los pronombres relativos wofür, womit, woran, worauf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
22.9 Pronombres relativos con preposición. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
22.10.1 Ejercicio 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321
22.10.2 Ejercicio 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323
22.10.3 Ejercicio 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
22.10.4 Ejercicio 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325
22.10.5 Ejercicio 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326
Capítulo 23: Los adjetivos
23.1 Los adjetivos sirven para especificar los sustantivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
23.2 La declinación de los adjetivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
23.2.1 Delante del adjetivo no hay ningún artículo, ni un artículo determinado, ni un artículo indeterminado . . 330
23.2.1.1 Declinación de un adjetivo que se refiere a un sustantivo de género neutro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330
23.2.1.2 Declinación de un adjetivo que se refiere a un sustantivo de género masculino . . . . . . . . . . . . . . . . . 330
23.2.1.3 Declinación de un adjetivo que se refiere a un sustantivo de género femenino . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331
23.2.1.4 Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331
23.2.1.5 Ejemplos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331
23.2.2.1 Declinación de un adjetivo con artículo indefinido antepuesto que se 
refiere a un sustantivo de género neutro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
23.2.2.2 Declinación de un adjetivo con artículo indefinido que se refiere a un sustantivo de género masculino . 332
23.2.2.3 Declinación de un adjetivo con un artículo indefinido que se refiere a un sustantivo 
de género femenino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333
23.2.2.4 Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333
23.2.2.5 Ejemplos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
23.2.3 Declinación de un adjetivo con artículo definido antepuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
23.2.3.1 Declinación de un adjetivo con artículo definido antepuesto que se refiere 
a un sustantivo de género neutro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
23.2.3.2 Declinación de un adjetivo con artículo definido antepuesto que se refiere a 
un sustantivo de género masculino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335
23.2.3.3 Declinación de un adjetivo con artículo definido antepuesto que se refiere a 
un sustantivo de género femenino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335
23.2.3.4 Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335
23.2.3.5 Ejemplos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
23.2.4 Declinación de un adjetivo con pronombre posesivo antepuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
23.2.4.1 Declinación de un adjetivo con pronombre posesivo antepuesto que se refiere a 
un sustantivo de género neutro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
23.2.4.2 Declinación de un adjetivo con pronombre posesivo antepuesto que se refiere a 
un sustantivo de género masculino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337
Deutsch-Spanisch 17
23.2.4.3 Declinación de un adjetivo con pronombre posesivo antepuesto que se refiere a 
un sustantivo de género femenino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337
23.2.4.4 Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337
23.2.4.5 Ejemplos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . 338
23.3 Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
23.4 Ejemplos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
23.5 Declinación de los adjetivos sustantivados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341
23.5.1 ¿Qué es un adjetivo sustantivado? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341
23.5.2 La declinación de los adjetivos sustantivados después de adjetivos cuantitativos . . . . . . . . . . . . . . . . . 343
23.6.1 Ejercicio 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345
23.6.2 Ejercicio 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 349
23.6.3 Ejercicio 3. Decline estas palabras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351
23.6.4 Ejercicio 4. Pronombres personales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 353
23.6.5 Ejercicio 5. Posición de los objetos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
23.6.6 Ejercicio 6. El artículo indefinido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
23.6.7 Ejercicio 7. La negación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
23.6.8 Ejercicio 8. La negación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355
23.6.9 Ejercicio 9. Preposiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355
23.6.10 Ejercicio 10. El uso de las conjunciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356
23.6.11 Ejercicio 11. Conjugación con sein y haben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357
23.6.12 Ejercicio 12. La declinación de los pronombres demostrativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358
23.6.13 Ejercicio 13. Werden und sein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358
23.6.14 Ejercicio 14. Frases relativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359
Capítulo 24: Los adverbios
24.1 El adverbio es invariable, es decir, no tiene ni número, ni género ni caso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 361
24.2 Adverbio y complemento circunstancial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 361
24.3 Formación de los adverbios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362
24.4 Tipos de adverbios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363
24.4.1 Adverbios de localidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363
24.4.2 Adverbios temporales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364
24.4.2.1 Los que indican que la acción se ejecutó en el pasado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364
24.4.2.1.2 Adverbios relativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364
24.4.2.1.2.5 Anfangs = al principio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 365
24.4.2.2 Los que indican que la acción se ejecuta en el presente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 365
24.4.2.2.2 Adverbios relativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 365
24.4.2.3 Los que indican que la acción se ejecuta en el futuro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366
24.4.2.3.2 Adverbios relativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366
24.4.2.4 Los que indican cuantas veces una acción se repite o se repetía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366
24.4.3 Adverbios modales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
24.4.3.1 Adverbios que sólo pueden estar delante de un adjetivo o delante de otro adverbio. . . . . . . . . . . . . . 368
24.4.3.2 Adverbios que sólo pueden estar delante de un verbo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
24.4.3.2.4 Vermutlich, wahrscheinlich, möglicherweise, vielleicht* 
= presumiblemente, probablemente, talvez, bien probable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369
24.4.3.2.5 Natürlich, gewiss*, sicher = naturalmente, por cierto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369
24.4.3.3 Adverbios que pueden estar delante de otro adverbio, de un adjetivo o de un verbo . . . . . . . . . . . . . 370
24.4.3.3.2 Kaum = apenas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370
24.4.3.3.3 (Nicht) unbedingt = no necesariamente (no hace falta, no es necesario) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370
24.4.3.3.4 Gewiss = seguramente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370
R
es
um
en
 d
el
 c
o
nt
en
id
o
Deutsch-Spanisch18
23.4.2.3.7 Vergeblich, vergebens, umsonst* = en vano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 371
24.4.2.3.8 Normalerweise = normalmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 371
24.4.4 Adverbios pronominales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 371
24.4.4.1 Da + preposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372
24.4.4.2 Wo + preposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 373
24.4.4.2.1 Worauf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 373
24.4.4.2.2 Womit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374
24.4.4.2.3 Wovon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374
24.4.4.2.4 Wovor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 374
24.4.4.2.5 Wozu = para que, para qué. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374
24.5 La posición de los adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374
24.6 Inversión si la frase comienza con un complemento circunstancial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375
24.7 Adverbios con Dativ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 376
24.8 Adverbios y preposiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377
24.8.1 Beliebt (bei) = apreciado por . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377
24.8.2 Arm (an) = pobre en. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377
24.8.3 Blass vor = pálido de. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377
24.8.4 Betroffen (von con Dativ) = concernido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377
24.8.5 Frei (von con Dativ) = libre de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377
24.8.6 Eifersüchtig auf (con Akkusativ) = celoso de* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
24.8.7 Fähig zu (con Dativ) = capaz de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
24.8.8 Bekümmert über (con Akkusativ) = entristecido por. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
24.8.9 Begeistert (von con Dativ) = entusiasmado por . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
24.8.10 Entsetzt über (con Akkusativ) = espantado por . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
24.8.11 Besessen sein (von con Dativ) = obsesionado por . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
24.8.12 Überzeugt von (con Dativ) = convencido de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
24.8.13 Verwundert über (con Akkusativ) = sorprendido por/de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379
24.8.14 Zufrieden mit (con Dativ) = contento de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379
24.8.15 Interessiert an (con Dativ) = interesado en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379
24.8.16 Schädlich für (con Akkusativ) = nocivo para . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379
24.8.17 Verwandt mit = (no hay traducción literal: ser pariente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379
24.8.18 Zurückhaltend gegenüber (con Dativ) = reservado con . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379
24.8.19 Stolz auf (con Akkusativ) = orgulloso de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379
24.9.1 Ejercicio 1. Los adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380
24.9.2 Ejercicio 2. Los adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380
24.9.3 Ejercicio 3. Los adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382
24.9.4 Ejercicio 4: Los adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382
24.9.5 Ejercicio 5. Los adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 383
24.9.6 Ejercicio 6. Los adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 383
Capítulo 25: Palabras compuestas
25.1 El alemán usa más palabras compuestas que el español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 385
25.2 El alemán inventa nuevas palabras cada día . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 385
25.2.1 Palabras compuestas no lexicalizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386
25.2.2 Palabras compuestas lexicalizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 388
25.3 Formación de palabras compuestas – determinante y determinado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 388
25.4.1 Ejercicio 1. Trate de adivinar el sentido de estas palabras compuestas no lexicalizadas . . . . . . . . . . . . 389
25.4.2 Ejercicio 2. Palabras compuestas lexicalizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 390
25.4.3 Ejercicio 3. Formación de palabras compuestas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 391
Deutsch-Spanisch 19
25.4.4 Ejercicio 4. Formación de palabras compuestas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392
25.4.5 Ejercicio 5. Formación de palabras compuestas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392
25.4.6 Ejercicio 6. Formación de palabras compuestas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393
25.4.7 Ejercicio 7. Formación de palabras compuestas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393
Capítulo 26: Posición de los elementos en la frase
26.1 Posición de los elementos en la frase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 395
26.2 Cambio del orden de los elementos para subrayar la importancia de algo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 395
26.3 Inversión si el objeto directo / objeto indirecto está sustituido por un pronombre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 396
26.3.1 Si sustituimos el objeto directo por un pronombre, el objeto directo va delante del objeto indirecto . . . 396
26.3.2 No hay ningún cambio de posición, si sustituimos el objeto indirecto por un pronombre. . . . . . . . . . . . 396
26.3.3 Si sustituimos los dos, el objeto directo está delante del objeto indirecto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 397
26.3.4 Si la frase contiene un verbo auxiliar o un verbo modal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 397
26.3.5 Posición de los elementos de la frase, si la frase tiene verbos auxiliares o verbos modales . . . . . . . . . . 397
26.4 Posición de los complementos circunstanciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398
26.5 La posición de los elementos de la frase, si la frase comienza con el sujeto de la frase . . . . . . . . . . . . . . 398
¡Ojo! No se debe confundir la conjunción seitdem (una sola palabra) con seit dem (dos palabras). 
Seit dem es un preposición seguido de un artículo que se utiliza sobre todo en relación con fechas . . . . . . . . 400
26.6 La posición de los elementos de la frase,si la frase comienza con un adverbio, un complemento 
circunstancial o un objeto directo / indirecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400
26.7 Inversión después de ciertas conjunciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 401
26.8 La posición de los elementos en frases relativas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402
26.9 La frase comienza con un verbo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402
26.10 Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402
Capítulo 27: Frases interrogativas
27.0 Frases interrogativas – una introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 405
27.1 Frases interrogativas de tipo a) en alemán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406
27.2 Frases interrogativas de tipo b) en alemán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406
27.2.1 Pronombres interrogativos que pueden ser utilizados como adjetivos o como sustantivos . . . . . . . . . . 406
27.2.1.1 Wieviel? = ¿cuánto?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406
27.2.1.1.1 Pronombre interrogativo sustantivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406
27.2.1.1.2 Pronombre interrogativo adjetivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 407
27.2.1.2 Welcher? = ¿cuál?/ ¿qué? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 407
27.2.1.2.1 Pronombre interrogativo sustantivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 407
27.2.1.2.2 Pronombre interrogativo adjetivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 407
27.2.2 Pronombres interrogativos que no pueden ser utilizados como adjetivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 407
27.2.2.1 Was? = ¿Qué? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 407
27.2.2.2 Wann? = ¿Cuándo? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408
27.2.2.3 Warum? = ¿Por qué? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408
27.2.2.4 Wieso? = ¿Por qué?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408
27.2.2.5 Wie? = ¿Cómo? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 409
27.2.2.6 Wo? = ¿Dónde? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 409
27.2.2.7 Wer? = ¿Quién? / Wessen? = ¿De quién? / Wem? = ¿A quién? / Wen = ¿Quién? . . . . . . . . . . . . . . . . 409
27.2.3 La declinación del pronombre interrogativo wieviel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 409
27.2.3.1 Nominativ / Akkusativ / Dativ / Genitiv del pronombre interrogativo wieviele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410
27.2.4 La declination de welcher / welche / welches. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 411
27.3.1 Ejercicio 1. Traduzca estas frases al alemán. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 411
27.3.2 Ejercicio 2. Convierta estas frases afirmativas en frases interrogativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 412
R
es
um
en
 d
el
 c
o
nt
en
id
o
Deutsch-Spanisch20
27.3.3 Ejercicio 3. Responda estas preguntas de manera positiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 413
27.3.4 Ejercicio 4. Responda estas preguntas negativas de manera negativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 414
27.3.5 Ejercicio 5. Elija la opción correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 415
27.3.6 Ejercicio 6. Elija la opción correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 416
27.3.7 Ejercicio 7. Traduzca estas frases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 417
27.3.8 Ejercicio 8. ¿Cuál de estas preguntas no significa lo mismo que las otras? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 417
Capítulo 28: Los números
28.1 Los números cardinales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 419
28.1.1 La declinación del los números cardinales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 422
28.1.2 La declinación de ein / eine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 422
28.1.3 La declinación de zwei y drei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 422
28.1.4 La declinación de Hunderte, Tausende. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 423
28.2 Los números ordinales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 424
28.2.1 La declinación de los números ordinales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 424
28.2.1.1 Delante del número ordinal (= como adjetivo) no hay ningún artículo, 
ni un artículo definido, ni un artículo indefinido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 425
28.2.1.2 Declinación de un número ordinal (= como un adjetivo) con artículo indefinido antepuesto . . . . . . . . 425
28.2.1.3 Declinación de un número ordinal (= como un adjetivo) con artículo definido antepuesto . . . . . . . . . . 425
28.2.1.4 Declinación de un número ordinal (= como un adjetivo) con pronombre posesivo. . . . . . . . . . . . . . . . 426
28.2.2 El plural de los números ordinales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 426
28.3 Construcciones especiales con números . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 426
28.3.1 Zwanziger / dreißiger / vierziger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 426
28.3.2 Zwanzigjährigen / dreißigjährigen / vierzigjährigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 427
28.3.3 Zu dritt, zu viert, zu fünft, zu sechst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 427
28.3.4 Doppelt, dreifach, vierfach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 428
28.3.5 Beide = ambos, los dos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 428
28.3.5.1 La declinación de beide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 429
28.4 Los números fraccionarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 429
28.5 Expresiones al calcular con números. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 430
28.6.1 Ejercicio 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 430
28.6.2 Ejercicio 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 431
28.6.3 Ejercicio 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 432
28.6.4 Ejercicio 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 433
28.6.5 Ejercicio 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 434
Capítulo 29: La hora y la fecha
29.0 La hora y la fecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 437
29.1 La hora (die Uhrzeit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 437
29.2 Distinguir entre la mañana y la tarde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 439
29.3 Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 440
29.4 Preguntar por la hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 441
29.5 Preposiciones con la hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 442
29.6 Los días de la semana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 442
29.7 Los meses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 443
29.8 Preposiciones con los meses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 443
29.9 La fecha en cartas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 444
29.10 Las preposiciones y los meses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 446
29.11 Declinación de los números ordinales en la fecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 446
Deutsch-Spanisch 21
29.12.1 Ejercicio 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 447
29.12.2 Ejercicio 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 447
29.12.3 Ejercicio 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 448
Capítulo 30: El comparativo y el superlativo
30.1 El comparativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449
30.1.1 Adjetivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449
30.1.2 Adverbio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449
30.2 El superlativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449
30.2.1 Adjetivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450
30.2.2 Adverbio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450
30.3 El comparativo y el superlativo en alemán. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450
30.3.1 El comparativo de superioridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450
30.3.1.1 Adjetivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450
30.3.2.2 El comparativo de igualdad de los adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 451
30.3.3 El comparativo de inferioridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 451
30.3.3.1 Adjetivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 451
30.3.3.2 El comparativo de inferioridad de los adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 451
30.4 Formación de los comparativos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 451
30.4.1 Adjetivos cuyo comparativo es completamente regular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 451
30.4.2 Adjetivos cuyo comparativo es con Umlaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 452
30.4.3 Adjetivos con un comparativo completamente irregular. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 452
30.4.4 Adjetivos con reducción de la sílaba eue / aue a eu / au . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 452
30.4.5 Adjetivos cuyo comparativo tienen un significado ambigüo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 452
30.5 El superlativo en alemán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 453
30.5.1 En cuanto se refiere al superlativo hay que distinguir entre el uso como adjetivo atributivo, 
por un lado, y el uso como predicativo o adverbio, por el otro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 453
30.5.2 Superlativo de superioridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 453
30.5.2.1 Sin la preposición am. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 453
30.5.2.2 Con la preposición am . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 454
30.5.3 Superlativo de inferioridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 454
30.5.4 Elativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 454
30.5.5 La declinación de los comparativos y de los superlativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455
30.5.5.1 La declinación del comparativo / superlativo con artículo determinado antepuesto . . . . . . . . . . . . . . 455
30.5.5.2 La declinación con artículo definido: resumen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 456
30.5.5.3 La declinación del comparativo / superlativo con pronombre posesivo antepuesto . . . . . . . . . . . . . . 456
30.5.5.4 La declinación del comparativo / superlativo con pronombre posesivo antepuesto . . . . . . . . . . . . . . 457
30.5.5.5 La declinación del comparativo / superlativo con pronombre demostrativo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 457
30.6.1 Ejercicio 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458
30.6.2 Ejercicio 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458
30.6.3 Ejercicio 3: El superlativo como adverbio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 459
30.6.4 Ejercicio 4: ¿Adjetivo o adverbio?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 460
Capítulo 31: El imperativo
31.1 Formación del imperativo en español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 463
31.2 Formación del imperativo en alemán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 464
31.3 Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 464
31.3.1 La segunda persona singular del imperativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 464
31.3.2 La segunda persona plural, el imperativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 464
R
es
um
en
 d
el
 c
o
nt
en
id
o
Deutsch-Spanisch22
31.3.3 La forma de cortesía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 464
31.4 No rule without exception . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 465
31.4.1 Imperativos completamente irregulares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 465
31.4.2 Imperativo con -e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 465
31.5 Discurso indirecto e imperativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 466
31.6 El imperativo negativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 467
31.7 Posición de los elementos de la frase en el imperativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 467
31.8.1 Ejercicio 1: Forme el imperativo de la segunda persona singular y plural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 468
31.8.2 Ejercicio 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 470
31.8.3 Ejercicio 3: El imperativo con objetos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 472
31.8.4 Ejercicio 4: El imperativo en el discurso indirecto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 473
31.8.5 Ejercicio 5: Imperativos con -e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 473
Capítulo 32: El participio del presente y construcciones con el infinitivo
32.0 El participio presente en alemán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 475
32.1 Formación del participio presente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 475
32.2 Participio presente alemán, gerundio español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 475
32.3 ¿Por qué no siempre se puede traducir un participio presente alemán con un gerundio español? . . . . . . 476
32.4 El gerundio español como sustituto de una frase condicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 476
32.5 El participio presente se refiere al sujeto de la frase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 476
32.6 Traducción de un participio presente sustantivado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 477
32.7 Declinación de los participios presente en el uso adjetival . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 477
32.8 Participios perfectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 478
32.9 Diferencia entre participio perfecto y participio presente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 479
32.9.1 Diferencia entre participio perfecto y participio presente – verbos intransitivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 479
32.9.2 Diferencia entre participio perfecto y participio presente – verbos transitivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 479
32.9.3 Diferencia entre participio perfecto y participio presente – resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 480
32.10 Frases participiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 481
32.11 El participio tiene otro sujeto que la frase principal: Participio absoluto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 481
32.11.2 Complemento circunstancial de tiempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 481
32.11.3 Complemento circunstancial modal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 482
32.11.4 El participio tiene otro sujeto que la frase principal: participio absoluto – resumen. . . . . . . . . . . . . . . . 482
 32.12 El participio presente se refiere al sujeto de la frase principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 483
32.13 El participio presente utilizado como adjetivo atributivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 483
32.14 Sustantivación de un participio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 483
32.15 Construcciones con el infinitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 484
32.16 Sustantivación del infinitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 484
32.16.1 Infinitivo sustantivado con beim (beim + infinitivo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 484
32.16.2 Infinitivo sustantivado con nach (nach + infinitivo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 485
32.16.3 Infinitivo sustantivadocon vor (vor + infinitivo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 485
32.16.4 Infinitivo sustantivado sin preposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 485
32.17 Al + infinitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 486
32.18 Infinitivo + preposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 486
32.18.1 A = zu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 486
32.18.2 Con = zu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 487
32.18.3 De = zu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 487
32.18.4 De, por, para = zu, um zu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 487
32.19 Las construcciones um zu + infinitivo, ohne zu + infinitivo y anstatt zu + infinitivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . 487
32.19.1 Um zu + infinitivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 487
Deutsch-Spanisch 23
32.19.1 Um zu + infinitivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 487
32.19.2 Anstatt zu + infinitivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 488
32.19.3 Ohne zu + infinitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 488
32.20 La construcción zu + infinitivo y zum + infintivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 488
32.21 Una construcción con infinitivo en vez de una frase subordinada introducida con dass (que). . . . . . . . . 489
32.22 Construcciones con infinitivo típicas del español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 489
32.23 Construcciones con infinitivo como sustituto de frases subordinadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 490
32.24 El infinitivo para expresar obligación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 490
32.25.1 Ejercicio 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 490
32.25.2 Ejercicio 2: Participios absolutos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491
32.25.3 Ejercicio 3: Participios absolutos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492
32.25.4 Ejercicio 4: La construcción al + infinitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493
32.25.5 Ejercicio 5: Infinitivo con preposiciones temporales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493
32.25.6 Ejercicio 6: El participio presente como frase condicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 494
32.25.7 Ejercicio 7: Declinación de los participios del presente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 495
32.25.8 Ejercicio 8: Construcciones con um zu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 495
32.25.9 Ejercicio 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 496
32.25.10 Ejercicio 10: Traducción de expresiones idiomáticas españolas al alemán....497
Capítulo 33: Pronombres reflexivos
33.0 Pronombres reflexivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 499
33.1 Formación de los pronombres reflexivos sin objeto directo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 499
33.2 Formación de los pronombres reflexivos con objeto directo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 499
33.3 ¿Pronombre reflexivo u objeto directo / objeto indirecto?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500
33.4 Argumentos en contra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500
33.5 Argumentos a favor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500
33.6 El pasivo reflejo español y el man alemán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 501
33.6.1 Se como pronombre reflexivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 501
33.6.2 Se para formar el pasivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 501
33.6.3 Se como sustituto de un sujeto desconocido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 501
33.6.4 Se modifica el sentido de un verbo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 502
33.7 El man alemán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 502
33.7.1 Se se refiere a un conjunto de personas mal definido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 502
33.7.2 Se se refiere a todo el mundo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 503
33.7.3 El sujeto sólo está presente en una condición determinada y por lo tanto es desconocido . . . . . . . . . . 503
33.7.4 El man alemán. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 503
33.8 La construcción con se traducida con una construcción zu + infinitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 503
33.9 La pasiva refleja española en alemán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 503
34. Capítulo: Orthographie, Groß- und Kleinschreibung
34. Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 505
34.1 Das Substantiv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 505
34.1.1 Substantive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 505
34.1.2 Mit Bindestrich zusammengesetzte Substantive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 505
34.1.3 Bezeichnungen von Tageszeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 506
34.1.4 Substantivierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . 506
34.1.4.1 Substantivierte Adjektive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 507
34.1.4.2 Substantivierte Pronomen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 507
34.1.4.3 Substantivierte Zahladjektive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 507
R
es
um
en
 d
el
 c
o
nt
en
id
o
Deutsch-Spanisch24
34.1.4.4 Grundzahlen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 508
34.1.4.5 Substantivierte Adverbien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 508
34.1.4.6 Substantivierte Präpositionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 509
34.1.4.7 Substantivierte Konjunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 509
34. 1.4.8 Substantivierte Interjektionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 509
34.1.4.9 Substantivierte Verben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 509
34.1.4.10 Anrede . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 509
34.1.5 Wörter, die aus Substantiven gebildet werden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 510
34.2 Eigennamen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 511
34.2.1 Titel und Namen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 511
34.2.1.5 Feste Begriffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 512
34.3 Satzanfänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 512
Capítulo 35: Zeichensetzung
35.1 Allgemeine Erläuterunge zur Zeichensetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 515
35.2 Der Punkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 515
35.3.2 Das Komma bei nachgestellten Zusätzen, Erläuterungen, Adjektiven, Partizipien. . . . . . . . . . . . . . . . . . 516
35.3.3 Das Komma bei Datums-, Wohnungs-, Literaturangaben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 517
35.3.4 Das Komma bei Konjunktionen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 517
35.3.5 Das Komma bei Partizip- und Infinitivgruppen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 518
35.3.6 Das Komma bei Teilsätzen (selbständige Teilsätze und Nebensätze). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519
35.3.7 Bei mehrteiligen Nebensatzeinteilungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519
35.3.8 Das Komma bei Hervorhebungen, Anreden, Ausrufen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 520
35.4 Der Doppelpunkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 521
35.5 Die Anführungszeichen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 521
35.6 Das Ausrufezeichen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522
35.7 Das Fragezeichen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 523
Gramática: Soluciones
Soluciones Capítulo 3
3.4.1 Vocabulario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 525
3.4.2 Vocabulario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 525
3.4.3 Vocabulario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 526
Soluciones Capítulo 5
5.2.2 La conjugación en alemán - verbos completamente irregulares en español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 526
Soluciones Capítulo 6
6.2 Traduzca estas frases al alemán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 527
Soluciones Capítulo 7
7.5 Forme el plural de estos sustantivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 528
Soluciones Capítulo 8
8.2 Ejercicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 528
Deutsch-Spanisch 25
Soluciones Capítulo 9
9.8 Ejercicio 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 529
9.8 Ejercicio 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 529
9.8 Ejercicio 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 529
Soluciones Capítulo 10
10.6 Vocabulario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 529
10.7.1 Ejercicio 1: Conjugue estos verbos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530
10.7.2 Ejercicio 2: Sustituya el objeto indirecto por el pronombre que corresponde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 531
10.7.3 Ejercicio 3: Sustituya el objeto directo por el pronombre que corresponde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 531
10.7.4 Ejercicio 4: Sustituya el objeto indirecto y el objeto directo por el pronombre que corresponde . . . . . . 531
10.7.5 Ejercicio 5: Traduzca estas frases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 531
Soluciones Capítulo 11
11.3.1 Ejercicio 1: Inserte el artículo indefinido que corresponde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 531
11.3.2 Ejercicio 2: Inserte los artículos definidos e indefinidos que corresponden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 532
11.3.3 Ejercicio 3: Decline estos sustantivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 532
Soluciones Capítulo 12
12.11.1 Ejercicio 1: Convierta estas frases afirmativas en frases negativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 533
12.11.2 Ejercicio 2: Elija en las frases abajo el pronombre correcto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 533
12.11.3 Ejercicio 3: ¿Cómo traduciría usted estas frases? . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 533
12.11.4 Ejercicio 4: Decline estas palabras con el artículo definido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 533
12.11.5 Ejercicio 5: Elija la opción correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 534
Soluciones Capítulo 13
13.3.1 Preposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 534
13.3.2 Preposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 534
13.3.3 Preposiciones que exigen el genitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 534
Soluciones Capítulo 14
14.6.1 Ejercicio 1: Decline estos sustantivos con el artículo definido e indefinido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 534
14.6.2 Ejercicio 2: Decline estos sustantivos con el artículo definido e indefinido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 535
14.6.3 Ejercicio 3: Decline estos sustantivos con keiner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 536
14.6.4 Ejercicio 4: Convierta estas frases afirmativas en frases negativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 536
14.6.5 Ejercicio 5: ¿Cómo traduciría usted estas frases? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 537
14.6.6 Ejercicio 6: Marque la posición del verbo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 537
Soluciones Capítulo 15
15.8.1 Ejercicio 1: Forme el Imperfekt, el Perfekt y el Plusquamperfekt de estos verbos. . . . . . . . . . . . . . . . . . 538
15.8.2 Ejercicio 2: Ponga estas frases en Perfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540
15.8.3 Ejercicio 3: Ponga estas frases en Imperfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540
15.8.4 Ejercicio 4: Ponga estas frases en Plusquamperfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540
15.8.5 Ejercicio 5: Verbos con un participio perfecto irregular. Ponga estas frases en Perfekt. . . . . . . . . . . . . . 541
15.8.6 Ejercicio 6: Formación del Perfekt con verbos intransitivos. Ponga estas frases en Perfekt . . . . . . . . . . 541
15.8.7 Ejercicio 7: Formación del Plusquamperfekt con verbos intransitivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 541
15.8.8 Ejercicio 8: Transforme estas frases afirmativas en frases negativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 542
15.8.9 Ejercicio 9: Forme el Imperfekt, el Perfekt y el Plusquamperfekt de estas frases . . . . . . . . . . . . . . . . . . 542
15.8.11 Ejercicio 11: Convierta las frases abajo siguiendo este ejemplo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 542
R
es
um
en
 d
el
 c
o
nt
en
id
o
Deutsch-Spanisch26
Soluciones Capítulo 16
16.5.7 Ejercicio 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 543
16.5.8 Ejercicio 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 543
Soluciones Capítulo 17
17.8.1 Ejercicio 1: Traduzca estas frases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 544
17.8.2 Ejercicio 2: Traduzca estas frases utilizando el Vorgangspassiv. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 544
17.8.3 Ejercicio 3: Traduzca estas frases utilizando el Zustandspassiv. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 545
17.8.4 Ejercicio 4 a): Futur I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 546
17.8.4 Ejercicio 4 b): Futur II. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 546
17.8.5 Ejercicio 5: El se español = el man alemán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 546
17.8.6 Ejercicio 6: Artículos indefinidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 546
17.8.7 Ejercicio 7: Repetición. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 546
17.8.8 Ejercicio 8: Pronombres posesivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 547
17.8.9 Ejercicio 9: Traduzca estas frases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 547
17.8.10 Ejercicio 10: Preposiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 547
Soluciones Capítulo 18
18.11.1 Ejercicio 1: ¿Cuál de estas afirmaciones es cierto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 547
18.11.2 Ejercicio 2: Forma el Präsens, el Konjunktiv I der Gegenwart , 
el Imperfekt y el Konjunktiv II der Gegenwart de estos verbos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 548
18.11.3 Ejercicio 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 549
18.11.4 Ejercicio 4: Elija la forma que corresponda a la frase española . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 550
18.11.5 Ejercicio 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 550
18.11.6 Ejercicio 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 551
Soluciones Capítulo 19
19.4.1 Ejercicio 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 552
19.4.2 Ejercicio 2: Sustituya las preposiciones. Elija la frase que corresponda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 553
19.4.3 Ejercicio 3: Aufstehen = levantarse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 554
19.4.4 Ejercicio 4: Traduzca estas frases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 555
Soluciones Capítulo 20
20.3.1 Ejercicio 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 555
20.3.2 Ejercicio 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 556
20.3.3 Ejercicio 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 557
20.3.4 Ejercicio 4: Traduzca estas frases al alemán. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 557
20.3.5 Ejercicio 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 558
Soluciones Capítulo 21
21.84 Ejercicio 1: ¿Cuál de estas frases no significa lo mismo? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 558
21.85 Ejercicio 2: ¿Cuál deestas conjunciones corresponde a la conjunción alemana? . . . . . . . . . . . . . . . . . . 560
21.86 Ejercicio 3: Traduzca estas frases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 561
Soluciones Capítulo 22
22.10.1 Ejercicio 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 562
22.10.2 Ejercicio 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 563
22.10.3 Ejercicio 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 563
22.10.4 Ejercicio 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 563
Deutsch-Spanisch 27
22.10.5 Ejercicio 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 564
Soluciones Capítulo 23
23.6.1 Ejercicio 1: Elija la opcion correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 564
23.6.2 Ejercicio 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 565
23.6.3 Ejercicio 3: Decline estas palabras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 566
23.6.4 Ejercicio 4: Pronombres personales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 567
23.6.5 Ejercicio 5: Posición de los objetos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 567
23.6.6 Ejercicio 6: El artículo indefinido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 568
23.6.7 Ejercicio 7: La negación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 568
23.6.8 Ejercicio 8: La negación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 568
23.6.9 Ejercicio 9: Preposiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 568
23.6.10 Ejercicio 10: El uso de las conjunciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 568
23.6.11 Ejercicio 11: Conjugación con sein y haben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 569
23.6.12 Ejercicio 12: La declinación de los pronombres demostrativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 569
23.6.13 Ejercicio 13: Werden und sein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 569
23.6.14 Ejercicio 14: Frases relativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 569
Soluciones Capítulo 24
24.9.1 Ejercicio 1: Los adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 569
24.9.2 Ejercicio 2: Los adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 570
24.9.3 Ejercicio 3: Los adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 570
24.9.4 Ejercicio 4: Los adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 571
24.9.5 Ejercicio 5: Los adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 571
24.9.6 Ejercicio 6: Los adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 572
Soluciones Capítulo 25
25.4.1 Ejercicio 1: Trate de adivinar el sentido de estas palabras compuestas no lexicalizadas . . . . . . . . . . . . 572
25.4.2 Ejercicio 2: Palabras compuestas lexicalizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 574
25.4.3 Ejercicio 3: Formación de palabras compuestas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 575
25.4.4 Ejercicio 4: Formación de palabras compuestas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 575
25.4.5 Ejercicio 5: Formación de palabras compuestas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 576
25.4.6 Ejercicio 6: Formación de palabras compuestas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 576
25.4.7 Ejercicio 7: Formación de palabras compuestas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 576
Soluciones Capítulo 27
27.3.1 Ejercicio 1: Traduzca estas frases al alemán. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 576
27.3.2 Ejercicio 2: Convierta estas frases afirmativas en frases interrogativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 577
27.3.3 Ejercicio 3: Responda estas preguntas de manera positiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 577
27.3.4 Ejercicio 4: Responda estas preguntas negativas de manera negativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 577
27.3.5 Ejercicio 5: Elija la opción correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 578
27.3.6 Ejercicio 6: Elija la opción correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 578
27.3.7 Ejercicio 7: Traduzca estas frases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 579
27.3.8 Ejercicio 8: ¿Cuál de estas preguntas no significa lo mismo que las otras? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 579
Soluciones Capítulo 28
28.6.1 Ejercicio 1: Cómo se pronuncian estos números . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 579
28.6.2 Ejercicio 2: ¿Qué es lo que dice la voz? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 579
28.6.3 Ejercicio 3: Elija la opción correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 580
R
es
um
en
 d
el
 c
o
nt
en
id
o
Deutsch-Spanisch28
28.6.4 Ejercicio 4: Traduzca estas frases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 580
28.6.5 Ejercicio 5: Elija la opción correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 581
Soluciones Capítulo 29
29.12.1 Ejercicio 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 581
29.12.2 Ejercicio 2: ¿Cuál es el significado de estas frases? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 582
29.12.3 Ejercicio 3: ¿Cómo se leen las fechas en estas frases? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 582
Soluciones Capítulo 30
30.6.1 Ejercicio 1: Transforme estas frases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . 582
30.6.2 Ejercicio 2: Transforme estas frases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 582
30.6.3 Ejercicio 3: Traduzca estas frases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 583
30.6.4 Ejercicio 4: ¿Adjetivo o adverbio?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 583
Soluciones Capítulo 31
31.8.1 Ejercicio 1: Forme el imperativo de la segunda persona singular y plural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 584
31.8.2 Ejercicio 2: Forme el imperativo negativo de estos verbos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 584
31.8.3 Ejercicio 3: El imperativo con objetos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 585
31.8.4 Ejercicio 4: El imperativo en el discurso indirecto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 585
31.8.5 Ejercicio 5: Imperativos con -e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 586
Soluciones Capítulo 32
32.25.1 Ejercicio 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 586
32.25.2 Ejercicio 2: Participios absolutos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 586
32.25.3 Ejercicio 3: Participios absolutos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 587
32.25.4 Ejercicio 4: La construcción al + infinitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 587
32.25.5 Ejercicio 5: Infinitivo con preposiciones temporales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 587
32.25.6 Ejercicio 6: El participio presente como frase condicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 587
32.25.7 Ejercicio 7: Declinación de los participios del presente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 588
32.25.8 Ejercicio 8: Construcciones con um zu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 588
32.25.9 Ejercicio 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 588
32.25.10 Ejercicio 10: Traducción de expresiones idiomáticas españolas al alemán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 589
Deutsch-Spanisch 99
Capítulo 12: La negación en alemán
12.1 La manera más común de negar una frase
 Hay muchas maneras de expresar que un acontecimiento no se realizó, no se realiza o no va a realizarse.
 El caso más simple es este:
Er kommt nicht. = No viene.
 
El no español corresponde al nicht alemán .
¡Ojo! En español se utiliza no en dos situaciones muy distintas.
¿Quieres una manzana? No, gracias. = Willst du einen Apfel? Nein danke.
No leo este libro. = Ich lese dieses Buch nicht.
Para responder a una pregunta, en alemán se utiliza ja (sí) / nein (no). Pero para negar una frase se utiliza nicht.
12. 2 Maneras alternativas de negar una frase
Aparte de esta manera de negar una frase, que es la más común, hay cantidad de otras posibilidades de negar 
una frase. 
Fíjese en estos ejemplos.
nunca = nie
nadie = niemand
ninguno = keiner
jamás = niemals
No viene nunca. = Er kommt nie.
No conoce a nadie. = Er kennt niemanden.
No lo como. = Ich esse es nicht.
Ninguno era capaz de decírmelo. = Keiner war in der Lage, es mir zu sagen.
Un hombre jamás hace eso. = Ein Mensch tut so etwas niemals.
No leo este libro. = Ich lese dieses Buch nicht.
12.3 La doble negación
Para la gran mayoría de estos adverbios (nunca, jamás) o pronombres (ninguno, nadie) existe algo equivalente 
en alemán y no surge ningún problema. Sin embargo hay una pequeña diferencia.
nunca = nie
nadie = niemand
Vamos a comparar estas dos frases: 
No viene nunca. = Er kommt nie. 
No conoce a nadie. = Er kennt niemanden.
g
ra
m
á
ti
c
a
 C
a
p
ít
u
lo
 1
2
Deutsch-Spanisch100
¿Nota algo? En español se niega dos veces (no y nunca / nadie) y en alemán una sola vez. En alemán la 
doble negación suena muy rara, y en general, el alemán sigue, en este aspecto, la regla que conocemos de 
las matemáticas. -1*-1 equivale a 1+.
No viene nadie. = Niemand kommt nicht. 
En español la frase „No viene nadie“ signifi ca evidentemente, que nadie viene. En alemán no. Si se traduce la 
frase española palabra por palabra, signifi ca que todos vienen, pues no hay ninguna persona en el mundo que 
no viene, y esto signifi ca que todos vienen. ¿Esto le parece raro? Pues olvídelo, porque en realidad nadie dice 
cosas así. Lo único que realmente hay que tener en cuenta es, que en alemán sólo se niega una sola vez.
12.4 La negación con keiner y la negación con nicht
Creo que en los capítulos anteriores hemos podido comprobar, que el alemán siempre es capaz de realizar 
cosas simples de una manera complicada. Me imagino que el lector habría estado realmente decepcionado, 
si el alemán no hubiera sido capaz de introducir una complicación, incluso en algo tan simple como la negación. 
Y, efectivamente, tan fácil no es.
Miremos estas dos frases:
Ich esse den Apfel nicht. = No como la manzana. 
Ich habe kein Geld. = No tengo dinero. 
Un poco raro, ¿no? Usted seguramente lo habría traducido así.
incorrecto: Ich habe Geld nicht. = No tengo dinero.
Para poner un poco más claro en que consiste la diferencia entre la negación en alemán y la negación 
en español, le vamos a dar otro ejemplo.
Ich lese dieses Buch nicht. = No leo este libro.
Ich lese keine Bücher. = No leo libros. 
Ich gebe ihm das Buch nicht. = No le doy el libro.
Ich gebe ihm kein Buch. = No le doy ningún libro. 
Ahora tenemos cuatro frases que signifi can casi la misma cosa. Sin embargo, dos veces se utiliza nicht y las 
otras dos veces se hace la negación con keine. Si miramos atentamente estas frases, nos vamos a dar cuenta 
que en español también hay dos tipos de negación. Pero aquí queremos explicar la gramática alemana y por 
eso no vamos a analizar el español.
12.4.1 La negación de los verbos intransitivos se forma siempre con nicht
El problema con las dos negaciones sólo surge en relación con un verbo transitivo, o sea un verbo que puede 
tener un objeto directo. ¿Usted cree que todos los verbos pueden tener un objeto directo? No es el caso. Mire 
estas frases:
Yo nado. 
¿Qué tipo de objeto directo quiere añadir?
Deutsch-Spanisch 101
Yo nado mi casa. Tú nadas pan con queso.
¿Lo ve? No se puede añadir un objeto directo. Los verbos intransitivos (los que no pueden tener objeto directo) 
como nadar, volver, llegar, etc. siempre forman la negación con nicht.
Ich schwimme nicht. = No nado.
Ich laufe nicht. = No corro.
Das Flugzeug fl iegt nicht. = El avión no vuela.
12.4.2 La negación de los verbos transitivos
En el caso de los verbos transitivos hay que distinguir dos situaciones. 
El objeto directo es algo concreto, bien defi nido, específi co. En este caso se forma la negación con nicht.
Ich kaufe den Stuhl nicht. = No compro la silla.
Du liest das Buch nicht. = No lees el libro.
Er isst den Kuchen nicht. = No come la tarta. 
 El objeto directo no es algo plenamente defi nido, no es epecífi co . En este caso se forma la negación con kein.
Ich lese keine Bücher. = No leo libros. (No leo ningún libro).
Ich esse keine Miesmuscheln. = No como mejillones. 
Wir sahen keinen See. = No vimos ningún lago. 
En general se puede decir que la traducción literal de keiner es ningún o mejor dicho, se podría traducir con 
ningún. Pero esto no siempre es cierto.Ich lese keine Bücher. = No leo ningún libro. (No leo libros.)
pero 
Ich kaufe mir keine Schuhe. = No me compro zapatos. (No me compro ningunos zapatos.)
La regla más estable es ésta. Si delante del objeto directo hay un artículo indefi nido o si delante del sustantivo 
no hay ningún artículo, la negación en alemán es con keiner. También se utiliza keiner, si delante del sustantivo 
está andere / anderen (otros). 
hay = es gibt
todo / toda = ganz (aquí es ganzen porque es objeto directo.)
Lo vamos a discutir en el capítulo declinación de los adjetivos 
en = in 
Ejemplos con keine 
Es gibt keine Kartoffeln in der ganzen Stadt. = No hay patatas en toda la ciudad. 
Wir haben keine Kartoffel. = No tenemos una patata. 
Wir sehen keinen See. = No vemos ningún lago. 
Ich will kein Buch. = No quiero un libro. 
Ich will kein anderes Auto. = No quiero ningún otro coche. 
g
ra
m
á
ti
c
a
 C
a
p
ít
u
lo
 1
2
Deutsch-Spanisch102
Ejemplos con nicht
wollen = querer 
 ¡Ojo! En alemán no se puede querer una persona. Una persona se ama (liebt man) en alemán.
Ich will dieses Buch nicht. = No quiero este libro.
Wir wollen ihn nicht sehen. = No queremos verle.
Du mußt ihn nicht kaufen. = No tienes que comprarlo.
Er will diesen Schrank nicht. = No quiere este armario.
12.4.3 Posición de nicht
La posición de nicht sigue algunas reglas bastante complicadas que de momento vamos a dejar al lado. 
Vamos a hablar de nuevo sobre este problema en el capítulo Los tiempos del pasado. Por ahora nos basta saber 
que, en general, nicht se encuentra al fi nal de la frase.
Ich sehe ihn nicht. = No le veo.
Ich gebe es ihm nicht. = No se lo doy.
Er schenkt den Kindern den Apfel nicht. = No regala la manzana a los niños. 
Ich sage es ihm heute nicht. = No se lo digo hoy. 
Cuando el verbo está en un tiempo compuesto (Le he visto. Le había visto.) la cosa es más complicada. 
Aquí un ejemplo. Vamos a hablar de esto en el capítulo Los tiempos del pasado. Ahí abajo hay algunas 
excepciones a esta regla simple.
Nicht está delante del participio perfecto
Ich habe ihn heute nicht gesehen. = No le he visto hoy.
Du hast heute noch nicht gelacht. = Hoy no has reído todavía. 
Nicht está inmediatamente después de ser
Ich bin nicht reich. = No soy rico.
Ich bin nicht so groß wie du. = No soy tan grande como tú.
Nicht está delante de un adverbio
Ich esse nicht viel. = No como mucho.
Ich mag es nicht besonders. = No me gusta mucho. 
Pero de todo esto vamos a hablar más tarde. A lo mejor le parece bastante complicado. Pero le podemos 
asegurar que después de un cierto tiempo usted será capaz de hablar correctamente sin conocer realmente 
la regla.
12.4.4 Declinación de keiner
Todos los pronombres, sean personales, demostrativos u otros, hay que declinarlos. La tabla ahí abajo muestra 
la declinación de keiner.
Deutsch-Spanisch 103
 maskulin feminin neutrum
Nominativ kein Mann keine Frau kein Haus
Genitiv keines Mannes keiner Frau keines Hauses
Dativ keinem Mann keiner Frau keinem Haus
Akkusativ keinen Mann keine Frau kein Haus 
Nominativ keine Männer keine Frauen keine Häuser
Genitiv keiner Männer keiner Frauen keiner Häuser
Dativ keinen Männern keine Frauen keinen Häusern
Akkusativ keine Männer keine Frauen keine Häuser 
 
Ejemplos: einkaufen gehen = ir de compras
Kein Mann kauft ein Brot. (nominativo, masculino, singular)
= Ningún hombre compra un pan.
Ich sehen keinen Mann. (acusativo, masculino, singular)
= No veo a ningún hombre.
Er schenkt keinem Mann Geld. (dativo, masculino, singular)
= No regala dinero a ningún hombre.
Keine Männer sind auf der Straße. (nominativo, masculino, plural)
= Ningunos hombres están en la calle.
Wir sehen keine Männer. (acusativo, masculino,plural)
= No vemos a ningunos hombres.
Wir schenken keinen Männern Äpfel. (dativo, masculino, plural)
= No regalamos manzanas a ningunos hombres.
Keine Frau geht einkaufen. (nominativo, femenino, singular)
= Ninguna mujer va de compras.
Wir sehen keine Frau. (acusativo, femenino, singular)
= No vemos a ninguna mujer.
Wir schenken keiner Frau eine Birne. (dativo, femenino, singular)
= No regalamos una pera a ninguna mujer.
Wir sehen keine Häuser. (acusativo, neutro, plural) 
= No vemos ningunas casas.
12.5 Keiner como pronombre adjetivo y como pronombre sustantivo
Tanto keiner como ningún puede ser utilizado con o sin sustantivo. En el caso que keiner (ningún) sustituye un 
sustantivo es un pronombre sustantivo. En el caso de usarlo sólo como adjetivo es un pronombre adjetivo.
Ejemplos:
Ich sehe keinen Mann. = No veo a ningún hombre. 
Ich sehe keinen. = No veo a ninguno. 
Ich schenke es keinem Mann. = No se lo regalo a ningún hombre. 
Ich schenke es keinem. = No se lo regalo a ninguno. 
12.6 Ninguno y nadie / keiner und niemand
En algunos casos se podría creer que ninguno (keiner) y nadie (niemand) signifi can la misma cosa. Pero de 
hecho no son realmente iguales. 
g
ra
m
á
ti
c
a
 C
a
p
ít
u
lo
 1
2
Deutsch-Spanisch104
Primeramente nadie (niemand) nunca es adjetivo. Esto es obvio. Otra cosa clara es, que nadie siempre se 
refi ere a un ser humano, pero ninguno (keiner) puede referirse a cualquier cosa. Con nadie no se puede formar 
un genitivo partitivo.
Ejemplos:
Nadie no se puede utilizar como adjetivo 
Correcto: Ningún hombre sabe cuarenta lenguas.
Incorrecto: Nadie hombre sabe cuarenta lenguas.
Nadie sólo puede referirse a un ser humano
Correcto: ¿Has visto un gato? No, no he visto ningún gato.
Incorrecto: ¿Has visto un gato? No, no he visto nadie gato.
De nadie no puede depender un genitivo partitivo
Correcto: Ninguno de ellos es rico. Keiner von ihnen ist reich.
Incorrecto: Nadie de ellos es rico. Niemand von ihnen ist reich.
Pero en este aspecto el español y el alemán no se distinguen y por esto no habrá problema ninguno. Nadie 
corresponde a niemand y ninguno a keiner. No hay diferencia entre el alemán y el español. Podemos decirlo 
de otra manera. Olvide este párrafo, porque intuitivamente lo va a hacer correctamente.
12.7 La declinación de niemand
Deklination
Nominativ niemand
Genitiv niemandes (casi no se usa)
Dativ niemandem
Akkusativ niemanden
Ejemplos:
Nominativ Niemand weiß es. = Nadie lo sabe. 
Genitiv casi no se usa 
Dativ Ich leihe niemandem Geld. = No presto dinero a nadie.
Akkusativ Ich sehe niemanden. = No veo a nadie.
12.8 El contrario de keiner (ninguno)
Hay varias maneras de expresar lo contrario de keiner (ninguno). Pronombres que expresan lo contrario son por 
ejemplo jeder (cada), jeder (cualquiera), irgendjemand / irgendwer / (irgendwen) (a) alguien. La diferencia entre 
estos pronombres es bastante sutil como vamos a ver enseguida, si miramos los siguientes ejemplos.
12.9 Las diferencias entre cada, cualquiera, ninguno
Du kannst jeden einzelnen im Raum fragen. = Puedes preguntar a cada persona en la sala. 
Du kannst jeden im Raum fragen. = Puedes preguntar a cualquier persona en la sala. 
Du kannst jemanden im Raum fragen. = Puedes preguntar a alguien en la sala. 
Creo que cada uno siente que estas frases no son realmente iguales. ¿Pero en qué consiste la diferencia?
Deutsch-Spanisch 105
Cualquiera
Si decimos cualquiera (jeder) ponemos una énfasis en el hecho de que la acción o las cualidades que 
describimos son inherentes a todos y este hecho es el que queremos subrayar. 
Es nada excepcional, cualquiera puede hacerlo.
Puedes contarlo a cualquiera, nadie te lo va a creer. 
Cualquier persona es capaz de aprender a escribir y a leer.
Alguien
Si decimos alguien (irgendwer / irgendwen) ponemos una énfasis en el hecho de que estamos hablando 
de una sola persona, pero no sabemos nada preciso sobre esta persona. Si comparamos estas frases, 
vamos a ver enseguida que hay una diferencia entre alguien y cualquiera.
Alguien puede tocar a la puerta.
Cualquiera puede tocar a la puerta.
Me imagino que alguien lo sabe.
Me imagino que cualquiera lo sabe.
Cualquiera y alguien
La diferencia entrecualquiera y alguien es evidente, como demuestra este ejemplo:
Cualquiera se habría dado cuenta que es un engaño.
Alguien se habría dado cuenta que es un engaño.
Cada
Si decimos cada (jeder) ponemos un énfasis en el hecho de que todos los miembros de un grupo de-
terminado tienen ciertas cualidades. 
Cada uno sabe lo que hay que hacer.
He preguntado a cada persona que estuvo ahí, pero nadie me podía decir lo que pasó.
A cada uno lo suyo y Dios para todos.
12.10.1 El sistema español es estable
A lo mejor vemos más claramente las diferencias entre cualquiera, alguien y cada, si producimos algunas frases 
absurdas. En español nunca se puede sustituir uno de estos pronombres con otro sin cambiar el sentido de la 
frase. En en este aspecto, el español tiene un sistema estable y coherente. El alemán no, como vamos a ver 
enseguida. 
incorrecto:
incorrecto: 
correcto: 
Si no conoces el camino ¿por qué no preguntas a cualquiera?
Si no conoces el camino ¿por qué no preguntas a cada uno?
Si no conoces el camino ¿por qué no preguntas a alguien?
incorrecto:
incorrecto: 
correcto: 
Alguien sabe leer y escribir, esto no es nada realmente sorprendente.
Cada uno sabe leer y escribir, esto no es nada realmente sorprendente. 
Cualquiera sabe leer y escribir, esto no es nada realmente sorprendente.
g
ra
m
á
ti
c
a
 C
a
p
ít
u
lo
 1
2
Deutsch-Spanisch106
incorrecto:
incorrecto: 
correcto: 
Me imagino que cualquiera ahora sabe lo que tiene que hacer. 
Me imagino que alguien ahora sabe lo que tiene que hacer. 
Me imagino que cada uno ahora sabe lo que tiene que hacer.
12.10.2 Alguien corresponde a jemand, irgendjemand oder irdendwer
En cuanto se refi ere a alguien, la cosa es muy clara. No hay diferencia ninguna entre el español y el alemán. 
Irgendjemand, jemand, irgendwer / irgendwen se utiliza exactamente de la misma manera que alguien. 
Jemand, irgendjemand e irgendwer / irgendwen son sinónimos.
correcto: 
incorrecto:
incorrecto: 
Alguien tiene que decírselo. = Jemand (Irgendjemand) muss es ihm sagen.
Cualquiera tiene que decírselo. = Jeder muss es ihm sagen. 
Cada uno tiene que decírselo. = Jeder muss es ihm sagen.
12.10.3 El alemán no es capaz de distinguir entre cada y cualquiera.
La parte difícil es cualquiera y cada. El alemán no distingue muy bien entre cualquiera y cada. Teóricamente 
se puede distinguir en ciertos casos, diciendo jeder einzelne por cada e irgendeiner por cualquiera, pero en 
general, los alemanes no lo hacen. Estas dos frases en español son muy diferentes. 
Er kann jeden Tag kommen. = Puede venir cada día. 
Er kann jeden Tag kommen. = Puede venir cualquier día.
Es obvio que estas dos frases signifi can cosas muy distintas, pero un alemán que no presta atención, los 
traduciría de la misma manera. En alemán no está muy claro lo que signifi ca la frase. El signifi cado de la frase 
puede ser que él viene todos los días (lunes, martes, miércoles etc.) o que no sabemos cuando viene, porque 
puede venir cualquier día (lunes o martes o miércoles etc.). Para traducir esta frase correctamente al alemán, 
se debería cambiar completamente la estructura de la frase. En alemán en general se debe deducir del contexto 
lo que la frase signifi ca. Teóricamente se podría decir,
Er kann an irgendeinem Tag kommen. = Puede venir cualquier día.
Pero en general nadie lo hace.
12.10.4 La declinación de keiner como adjetivo
Tanto en español como en alemán keiner puede ser pronombre adjetivo o pronombre sustantivo. La Deklination 
de keiner como pronombre adjetivo no es la misma que la Deklination de keiner como pronombre sustantivo. 
Kein Mensch weiß es. = Ningún hombre lo sabe. 
Keiner weiß es. = Nadie lo sabe.
12.10.5 Ninguno como pronombre adjetivo
Maskulin
Nominativ:
Genitiv:
Dativ:
Akkusativ:
Kein Mann will ein Auto. = Ningún hombre quiere un coche.
teóricamente posible, pero no se usa.
Er gibt keinem Mann ein Auto. = No da un coche a ningún hombre.
Ich sehe keinen Mann. = No veo a ningún hombre.
Feminin
Nominativ:
Genitiv:
Dativ:
Akkusativ:
Keine Frau weiß es. = Ninguna mujer lo sabe. 
Teóricamente posible pero no se usa. 
Er gibt keiner Frau einen Apfel. = No da una manzana a ninguna mujer. 
Ich sehe keine Frau. = No veo a ninguna mujer.
Neutrum
Nominativ:
Genitiv:
Dativ:
Akkusativ:
Kein Kind weiß es. = Ningún niño lo sabe. 
Teóricamente posible pero no se usa. 
Er gibt keinem Kind einen Apfel. = No da una manzana a ningún niño. 
Ich sehe kein Kind. = No veo a ningún niño.
12.10.6 Ninguno como pronombre sustantivo
Maskulin
Nominativ:
Genitiv:
Dativ:
Akkusativ:
Keiner weiß es. = Ninguno lo sabe.
teóricamente posible pero no se usa.
Er gibt keinem einen Apfel. = No da una manzana a ninguno.
Ich sehe keinen. = No veo a ninguno. 
Feminin
Nominativ:
Genitiv:
Dativ:
Akkusativ:
Keine weiß es. = Ninguna lo sabe.
teóricamente posible pero no se usa. 
Er gibt keiner einen Apfel. = No da una manzana a ninguna. 
Ich sehe keine. = No veo a ninguna.
Neutrum
Nominativ:
Genitiv:
Dativ:
Akkusativ:
Keines weiß es. = Ninguno lo sabe.
teóricamente posible pero no se usa. 
Er gibt keinem einen Apfel. = No da una manzana a ninguno. 
Ich sehe keines. = No veo a ninguno.
12.10.7 La declinación de niemand
Nominativ:
Genitiv:
Dativ:
Akkusativ:
niemand
no se usa
niemandem
niemand
Nominativ:
Dativ:
Akkusativ:
Niemand weiß es. = Nadie lo sabe. 
Ich gebe es niemandem. = No se lo doy a nadie. 
Ich sehe niemanden. = No veo a nadie.
Hoy en día el acusativo y el dativo de niemand están por desaparecer. Según el Duden, que juega el mismo 
papel para el alemán que la Real Academia Española para el español, es gramaticalmente correcto, utilizar el 
nominativo en vez del acusativo o dativo.
Deutsch-Spanisch 107
g
ra
m
á
ti
c
a
 C
a
p
ít
u
lo
 1
2
Uso del nominativo en vez del acusativo / dativo
Ich sehe niemanden. 
Ich sehe niemand.
Ich gebe niemandem Geld.
Ich gebe niemand Geld.
12.10.8 La declinación de jeder
Jeder puede ser pronombre sustantivo o pronombre adjetivo. En español cada siempre es pronombre adjetivo. 
Si se quiere utilizar como pronombre sustantivo hay que añadir uno.
Jede Straße hat einen Namen. 
= Cada calle tiene un nombre.
Möge jeder sich um seinen eigenen Kram kümmern. 
= Que cada uno se ocupe de sus propios asuntos.
Por razones evidentes, jeder no tiene plural. 
12.10.8.1 Maskulin
Maskulin
Nominativ:
Genitiv:
Dativ:
Akkusativ:
jeder Mann
jedes Mannes
jedem Mann
jeden Mann
Ejemplos (jeder como pronombre adjetivo)
Nominativ:
Genitiv:
Dativ:
Akkusativ:
Jeder Mann trinkt Wasser. 
= Cada hombre bebe agua.
Der Wunsch jedes Mannes ist, viel Geld zu verdienen. 
= El deseo de cualquier hombre es ganar mucho dinero.
Er gibt jedem Mann ein Brot. 
= Da un pan a cada hombre.
Ich sehe jeden Mann. 
= Veo a todos los hombres.
La forma de los pronombres sustantivos son iguales, pero el genitivo no se utiliza nunca. Tanto en español como 
en alemán se usa más todos en vez de cada uno o jeder como pronombre sustantivo. En el uso de todo no hay 
ninguna diferencia al alemán alle.
Ejemplos (jeder como pronombre sustantivo)
Nominativ:
Nominativ:
Dativ:
Dativ:
Akkusativ:
Akkusativ:
Jeder weiß es. = Cada uno lo sabe.
Alle wissen es. = Todos lo saben.
Ich sage es jedem (einzelnen). = Lo digo a cada uno.
Ich sage es allen. = Lo digo a todos.
Ich sehe jeden (einzelnen). = Veo a cada uno.
Ich sehe alle. = Veo a todos.
Deutsch-Spanisch108
12.10.8.2 Feminin
Feminin
Nominativ:
Genitiv:
Dativ:
Akkusativ:
jede Frau 
jeder Frau 
jeder Frau 
jede Frau 
Ejemplos (jede como pronombre adjetivo)
Nominativ:
Genitiv:
Dativ:
Akkusativ:
Jede Frau trinkt Wasser. 
= Cualquier mujer bebe agua. 
Der Wunsch jeder Frau ist es, viel Geld zu verdienen. 
= El deseo de cualquier mujer es ganar mucho dinero.
Er gibt jeder Frau ein Brot. 
= Da un pan a cada mujer.
Ich sehe jede Frau. 
= Veo a cada mujer. 
Ejemplos (jede como pronombre sustantivo)Nominativ:
Genitiv
Dativ:
Akkusativ:
Jede will reich sein. = Cada una quiere ser rica.
Teóricamente posible, pero no se usa.
Ich gebe jeder eines. = Doy uno a cada una.
Ich sehe jede. = Veo a cada una.
12.10.8.3 Neutrum
Neutrum
Nominativ:
Genitiv:
Dativ:
Akkusativ:
jedes Kind 
jedes Kindes 
jedem Kind 
jedes Kind 
Ejemplos (jedes como pronombre adjetivo)
Nominativ:
Genitiv:
Dativ:
Akkusativ:
Jedes Kind trinkt Wasser. = Cada niño bebe agua. 
Der Wunsch jedes Kindes ist, reich zu sein. = El deseo de cada niño es ser rico.
Er gibt jedem Kind ein Brot. = Da un pan a cada niño.
Ich sehe jedes Kind. = Veo a cada niño.
Ejemplos (jedes como pronombre sustantivo)
Nominativ:
Genitiv
Dativ:
Akkusativ:
Jedes will reich sein. = Cada uno quiere ser rico.
Teóricamente posible, pero no se usa.
Ich gebe jedem eines. = Doy uno a cada uno.
Ich sehe jedes. = Veo a cada uno.
12.10.8.4 Comparación del masculino, del femenino y del neutro
 Para que resulte más fácil ver las diferencias, le presentamos en la tabla abajo el masculino, 
 el femenino y el neutro juntos.
Deutsch-Spanisch 109
g
ra
m
á
ti
c
a
 C
a
p
ít
u
lo
 1
2
Jeder
Nominativ jeder Mann jede Frau jedes Kind
Genitiv jedes Mannes jeder Frau jedes Kindes
Dativ jedem Mann jeder Frau jedem Kind
Akkusativ jeden Mann jede Frau jedes Kind 
 
Keiner
Singular
Nominativ kein Mann keine Frau kein Kind
Genitiv keines Mannes keiner Frau keines Kindes
Dativ keinem Mann keiner Frauen keinem Kind
Akkusativ keinen Mann keine Frau kein Kind
Plural 
Nominativ keine Männer keine Frauen keine Kinder
Genitiv keiner Männer keiner Frauen keiner Kinder
Dativ keinen Männern keinen Frauen keinen Kindern
Akkusativ keine Männer keine Frauen keine Kinder 
 
Nominativ:
Genitiv:
Dativ:
Akkusativ:
niemand
no se usa
niemandem
niemand
Para que vea que todas estas declinaciones son casi iguales, se las mostramos otra vez en la tabla de abajo 
Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ 
maskulin Singular
kein keines keinem keinen
ein eines einem einen
jeder jedes jedem jeden
maskulin Plural
keine keiner keinen keine
- - - -
- - - -
feminin Singular
keine keiner keiner keine
eine einer einer eine
jede jeder jeder jede
feminin Plural
keine keiner keinen keine
- - - -
- - - -
neutrum Singular
kein keines keinem kein 
ein eines einem ein
jedes jedes jedem jedes
Deutsch-Spanisch110
neutrum Plural
keine keiner keinen keine
- - - -
- - - -
12.10.9 Irgendwer e irgendwen
 El acusativo de irgendwer (alguien) es irgendwen. Irgendwer no tiene ni objeto indirecto ni genitivo. 
Irgendwer klopft an der Tür. = Alguien toca a la puerta. 
Ich sehe irgendwen. = Veo a alguien.
 
La declinación de irgendwer 
Tanto alguien como irgendwer sólo se puede utilizar como pronombre sustantivo. 
Nominativ:
Genitiv:
Dativ:
Akkusativ:
irgendwer
no se usa
irgendwem
irgendwen
Ejemplos
Irgendwer klopft an der Tür. = Alguien toca a la puerta. 
Ich sehe irgendwen. = Veo a alguien. 
Ich gebe irgendwem Geld. = Doy dinero a alguien.
Irgendwer, irgendwen, irgendwem pueden ser sustituido por jemand. Jemand se declina de la misma forma 
que niemand. Como ya queda dicho, el acusativo y el dativo de niemand / jemand están por desaparecer. 
El Duden, que juega para el alemán el mismo papel que la Real Academia Española, permite omitir en este 
caso los sufi jos -em y -en.
Ejemplos
Ich sehe jemanden.
Ich sehe jemand. 
Ich gebe es jemandem.
Ich gebe es jemand.
12.10.10 Una breve reflexión sobre el genitivo
Se tendrá que discutir en el futuro el hecho, que la declinación resulta difícil incluso a personas cuya lengua 
materna es el alemán. En ciertas regiones, como por ejemplo en Berlín, se suele confundir el objeto directo con 
el objeto indirecto. El caso más problemático es el genitivo, que está a punto de desaparecer. En contra de las 
reglas que los niños aprenden en la escuela, los alemanes han decidido, aunque de manera inconsciente, de 
abolirlo. Por esta razón usted ha visto ya varias veces no se usa. Ahora usted se pregunta, pero si no existe un 
genitivo, ¿cómo lo hacen? Muy fácil. Lo hacemos como los españoles, utilizando una preposición. Tendremos 
que rediscutir sobre este fenómeno, pero de momento nos bastan algunos ejemplos.
Das ist das Auto von jemandem, den ich kenne. = Es el coche de alguien que conozco. 
Das ist das Auto von niemandem, den ich kenne. = Es el coche de nadie que conozco.
Deutsch-Spanisch 111
g
ra
m
á
ti
c
a
 C
a
p
ít
u
lo
 1
2
¿Qué hacemos? Pues fácil, lo hacemos como las personas de habla española. Formamos el genitivo con la 
preposición von (de). Lo único que llama la atención es el hecho, de que jemand y niemand está en dativo, 
pero de esto vamos a hablar en el capítulo Algunas preposiciones. 
12.11.1 Ejercicio 1: Convierta estas frases afirmativas en frases negativas.
(solución vea página 533)
creer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
tener que . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
comprar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
difícil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
regalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
el sombrero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Le creo. Ich glaube ihm. 
No le creo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Le regalo un libro. Ich schenke ihm ein Buch.
o le regalo un libro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Tengo que comprar manzanas. Ich muss Äpfel kaufen. 
No tengo que comprar manzanas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Me compro un sombrero. Ich kaufe mir einen Hut. 
No me compro un sombrero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Tomo un café. Ich nehme einen Kaffee. 
No tomo un café. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Queremos beber un vino. Wir wollen einen Wein trinken. 
No queremos beber un vino. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Deutsch-Spanisch112
Lo da a cualquiera. Er gibt es jedem. 
No lo da a nadie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Cualquiera sabe hacerlo. Jeder kann das machen. 
Nadie puede hacerlo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
12.11.2 Ejercicio 2: Elija en las frases abajo el pronombre correcto
Vocabulario (solución vea página 533)
pero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
en casa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Ejercicio (solución vea página …)
Si no lo sabes, pregunta a alguien.
Wenn du es nicht weißt, frag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . *
(jemanden, jeden)
 
Cada uno sabe lo que tiene que hacer.
 
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . weiß, was er zu tun hat. (Jemand, Jeder)
 
¿Está alguien en casa?
 
Ist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . zu Hause? (jeder, jemand)
 
Cualquiera lo sabe, pero nadie lo dice.
 
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . weiß es, aber niemand sagt es. (Jeder, Jemand)
Cualquiera puede aprobar el examen.
 
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kann die Prüfung bestehen. (Jeder, Jemand)
 
Siempre hay alguien quien te puede ayudar.
 
Es gibt immer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , der dir helfenkann. (jeder, jemanden)
Deutsch-Spanisch 113
g
ra
m
á
ti
c
a
 C
a
p
ít
u
lo
 1
2
12.11.3 Ejercicio 3: ¿Cómo traduciría usted estas frases?
¿Cómo traduciría usted estas frases? (solución vea página 533)
Jeder kann schwimmen lernen. 
Das ist nicht schwierig.
Cualquiera puede aprender a nadar. Esto no es nada difícil.
Cada uno puede aprender a nadar. Esto no es nada difícil.
Jeder muss wissen, 
was er zu tun hat.
Cualquiera tiene que saber lo que debe hacer.
Cada uno tiene que saber lo que debe hacer.
Jeder muss das Buch bis 
morgen lesen.
Cualquiera tiene que leer el libro hasta mañana.
Cada uno tiene que leer el libro hasta mañana.
Das kann jedem passieren. Esto puede ocurrir a cualquiera.
Esto puede ocurrir a todo el mundo.
Ich sage es jedem einzelnen. Lo digo a cada uno.
Lo digo a cualquiera.
Die Tür ist nicht abgeschlossen. 
Jeder kann hereinkommen.
La puerta no está cerrada. Cualquiera puede entrar.
La puerta no está cerrada. Cada uno puede entrar.
 
12.11.4 Ejercicio 4: Decline estas palabras con el artículo definido
Decline estas palabras con el artículo defi nido 
(solución vea página 533)
die Katze Singular Plural
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
das Dorf Singular Plural
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Deutsch-Spanisch114
der Bach Singular Plural
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
der Fluss Singular Plural
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
die Nase Singular Plural
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
die Uhr Singular Plural
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
12.11.5 Ejercicio 5: Elija la opción correcta
Elija la opción correcta (solución vea página 534)
Ich gebe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ein Auto. (jedem, jeder, jedes, jeden)
 
Ich sehe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mann. (jeder, jedes, jeden)
 
Deutsch-Spanisch 115
Du siehst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Frau. (jede, jedem)
 
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . kann es machen. (Jeder, Jeden, Jedem)
 
Du gibst es . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (niemanden, niemandem, niemandes, niemand)
 
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . weiß es. (Niemanden, Niemand, Niemandes)
 
Ich sehe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (niemanden, niemandem, niemandes)
 
Der Inhalt interessiert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (niemanden, niemandem, niemandes)
 
Deutsch-Spanisch116
	símbolos
	Copyright©
	Capítulo 1: Prólogo
	1.1 La meta de esta página
	Capítulo 2: ¿Cómo suena el alemán?
	2.1 Algún comentario sobre la belleza en genera
	2.2 El alemán no suena siempre igual
	Capítulo 3: Pronunciación
	3.1 Los dialectos del alemán
	3.2 El sistema fonético alemán
	3.2.1 La r
	3.2.2 La b y la v son sonidos muy distintos
	3.2.3 Los Umlaute ä, ö, ü
	3.2.4 sch
	3.2.5 ch
	3.2.6 La ß
	3.2.8 Las vocales largas y las vocales cortas
	3.2.9 ei ai au
	3.2.10 La h alemana
	3.2.11 La z
	3.2.12 La combinación tz se pronuncia de la misma manera que la z.
	3.2.13 La combinación ck
	3.3 Resumen de la fonética alemana
	3.4.1 Vocabulario
	3.4.2 Vocabulario
	3.4.3 Vocabulario
	Capítulo 4: Los pronombres personalesen nominativo
	4.1 El sujeto de la frase
	4.2 Los pronombres personales en nominativo
	Capítulo 5: Conjugación de los verbos en presente
	5.1 La conjugación en español
	5.2 La conjugación en alemán – los verbos débiles
	5.2.1 La conjugación en alemán – Los verbos fuertes
	5.2.2 La conjugación en alemán – verbos completamente irregulares en español
	Capítulo 6: Ejercicio.Traduzca estas frases al alemán
	6.1 Los artículos en nominativo
	6.2 Ejercicio: Traduzca estas frases al alemán
	Capítulo 7: La formación del plural
	7.1 La formación del plural
	7.1.1 Sin cambio de vocal – e
	7.1.2 Sin cambio de vocal – (e)n
	7.1.3 Sin cambio de vocal – er
	7.1.4 Sin cambio de vocal – s
	7.2.1 Con cambio de vocal – e
	7.2.2 Con cambio de vocal – er
	7.2.3 Con cambio de vocal – (e)n
	7.3 Sin ningún cambio
	7.4 Palabras con un plural exótico
	7.5 Ejercicio
	Capítulo 8: Primeras frases
	8.1 Primeras frases
	8.2 Ejercicio
	Capítulo 9: La declinación en alemán
	9.1 ¿Por qué la declinación?
	9.2 Der Akkusativ (el objeto directo)
	9.3 Der Genitiv (el genitivo)
	9.4 Der Dativ (el objeto indirecto)
	9.5 Comparación entre el sistema español y el sistema alemán
	9.6.1 Los diferentes tipos de la Deklination – sin cambio de vocal
	9.6.2 Los diferentes tipos de la Deklination – con cambio de vocal
	9.6.3 Los diferentes tipos de la Deklination – con -s y -en
	9.6.4 Los diferentes tipos de la Deklination – con -s y -e
	9.7.1 Ejemplos con el genitivo
	9.7.2 Ejemplos con objeto indirecto (Dativ)
	9.7.3 Ejemplos con objeto directo (Akkusativ)
	9.7.4 Otros problemas relacionados con la Deklination
	9.8 Ejercicios
	Capítulo 10: Los pronombres
	10.1 Pronombres
	10.2 Declinación de los pronombres personales
	10.3 Posición del objeto directo y del objeto indirecto
	10.4 Posición de los elementos en la frase
	10.5 Cambio de posición al sustituir los objetospor pronombres
	10.6 Vocabulario
	10.7.1 Ejercicio 1: Conjugue estos verbos
	10.7.2 Ejercicio 2: Sustituya el objeto indirecto por el pronombre que corresponde
	10.7.3 Ejercicio 3: Sustituya el objeto directo por el pronombre que corresponde
	10.7.4 Ejercicio 4: Sustituya el objeto indirecto y el objeto directo por el pronombre que corresponde
	10.7.5 Ejercicio 5: Traduzca estas frases
	Capítulo 11: El artículo indefi nido
	11.1 ¿Qué es un artículo indefinido?
	11.2 La declinación de los artículos indefinidos
	11.3.1 Ejercicio 1: Inserte el artículo indefinido que corresponde.
	11.3.2 Ejercicio 2: Inserte los artículos definidos e indefinidos
	11.3.3 Ejercicio 3: Decline estos sustantivos
	Capítulo 12: La negación en alemán
	12.1 La manera más común de negar una frase
	12. 2 Maneras alternativas de negar una frase
	12.3 La doble negación
	12.4 La negación con keiner y la negación con nicht
	12.4.1 La negación de los verbos intransitivos se forma siempre con nicht
	12.4.2 La negación de los verbos transitivos
	12.4.3 Posición de nicht
	12.4.4 Declinación de keiner
	12.5 Keiner como pronombre adjetivo y como pronombre sustantivo
	12.6 Ninguno y nadie / keiner und niemand
	12.7 La declinación de niemand
	12.8 El contrario de keiner (ninguno)
	12.9 Las diferencias entre cada, cualquiera, ninguno
	12.10.1 El sistema español es estable
	12.10.2 Alguien corresponde a jemand, irgendjemand oder irdendwer
	12.10.3 El alemán no es capaz de distinguir entre cada y cualquiera.
	12.10.4 La declinación de keiner como adjetivo
	12.10.5 Ninguno como pronombre adjetivo
	12.10.6 Ninguno como pronombre sustantivo
	12.10.7 La declinación de niemand
	12.10.8 La declinación de jeder
	12.10.8.1 Maskulin
	12.10.8.2 Feminin
	12.10.8.3 Neutrum
	12.10.8.4 Comparación del masculino, del femenino y del neutro
	12.10.9 Irgendwer e irgendwen
	12.10.10 Una breve reflexión sobre el genitivo
	12.11.1 Ejercicio 1: Convierta estas frases afirmativas en frases negativas.
	12.11.2 Ejercicio 2: Elija en las frases abajo el pronombre correcto
	12.11.3 Ejercicio 3: ¿Cómo traduciría usted estas frases?
	12.11.4 Ejercicio 4: Decline estas palabras con el artículo definido
	12.11.5 Ejercicio 5: Elija la opción correcta
	Capítulo 13: ¿Qué son preposiciones?
	13.1 ¿Qué son preposiciones?
	13.2 Preposiciones rigen pronombres tónicos en español
	13.3 En alemán las diferentes preposiciones rigen diferentes casos (acusativo, dativo, genitivo)
	13.3.1 Preposiciones que exigen el acusativo
	13.3.2 Preposiciones que exigen el dativo
	13.3.3 Preposiciones que exigen el genitivo
	Capítulo 14: Algunas conjunciones
	14.1 La conjunción
	14.2.1 Algunas conjunciones importantes – dass
	14.2.2 Algunas conjunciones importantes – aber
	14.2.3 Algunas conjunciones importantes – obwohl
	14.2.4 Algunas conjunciones importantes – wenn
	14.3 Diferencias entre el español y el alemán
	14.4 Cambio de la posición del verbo
	14.4.1 El verbo viene inmediatamente después de la conjunción.
	14.4.2 El verbo viene al final de la frase.
	14.4.3 La posición del verbo no cambia.
	14.4.4 Otros ejemplos:
	14.4.4.1 Conjunciones que requieren un cambio en la posición del verbo(el verbo viene al final de la frase)
	14.4.4.2 Conjunciones que no requieren un cambio en la posición del verbo
	14.4.4.3 Conjunciones que requieren un cambio en la posición del verbo (el verbo vadirectamente después de la conjunción)
	14.5. La declinación – una repetición
	14.6.1 Ejercicio 1: Decline estos sustantivos con el artículo definido e indefinido.
	14.6.2 Ejercicio 2: Decline estos sustantivos con el artículo definido e indefinido.
	14.6.3 Ejercicio 3: Decline estos sustantivos con keiner.
	14.6.4 Ejercicio 4: Convierta estas frases afirmativas en frases negativas.
	14.6.5 Ejercicio 5: ¿Cómo traduciría usted estas frases?
	14.6.6 Ejercicio 6: Marque la posición del verbo.
	Capítulo 15. Los tiempos del pasado
	15.1 Los tiempos del pasado
	15.2 Comparación del sistema alemán con el sistema español
	15.3 Los tiempos en alemán
	15.4.1 Pretérito imperfecto en alemán
	15.4.2 La formación del Imperfekt
	15.4.2.1 Imperfekt de los verbos débiles
	15.4.2.2 Imperfekt de los verbos fuertes
	15.4.2.2.1 Verbos fuertes sin cambio de sufijo
	15.4.2.2.2 Verbos fuertes con cambio de sufijo
	15.4.2.2.3 Verbos que requieren que se añada una -e
	15.4.2.3 Uso del Imperfekt
	15.4.3. El pretérito perfecto
	15.4.3.1 La formación del Perfekt
	15.4.3.1.1 Formación del participio
	15.4.3.1.1.1 Grupo a) Sin cambio de vocal y sufijo -t
	15.4.3.1.1.2 Grupo b) Con cambio de vocal y sufijo -t
	15.4.3.1.1.3 Grupo c) Sin cambio de vocal y sufijo -en
	15.4.3.1.1.4 Grupo d) Con cambio de vocal y sufijo -en
	15.4.3.2 ¿Cómo saber cuál conjugación se debe elegir?
	15.4.4 Formación del Perfekt
	15.4.4.1 Formación del Perfekt con el verbo auxiliar haben
	15.4.4.2 Formación del Perfekt con el verbo auxiliar sein
	15.5.1 El habla cotidiana
	15.5.2 La norma según el Duden
	15.6 El uso del Plusquamperfekt es muy fácil y tanto en español como en alemán juega un papelclaramente definido.
	15.6.1 Verbos transitivos
	15.6.2 Verbos intransitivos
	15.7.1 ¿Qué son verbos modales?
	15.7.2 La posición de nicht
	15.8.1 Ejercicio 1: Forme el Imperfekt, el Perfekt y el Plusquamperfekt de estos verbos
	15.8.2 Ejercicio 2: Ponga estas frases en Perfekt.
	15.8.3 Ejercicio 3: Ponga estas frases en Imperfekt.
	15.8.4 Ejercicio 4: Ponga estas frases en Plusquamperfekt.
	15.8.5 Ejercicio 5: Verbos con un participio perfecto irregular. Ponga estas frases en Perfekt
	15.8.6 Ejercicio 6: Formación del Perfekt con verbos intransitivos. Ponga estas frases en Perfekt
	15.8.7 Ejercicio 7: Formación del Plusquamperfekt con verbos intransitivos.
	15.8.8 Ejercicio 8: Transforme estas frases afirmativas en frases negativas
	15.8.9 Ejercicio 9: Forme el Imperfekt, el Perfekt y el Plusquamperfekt de estas frases
	15.8.10 Ejercicio 10: Formación del participio perfecto de los verbos que tienen una preposición.
	15.8.11 Ejercicio 11: Convierta las frases abajo siguiendo este ejemplo.
	Capítulo 16: Los pronombres posesivos
	16.1 Pronombres posesivos sustantivos
	16.2 Pronombres posesivos adjetivos
	16.3 Los pronombres posesivos en alemán
	16.3.1 Los pronombres posesivos adjetivos en alemán
	16.3.1.1 Deklination de mein (primera persona singular)
	16.3.1.2 Deklination de dein
	16.3.1.3 Deklination de sein e ihr (tercera persona singular)
	16.3.1.3.1 Deklination de sein (tercera persona singular masculino)
	16.3.1.3.2 Deklination de ihr (tercera persona singular femenino)
	16.3.1.4 Deklination de unser (primera persona plural)
	16.3.1.5 Deklination de euer (segunda persona plural)
	16.3.1.6 Deklination de ihr (tercera persona plural)
	16.4 Todos los pronombres posesivos adjetivos juntos
	16.5 Los pronombres posesivos sustantivos
	16.5.1 Deklination de mein (primera persona singular)
	16.5.2 Deklination de dein (segunda persona singular)
	16.5.3 Deklination de sein e ihr
	16.5.3.1 Deklination de sein (tercera persona singular masculino)
	16.5.3.2 Deklination de ihr (tercera persona singular femenino)
	16.5.4 Deklination de unser (primera persona plural)
	16.5.5 Deklination de euer (segunda persona plural)
	16.5.6 Deklination de ihre (tercera persona plural)
	16.5.7 Ejercicio 1
	16.5.8 Ejercicio 2
	Capítulo 17: El verbo werden
	17. El verbo werden
	17.1.1 Descripción de un cambio en español
	17.1.2 Descripción de un cambio en alemán
	17.2 La conjugación del werden alemán
	17.3 Algunos verbos expresan un cambio por sí mismos
	17.4 Descripción del estado con sein (en español ser o estar), descripción del cambio con werden(volverse, ponerse, convertirse, hacerse etc.)
	17.5.1 El futuro con verbos modales
	17.6 Werden para formar la voz pasiva
	17.6.1 La formación del pasivo con ser y estar en español
	17.6.2 Comparación de la conjugación de werden y sein
	17.6.3 El pasivo con ser y el pasivo con estar
	17.6.4 Las alternativas al pasivo
	17.6.5 Formación de la voz pasiva en alemán
	17.6.6 Pasivo sin sujeto
	17.6.7 La alternativa alemana al pasivo
	17.6.8 Diferencias enel uso del pasivo
	17.6.9 El pasivo que describe un estado: Zustandspassiv
	17.6.9.1 Formación del Zustandspassiv
	17.7 Werden para formar el futuro
	17.7.1 El futuro para expresar dudas
	17.8.1 Ejercicio 1: Werden para expresar un cambio.
	17.8.2 Ejercicio 2: La formación del Vorgangspassiv
	17.8.3 Ejercicio 3: Traduzca estas frases utilizando el Zustandspassiv
	17.8.4 Ejercicio 4: Formación del Futur I y Futur II
	17.8.5 Ejercicio 5: El se español = el man alemán
	17.8.6 Ejercicio 6: Artículos indefinidos
	17.8.7 Ejercicio 7: Artículo definido
	17.8.8 Ejercicio 8:
	17.8.9 Ejercicio 9: Verbos con preposición.
	17.8.10 Ejercicio 10: Preposiciones
	Capítulo 18: El Konjunktiv y el Konditional
	18.1 Diferencia entre el subjuntivo español y el Konjunktiv alemán
	18.2 El condicional español y el Konditional alemán
	18.3.1 Algunas reflexiones sobre la formación del Konjunktiv alemán.
	18.3.2 Formación del Konjunktiv I
	18.3.3.1 El verbo sein (ser)
	18.3.3.2 Verbos modales
	18.3.4 El Konjunktiv II
	18.3.4.1 Verbos fuertes
	18.3.4.2 Verbos débiles
	18.3.4.3 Verbos modales
	18.3.4.4 El Konjunktiv II de los verbos fuertes
	18.3.5 Formas ambiguas
	18.3.6 Los tiempos compuestos del Konjunktiv
	18.3.6.1 Conjugación con un verbo intransitivo (verbo auxiliar: sein)
	18.3.6.2 Conjugación con un verbo transitivo (verbo auxiliar: haben)
	18.4.1 El discurso indirecto en español
	18.4.2.1 Regla número uno
	18.4.2.2 Cambio de tiempo en español pero no en alemán
	18.4.2.3 Regla número dos
	18.4.2.4 Tercera regla
	18.4.2.5 ¿Hablan bien el alemán los alemanes?
	18.4.2.6 El Konjunktiv suena raro o simplemente es desconocido por el locutor
	18.4.2.7 Confusión entre Konjunktiv I y Konjunktiv II
	18.4.2.8 Comparación del discurso indirecto en español y en alemán
	18.4.2.8.1 El verbo de introducción está en un tiempo de presente
	18.4.2.8.2 El verbo de introducción está en un tiempo del pasado
	18.4.2.8.3 Si comparamos el sistema alemán con el sistema español, vemos cantidad de diferencias
	18.5 Frases condicionales
	18.5.1 Irrealis der Vergangenheit
	18.5.2 Irrealis der Gegenwart
	18.5.3 Realis der Gegenwart
	18.6.1 Irrealis der Vergangenheit
	18.6.2 Irrealis der Gegenwart
	18.6.3 Realis der Gegenwart
	18.7.1 Verbos que expresan esperanza o inseguridad, rigen el subjuntivo en español. En alemán estosverbos sólo rigen el Konjunktiv, si están en el pasado, pero ni siquiera entonces es obligatorio.
	18.7.2 Ciertas expresiones que expresan inseguridad, duda, esperanza rigen el subjuntivo.Después de expresiones de este tipo en alemán tiene que estar el indicativo
	18.7.3 Después de ciertas conjunciones se puede utilizar el Konjunktiv, pero no se debe
	18.7.4 El Konjunktiv en exclamaciones
	18.7.5 El Konjunktiv para expresar cortesía
	18.8 El discurso indirecto con y sin la conjunción dass
	18.9 El discurso indirecto en una pregunta
	18.10 ¿Por qué aprender reglas que nadie respeta?
	18.11.1 Ejercicio 1
	18.11.2 Ejercicio 2
	18.11.3 Ejercicio 3
	18.11.4 Ejercicio 4
	18.11.5 Ejercicio 5
	18.11.6 Ejercicio 6
	Capítulo 19: Más preposiciones
	19.1.1 - 19.1.102
	19.1.1 Ab = a partir de, de, desde (con Dativ)
	19.1.2 Abgesehen davon = además (de) / abgesehen von = dejando de lado (no tomando en cuenta)
	19.1.3 Abseits = fuera de (con Genitiv)
	19.1.4 Abzüglich = descontando, deducido (con Genitiv)
	19.1.5 An = a, en (con Akkusativ)
	19.1.6 Angesichts = frente a (con Genitiv)
	19.1.7 Im Angesicht = ante (con Genitiv)
	19.1.8 Auf = sobre (con Dativ)
	19.1.9 Aufgrund = en gracia de/a, debido a (con Genitiv)
	19.1.10 Aufseiten = del lado (con Genitiv)
	19.1.11 Aus = de, por (con Dativ)
	19.1.12 Ausschließlich = exclusivamente (con Akkusativ)
	19.1.13 Außer = aparte de, excepto (con Dativ)
	19.1.14 Außerhalb = fuera de (con Genitiv)
	19.1.15 Bar = desprovisto (con Genitiv)
	19.1.16 Bei = cerca de, en (casa), a, tomando en cuenta (con Dativ)
	19.1.17 Beiderseits = a los dos lados, a ambos lados (con Genitiv)
	19.1.18 Betreffs = referente a (con Genitiv)
	19.1.19 Bezüglich = referente a (con Genitiv)
	19.1.20 Binnen = dentro de (con Dativ o Genitiv)
	19.1.21 Bis = hasta (con Dativ)
	19.1.22 Dank = gracias a (con Genitiv)
	19.1.23 Diesseits = a este lado (con Genitiv)
	19.1.24 Durch = a través, por (con Akkusativ)
	19.1.25 Einschließlich = incluido (con Genitiv)
	19.1.26 Entgegen = en contra de (con Genitiv)
	19.1.27 Entlang = a lo largo (con Genitiv)
	19.1.28 Entsprechend = según, conforme a (con Dativ)
	19.1.29 Fern = lejos, ajeno (con Genitiv)
	19.1.30 Für = por, para (con Akkusativ)
	19.1.31 Gegen = contra, en contra (con Akkusativ)
	19.1.32 Gegenüber = enfrente (con Dativ)
	19.1.33 Gelegentlich = ocasionalmente, con motivo de (con Genitiv)
	19.1.34 Gemäß = según, conforme a (con Dativ)
	19.1.35 Gen = hacia, en dirección de
	19.1.36 Halber = para (con Genitiv)
	19.1.37 Hinsichtlich = respecto a, en lo que se refiere a (con Genitiv)
	19.1.38 Hinter = detrás de (con Dativ)
	19.1.39 In = a, en (con Akkusativ o con Dativ)
	19.1.40 Nach = a, en dirección de, hacia, después
	19.1.41 Infolge = a consecuencia de (con Genitiv)
	19.1.42 Inklusive = inclusive, incluido
	19.1.43 Inmitten = dentro (con Genitiv)
	19.1.44 Innerhalb = dentro de (con Genitiv)
	19.1.45 Je = por (con Akkusativ)
	19.1.46 Jenseits (von) = allá, al otro lado
	19.1.47 Kraft = en virtud de, por (con Genitiv)
	19.1.48 Längs = a lo largo de (con Genitiv)
	19.1.49 Mangels = por falta de (con Genitiv)
	19.1.50. Mit = con, en (con Dativ)
	19.1.51 Mithilfe = con ayuda de
	19.1.52 Mitsamt = con (con Dativ)
	19.1.53 Mittels = con, mediante, por medio de (con Genitiv)
	19.1.54 Nächst = cerca de (con Dativ)
	19.1.55 Nahe = cerca de (con Dativ)
	19.1.56 Namens = en nombre de (con Genitiv)
	19.1.57 Neben = al lado (con Dativ)
	19.1.58 Nebst = junto a/con (con Dativ)
	19.1.59 Nördlich (von) = al norte de (con Genitiv)
	19.1.60 Ob = por (con Genitiv)
	19.1.61 Oberhalb = por encima de (con Genitiv)
	19.1.62 Ohne = sin (con Akkusativ)
	19.1.63 Östlich (von) = al este (con Genitiv)
	19.1.64 Per = por (con Dativ)
	19.1.65 Pro = por, en favor de (con Akkusativ)
	19.1.66 Samt = junto con (con Dativ)
	19.1.67 Seit = desde (con Dativ)
	19.1.68 Seitab = fuera de (con Genitiv)
	19.1.69 Seitens = por parte de (con Genitiv)
	19.1.70 Statt = en vez de, en mi lugar(con Genitiv)
	19.1.71 Trotz = a pesar de (con Genitiv)
	19.1.72 Über = sobre (con Dativ, Akkusativ)
	19.1.73 Um = a (mit Akkusativ)
	19.1.74 Um ... willen = por (con Genitiv)
	19.1.75 Unbeschadet = a pesar de (con Genitiv)
	19.1.76 Unfern = no lejos de, a poca distancia, cerca de (con Genitiv)
	19.1.77 Ungeachtet = no obstante, a pesar de (con Genitiv)
	19.1.78 Unter = debajo de (con Dativ)
	19.1.79 Unterhalb = debajo de (con Genitivo)
	19.1.80 Unweit = a poca distancia, no lejos de, cerca de(con Genitiv)
	19.1.81 Vermittels = en gracia a (con Genitiv)
	19.1.82 Vermöge = en gracia a (con Genitiv)
	19.1.83 Via = por (mit Akkusativ)
	19.1.84 Voll = lleno de (con Genitiv)
	19.1.85 Vonseiten = del lado de (con Genitiv)
	19.1.86 Vor = delante de (con Dativ)
	19.1.87 Vorbehaltlich = a reserva de (con Genitiv)
	19.1.88 Während = durante (con Genitiv)
	19.1.89 Wegen = por (con Dativ)
	19.1.90 Westlich (von) = al oeste de (con Genitiv)
	19.1.91 Wider = en contra (con Akkusativ)
	19.1.92 Zu = a (con Dativ)
	19.1.93 Zufolge = según (con Genitiv y Dativ)
	19.1.94 Zugunsten = en favor de (con Genitiv)
	19.1.95 Zulasten = a cargo de (con Genitiv)
	19.1.96 Zuliebe = por (con Dativ)
	19.1.97 Zuungunsten = en perjuicio de, en desfavor de (con Genitivo)
	19.1.98 Zuwider = contra (con Dativ)
	19.1.99 Zuzüglich = más (con Genitiv)
	19.1.100 Zwecks = con el fin de (con Genitiv)
	19.1.101 Zwischen = entre (con Dativ)
	19.1.102 Laut = según (con Genitiv)
	19.2 Verbos con una preposición antepuesta
	19.2.1.1 El verbo mantiene su valor semántico al anteponer una preposición
	19.2.1.2 El verbo pierde su valor semántico
	19.3 Posición de la preposición
	19.3.1 Con cambio de posición
	19.3.2 Sin cambio de posición
	19.4.1 Ejercicio 1
	19.4.2 Ejercicio 2
	19.4.3 Ejercicio3
	19.4.4 Ejercicio 4
	Capítulo 20: Los verbos modales
	20. Los verbos modales
	20.1 La conjugación de los verbos modales con un verbo pleno
	20.2 Los verbos modales en español y en alemán
	20.2.1 Wollen
	20.2.2 Müssen
	20.2.3 Mögen
	20.2.4 Dürfen
	20.2.5 Sollen
	20.2.6 Nicht brauchen
	20.3.1 Ejercicio 1
	20.3.2 Ejercicio 2
	20.3.3 Ejercicio 3
	20.3.4 Ejercicio 4
	20.3.5 Ejercicio 5
	Capítulo 21: Conjunciones
	21.0 Conjunciones – una introducción
	21.1 – 21.7 Variaciones de aber
	21.1 Aber = pero
	21. 2 Aber allein = pero por el mero hecho, pero por esto solo ya
	21.3 Aber auch = aunque, incluso, incluso en el caso que
	21.4 Aber gesetzt den Fall = incluso en el caso que
	21.5 Aber dennoch = pero no obstante, no obstante
	21.6 Aber doch = pero no obstante
	21.7 Aber trotzdem = no obstante
	21.8 Allein die Tatsache = el mero hecho de que
	21.9 - 21.83
	21.9 Als = cuando
	21.10 Eher... als dass = es más... que
	21.11 Also = por consiguiente, por lo tanto
	21.12 Anstatt = en vez de
	21.13 Auch wenn = aun, incluso
	21.14 Bis = hasta
	21.15 Da = como
	21.16 Dass = que
	21.17 denn = porque
	21.18 dennoch = no obstante, a pesar de todo
	21.19 Deshalb = por lo tanto
	21.20 Doch = pero
	21.21 Ehe = antes
	21.22 Entweder oder = o bien ... o bien
	21.23 Falls = si
	21.24 Gesetzt den Fall = suponiendo que, en el caso que
	21.25 Selbst gesetzt den Fall = incluso suponiendo que
	21.26 Gleichwohl = no obstante, a pesar de que, sin embargo
	21.27 Im Falle dass = en el caso de que
	21.28 Indem (traducción con un gerundio o con un infinitivo)
	21.29 Insofern = en la medida que
	21.30 Und insofern = y por lo tanto
	21.31 Insoweit = en la medida que
	21.32 Je ... desto = cuanto ... cuanto ...
	21.33 Jedoch = pero
	21.34 Nachdem = después de
	21.35 Nun = ahora
	21.36 Nur = sólo
	21.37 Nur insoweit = sólo en la medida que
	21.38 Ob
	21.39 Obgleich = aunque, a pesar de que
	21.40 Obschon = aunque, a pesar de que
	21.41 Obwohl = aunque, a pesar de que
	21.42 Obzwar = aunque, a pesar de que
	21.43 Oder = o
	21.44 Oder vielmehr = o más bien
	21.45 Ohne = sin
	21.46 Ohne dass = sin que
	21.47 Seitdem = desde que
	21.48 So, wie = tal como
	21.49 Solange = mientras (con subjuntivo)
	21.50 Sowie = cuando (con subjuntivo)
	21.51 Sodass = de manera que
	21.52 Sofern = siempre que
	21.53 Sondern = sino
	21.54 Sondern auch = sino también
	21.55 Soweit = por lo que
	21.56 Sowohl ... als auch = tanto ... como
	21.57 Statt = en vez de
	21.58 Um zu = para
	21.59 Und = y
	21.60 Und da = y como
	21.61 Und daher = y por lo tanto, y por eso
	21.62 Und darum = y por lo tanto, y por eso
	21.63 Und dennoch = y no obstante
	21.64 Und deshalb = y por eso
	21.65 Und deswegen = y por eso, y por lo tanto
	21.66 Und doch = y no obstante, y sin embargo
	21.67 Und so = y por eso
	21.68 Und somit = y por lo tanto
	21.69 Und zudem = y además
	21.70 Und zwar (no tiene traducción literal)
	21.71 Ungeachtet der Tatsache = a pesar del hecho
	21.72 Weil = porque
	21.73 Wenn = si
	21.74 Wenn auch = aunque
	21.75 Wenngleich = aunque
	21.76 Wenn ... schon (no tiene traducción literal)
	21.77 Wohingegen = mientras
	21.78 Während = mientras
	21.79 Zu (no hay traducción literal)
	21.80 Zudem = además
	21.81 Zumal = sobre todo porque
	21.82 Warum = por qué
	21.83 Resumen
	21.84 Ejercicio 1: ¿Cuál de estas frases no significa lo mismo?
	21.85 Ejercicio 2: ¿Cuál de estas conjunciones corresponde a la conjunción alemana?
	21.86 Ejercicio 3: Traduzca estas frases
	Capítulo 22: Frases relativas
	22.0 Frases relativas
	22.1 ¿Qué es un pronombre relativo?
	22.2 ¿Qué determina el género, el número y el caso de un pronombre relativo?
	22.3 Pronombres relativos que no hay que declinar
	22.4 Los pronombres relativos der , die , das en su conjunto
	22.5 Frases relativas que precisan lugares o aspectos temporales.
	22.6 Frases relativas que precisan ideas
	22.7 Pronombres relativos alternativos
	22.8 Los pronombres relativos wofür, womit, woran, worauf
	22.9 Pronombres relativos con preposición
	22.10.1 Ejercicio 1
	22.10.2 Ejercicio 2
	22.10.3 Ejercicio 3
	22.10.4 Ejercicio 4
	22.10.5 Ejercicio 5
	Capítulo 23: Los adjetivos
	23.1 Los adjetivos sirven para especificar los sustantivos
	23.2 La declinación de los adjetivos
	23.2.1 Delante del adjetivo no hay ningún artículo, ni un artículo determinado,ni un artículo indeterminado
	23.2.1.1 Declinación de un adjetivo que se refiere a un sustantivo de género neutro
	23.2.1.2 Declinación de un adjetivo que se refiere a un sustantivo de género masculino
	23.2.1.3 Declinación de un adjetivo que se refiere a un sustantivo de género femenino
	23.2.1.4 Resumen
	23.2.1.5 Ejemplos
	23.2.2.1 Declinación de un adjetivo con artículoindefinido antepuesto que se refiere a un sustantivo de género neutro
	23.2.2.2 Declinación de un adjetivo con artículo indefinido que se refiere a un sustantivode género masculino
	23.2.2.3 Declinación de un adjetivo con un artículo indefinido que se refiere a un sustantivode género femenino
	23.2.2.4 Resumen
	23.2.2.5 Ejemplos
	23.2.3 Declinación de un adjetivo con artículo definido antepuesto
	23.2.3.1 Declinación de un adjetivo con artículo definido antepuesto que se refiere a un sustantivo degénero neutro
	23.2.3.2 Declinación de un adjetivo con artículo definido antepuesto que se refiere a un sustantivo degénero masculino
	23.2.3.3 Declinación de un adjetivo con artículo definido antepuesto que se refiere a un sustantivo degénero femenino
	23.2.3.4 Resumen
	23.2.3.5 Ejemplos
	23.2.4 Declinación de un adjetivo con pronombre posesivo antepuesto
	23.2.4.1 Declinación de un adjetivo con pronombre posesivo antepuesto que se refiere a unsustantivo de género neutro
	23.2.4.2 Declinación de un adjetivo con pronombre posesivo antepuesto que se refiere a un sustantivode género masculino
	23.2.4.3 Declinación de un adjetivo con pronombre posesivo antepuesto que se refiere a un sustantivode género femenino
	23.2.4.4 Resumen
	23.2.4.5 Ejemplos
	23.3 Resumen
	23.4 Ejemplos
	23.5 Declinación de los adjetivos sustantivados
	23.5.1 ¿Qué es un adjetivo sustantivado?
	23.5.2 La declinación de los adjetivos sustantivados después de adjetivos cuantitativos
	23.6.1 Ejercicio 1
	23.6.2 Ejercicio 2
	23.6.3 Ejercicio 3. Decline estas palabras
	23.6.4 Ejercicio 4. Pronombres personales
	23.6.5 Ejercicio 5. Posición de los objetos
	23.6.6 Ejercicio 6. El artículo indefinido
	23.6.7 Ejercicio 7. La negación
	23.6.8 Ejercicio 8. La negación
	23.6.9 Ejercicio 9. Preposiciones
	23.6.10 Ejercicio 10. El uso de las conjunciones
	23.6.11 Ejercicio 11. Conjugación con sein y haben.
	23.6.12 Ejercicio 12. La declinación de los pronombres demostrativos
	23.6.13 Ejercicio 13. Werden und sein
	23.6.14 Ejercicio 14. Frases relativas
	Capítulo 24: Los adverbios
	24.0 Los adverbios
	24.1 El adverbio es invariable, es decir, no tiene ni número, ni género
	24.2 Adverbio y complemento circunstancial
	24.3 Formación de los adverbios
	24.4 Tipos de adverbios
	24.4.1 Adverbios de localidad
	24.4.2 Adverbios temporales
	24.4.2.3 Los que indican que la acción se ejecuta en el futuro
	24.4.2.3.1 Adverbios absolutos
	24.4.2.3.1.1 Morgen = mañana
	24.4.2.3.1.2 Übermorgen = pasado mañana
	24.4.2.3.2 Adverbios relativos
	24.4.2.3.2.1 Bald, demnächst = dentro de poco
	24.4.2.3.2.2 Danach *, hinterher = después
	24.4.2.3.2.3 Später = más tarde
	24.4.2.4 Los que indican cuantas veces una acción se repite o se repetía
	24.4.2.4.1 Wieder = otra vez
	24.4.2.4.2 Immer wieder = siempre de nuevo (seguir + gerundio)
	24.4.2.4.3 Oft = a menudo
	24.4.2.4.4 Ziemlich oft = bastante a menudo
	24.4.2.4.5 Öfter/oft = más a menudo
	24.4.2.4.6 Oftmals = con frecuencia
	24.4.2.4.7 Mehrmals = varias veces, repetidas veces
	24.4.2.4.8 Immer, stets = siempre
	24.4.2.4.9 Ewig = eternamente, desde hace eternidades
	24.4.2.4.10 Nie, niemals = jamás, nunca
	24.4.2.4.11 Mittags = al mediodía, nachmittags = por la tarde
	24.4.2.4.12 Endlich = por fin
	24.4.2.4.13 Schliesslich = al fin
	24.4.2.4.14 Abends = por la noche, por la tarde
	24.4.2.4.15 Morgens = por la mañana
	24.4.2.4.16Nachts = por la noche
	24.4.2.1 Los que indican que la acción se ejecutó en el pasado
	24.4.2.1.1 Adverbios absolutos
	24.4.2.1.1.1 Gestern = ayer
	24.4.2.1.1.2 Vorgestern = anteayer
	24.4.2.1.2 Adverbios relativos
	24.4.2.1.2.1 Bereits = ya
	24.4.2.1.2.2 Eben, soeben (no tiene traducción literal)
	24.4.2.1.2.3 Vorhin = hace un momento
	24.4.2.1.2.4 Früher, damals *, = en aquellos tiempos, en este entonces, antes
	24.4.2.1.2.5 Anfangs = al principio
	24.4.2.2 Los que indican que la acción se ejecuta en el presente
	24.4.2.2.1 Adverbios absolutos
	24.4.2.2.1.1 Heute = hoy
	24.4.2.2.1.1 Heutzutage = hoy en día
	24.4.2.2.2 Adverbios relativos
	24.4.2.2.2.1 Nun, jetzt = ahora
	24.4.2.2.2.2 Nun... endlich, jetzt.... endlich = al fin
	24.4.2.2.2.3 Gerade = de momento (construcción con por, estar + gerundio)
	24.4.2.2.2.4 Sofort = ahora mismo, enseguida
	24.4.2.2.2.5 Gegenwärtig = de momento
	24.4.3 Adverbios modales
	24.4.3.1 Adverbios que sólo pueden estar delante de un adjetivo o delante de otro adverbio
	24.4.3.1.1 Sehr = muy
	24.4.3.1.2 Besonders = especialmente, particularmente
	24.4.3.1.3 Außerordentlich = extraordinariamente, excepcionalmente
	24.4.3.1.4 Merkwürdig = raro, curioso
	24.4.3.2 Adverbios que sólo pueden estar delante de un verbo
	24.4.3.2.1 Sicher, bestimmt = seguramente
	24.4.3.2.2 Absichtlich = intencionadamente, a propósito
	24.4.3.2.3 Versehentlich, aus Versehen = por descuido
	24.4.3.2.4 Vermutlich, wahrscheinlich, möglicherweise, vielleicht*= presumiblemente, probablemente, talvez, bien probable
	24.4.3.2.5 Natürlich, gewiss*, sicher = naturalmente, por cierto
	24.4.3.2.6 Unbedingt, auf jeden Fall = de cualquier manera
	24.4.3.2.7 Gar nicht, überhaupt nicht = no en absoluto, nada de eso, no*
	24.4.3.3 Adverbios que pueden estar delante de otro adverbio, de un adjetivo o de un verbo
	24.4.3.3.1 Fast, beinahe = casi
	24.4.3.3.1 Fast, beinahe = casi
	24.4.3.3.2 Kaum = apenas
	24.4.3.3.3 (Nicht) unbedingt = no necesariamente (no hace falta, no es necesario)
	24.4.3.3.4 Gewiss = seguramente
	24.4.3.3.5 Keineswegs, keinesfalls, überhaupt nicht, auf keinen Fall= de ninguna manera, no en absoluto
	24.4.3.3.6 Vorsichtshalber = por precaución
	23.4.2.3.7 Vergeblich, vergebens, umsonst* = en vano
	24.4.2.3.8 Normalerweise = normalmente
	24.4.2.3.9 Schlimmstenfalls = en el peor de los casos
	24.4.2.3.10 Glücklicherweise = afortunadamente
	Sie konnten verständlicherweise
	24.4.2.3.12 Bestenfalls = en el mejor de los casos, como mucho
	24.4.4 Adverbios pronominales
	24.4.4.1 Da + preposición
	24.4.4.1.1 Daran = en esto, en eso
	24.4.4.1.2 Dafür = para esto, para eso
	24.4.4.1.3 Dabei = con eso
	24.4.4.1.4 Damit = con eso
	24.4.4.1.5 Darüber = sobre eso, de eso
	24.4.4.1.6 Davon =de eso
	24.4.4.1.7 Darum = de eso
	24.4.4.1.8 Dadurch = a través de eso
	24.4.4.1.9 Dagegen = en contra de eso Er wusste nicht
	24.4.4.1.10 Dazu = a eso
	24.4.4.2 Wo + preposición
	24.4.4.2.1 Worauf
	24.4.4.2.2 Womit
	24.4.4.2.3 Wovon
	24.4.4.2.4 Wovor
	24.4.4.2.5 Wozu = para que, para qué
	24.5 La posición de los adverbios
	24.6 Inversión si la frase comienza con un complemento circunstancial
	24.7 Adverbios con Dativ
	24.8 Adverbios y preposiciones
	24.8.1 Beliebt (bei) = apreciado por
	24.8.2 Arm (an) = pobre en
	24.8.3 Blass vor = pálido de
	24.8.4 Betroffen (von con Dativ) = concernido
	24.8.5 Frei (von con Dativ) = libre de
	24.8.6 Eifersüchtig auf (con Akkusativ) = celoso de*
	24.8.7 Fähig zu (con Dativ) = capaz de
	24.8.8 Bekümmert über (con Akkusativ) = entristecido por
	24.8.9 Begeistert (von con Dativ) = entusiasmado por
	24.8.10 Entsetzt über (con Akkusativ) = espantado por
	24.8.11 Besessen sein (von con Dativ) = obsesionado por
	24.8.12 Überzeugt von (con Dativ) = convencido de
	24.8.13 Verwundert über (con Akkusativ) = sorprendido por/de
	24.8.14 Zufrieden mit (con Dativ) = contento de
	24.8.15 Interessiert an (con Dativ) = interesado en
	24.8.16 Schädlich für (con Akkusativ) = nocivo para
	24.8.17 Verwandt mit = (no hay traducción literal: ser pariente)
	Zurückhaltend gegenüber (con Dativ) = reservado con
	24.8.19 Stolz auf (con Akkusativ) = orgulloso de
	24.9.1 Ejercicio 1: Los adverbios
	24.9.2 Ejercicio 2: Los adverbios
	24.9.3 Ejercicio 3: Los adverbios
	24.9.4 Ejercicio 4: Los adverbios
	24.9.5 Ejercicio 5: Los adverbios
	24.9.6 Ejercicio 6: Los adverbios
	Capítulo 25: Palabras compuestas
	25.1 El alemán usa más palabras compuestas que el español
	25.2 El alemán inventa nuevas palabras cada día
	25.2.1 Palabras compuestas no lexicalizadas
	25.2.2 Palabras compuestas lexicalizadas
	25.3 Formación de palabras compuestas – determinante y determinado
	25.4.1 Ejercicio 1: Trate de adivinar el sentido de estas palabras compuestas no lexicalizadas
	25.4.2 Ejercicio 2: Palabras compuestas lexicalizadas
	25.4.3 Ejercicio 3: Formación de palabras compuestas
	25.4.4 Ejercicio 4: Formación de palabras compuestas
	25.4.5 Ejercicio 5: Formación de palabras compuestas
	25.4.6 Ejercicio 6: Formación de palabras compuestas
	25.4.7 Ejercicio 7: Formación de palabras compuestas
	Capítulo 26: Posición de los elementos en la frase
	26.1 Posición de los elementos en la frase
	26.2 Cambio del orden de los elementos para subrayar la importancia de algo
	26.3 Inversión si el objeto directo / objeto indirecto está sustituido por un pronombre
	26.3.1 Si sustituimos el objeto directo por un pronombre, el objeto directo va delante del objeto indirecto
	26.3.2 No hay ningún cambio de posición, si sustituimos el objeto indirecto por un pronombre.
	26.3.3 Si sustituimos los dos, el objeto directo está delante del objeto indirecto.
	26.3.4 Si la frase contiene un verbo auxiliar o un verbo modal
	26.3.5 Posición de los elementos de la frase, si la frase tiene verbos auxiliares o verbos modales.
	26.4 Posición de los complementos circunstanciales
	26.5 La posición de los elementos de la frase, si la frase comienza con el sujeto de la frase
	26.6 La posición de los elementos de la frase, si la frase comienza con un adverbio, un complementocircunstancial o un objeto directo / indirecto
	26.7 Inversión después de ciertas conjunciones
	26.8 La posición de los elementos en frases relativas
	26.9 La frase comienza con un verbo
	26.10 Resumen
	Capítulo 27: Frases interrogativas
	27.0 Frases interrogativas – una introducción
	27.1 Frases interrogativas de tipo a) en alemán
	27.2 Frases interrogativas de tipo b) en alemán
	27.2.1 Pronombres interrogativos que pueden ser utilizados como adjetivos o como sustantivos
	27.2.1.1 Wieviel? = ¿cuánto?
	27.2.1.1.1 Pronombre interrogativo sustantivo
	27.2.1.1.2 Pronombre interrogativo adjetivo
	27.2.1.2 Welcher? = ¿cuál?/ ¿qué?
	27.2.1.2.1 Pronombre interrogativo sustantivo
	27.2.1.2.2 Pronombre interrogativo adjetivo
	27.2.2 Pronombres interrogativos que no pueden ser utilizados como adjetivos
	27.2.2.1 Was? = ¿Qué?
	27.2.2.2 Wann? = ¿Cuándo?
	27.2.2.3 Warum? = ¿Por qué?
	27.2.2.4 Wieso? = ¿Por qué?
	27.2.2.5 Wie? = ¿Cómo?
	27.2.2.6 Wo? = ¿Dónde?
	27.2.2.7 Wer? = ¿Quién? / Wessen? = ¿De quién? / Wem? = ¿A quién? / Wen = ¿Quién?
	27.2.3 La declinación del pronombre interrogativo wieviel
	27.2.3.1 Nominativ / Akkusativ / Dativ / Genitiv del pronombre interrogativo wieviele
	27.2.4 La declination de welcher / welche / welches
	27.3.1 Ejercicio 1. Traduzca estas frases al alemán
	27.3.2 Ejercicio 2. Convierta estas frases afirmativas en frases interrogativas
	27.3.3 Ejercicio 3. Responda estas preguntas de manera positiva
	27.3.4 Ejercicio 4. Responda estas preguntas negativas de manera negativa.
	27.3.5 Ejercicio 5. Elija la opción correcta
	27.3.6 Ejercicio 6. Elija la opción correcta
	27.3.7 Ejercicio 7. Traduzca estas frases
	27.3.8 Ejercicio 8. ¿Cuál de estas preguntas no significa lo mismo que las otras?
	Capítulo 28: Los números
	28.1 Los números cardinales
	28.1.1 La declinación del los números cardinales
	28.1.2 La declinación de ein / eine
	28.1.3 La declinación de zwei y drei
	28.1.4 La declinación de Hunderte, Tausende
	28.2 Los números ordinales
	28.2.1 La declinación delos números ordinales
	28.2.1.1 Delante del número ordinal (= como adjetivo) no hay ningún artículo,ni un artículo definido, ni un artículo indefinido
	28.2.1.2 Declinación de un número ordinal (= como un adjetivo) con artículo indefinido antepuesto
	28.2.1.3 Declinación de un número ordinal (= como un adjetivo) con artículo definido antepuesto
	28.2.1.4 Declinación de un número ordinal (= como un adjetivo) con pronombre posesivo
	28.2.2 El plural de los números ordinales
	28.3 Construcciones especiales con números
	28.3.1 Zwanziger / dreißiger / vierziger
	28.3.2 Zwanzigjährigen / dreißigjährigen / vierzigjährigen
	28.3.3 Zu dritt, zu viert, zu fünft, zu sechst
	28.3.4 Doppelt, dreifach, vierfach
	28.3.5 Beide = ambos, los dos
	28.3.5.1 La declinación de beide
	28.4 Los números fraccionarios
	28.5 Expresiones al calcular con números
	28.6.1 Ejercicio 1
	28.6.2 Ejercicio 2
	28.6.3 Ejercicio 3
	28.6.4 Ejercicio 4
	28.6.5 Ejercicio 5
	Capítulo 29: La hora y la fecha
	29.0 La hora y la fecha
	29.1 La hora (die Uhrzeit)
	29.2 Distinguir entre la mañana y la tarde
	29.3 Resumen
	29.4 Preguntar por la hora
	29.5 Preposiciones con la hora
	29.6 Los días de la semana
	29.7 Los meses
	29.8 Preposiciones con los meses
	29.9 La fecha en cartas
	29.10 Las preposiciones y los meses
	29.11 Declinación de los números ordinales en la fecha
	29.12.1 Ejercicio 1
	29.12.2 Ejercicio 2
	29.12.3 Ejercicio 3
	Capítulo 30: El comparativo y el superlativo
	30.1 El comparativo
	30.1.1 Adjetivo
	30.1.2 Adverbio
	30.2 El superlativo
	30.2.1 Adjetivo
	30.2.2 Adverbio
	30.3 El comparativo y el superlativo en alemán
	30.3.1 El comparativo de superioridad
	30.3.1.1 Adjetivo
	30.3.1.2 El comparativo de superioridad del adverbio
	30.3.2 El comparativo de igualdad
	30.3.2.1 Adjetivo
	30.3.2.2 El comparativo de igualdad de los adverbios
	30.3.3 El comparativo de inferioridad
	30.3.3.1 Adjetivo
	30.3.3.2 El comparativo de inferioridad de los adverbios
	30.4 Formación de los comparativos
	30.4.1 Adjetivos cuyo comparativo es completamente regular
	30.4.2 Adjetivos cuyo comparativo es con Umlaut
	30.4.3 Adjetivos con un comparativo completamente irregular
	30.4.4 Adjetivos con reducción de la sílaba eue / aue a eu / au
	30.4.5 Adjetivos cuyo comparativo tienen un significado ambigüo
	30.5 El superlativo en alemán
	30.5.1 En cuanto se refiere al superlativo hay que distinguir entre el uso como adjetivo atributivo,por un lado, y el uso como predicativo o adverbio, por el otro.
	30.5.2 Superlativo de superioridad
	30.5.2.1 Sin la preposición am
	30.5.2.2 Con la preposición am
	30.5.3 Superlativo de inferioridad
	30.5.4 Elativo
	30.5.5 La declinación de los comparativos y de los superlativos
	30.5.5.1 La declinación del comparativo / superlativo con artículo determinado antepuesto
	30.5.5.2 La declinación con artículo definido: resumen
	30.5.5.3 La declinación del comparativo / superlativo con pronombre posesivo antepuesto
	30.5.5.4 La declinación del comparativo / superlativo con pronombre posesivo antepuesto
	30.5.5.5 La declinación del comparativo / superlativo con pronombre demostrativo
	30.6.1 Ejercicio 1
	30.6.2 Ejercicio 2
	30.6.3 Ejercicio 3. El superlativo como adverbio
	30.6.4 Ejercicio 4. ¿Adjetivo o adverbio?
	Capítulo 31: El imperativo
	31.0 El imperativo - una introducción
	31.1 Formación del imperativo en español
	31.2 Formación del imperativo en alemán
	31.3 Resumen
	31.3.1 La segunda persona singular del imperativo
	31.3.2 La segunda persona plural, el imperativo
	31.3.3 La forma de cortesía
	31.4 No rule without exception
	31.4.1 Imperativos completamente irregulares
	31.4.2 Imperativo con -e
	31.5 Discurso indirecto e imperativo
	31.6 El imperativo negativo
	31.7 Posición de los elementos de la frase en el imperativo
	31.8.1 Ejercicio 1. Forme el imperativo de la segunda persona singular y plural.
	31.8.2 Ejercicio 2.
	31.8.3 Ejercicio 3. El imperativo con objetos.
	31.8.4 Ejercicio 4. El imperativo en el discurso indirecto.
	31.8.5 Ejercicio 5. Imperativos con -e.
	Capítulo 32: El participio del presentey construcciones con el infi nitivo
	32.0 El participio presente en alemán
	32.1 Formación del participio presente
	32.2 Participio presente alemán, gerundio español
	32.3 ¿Por qué no siempre se puede traducir un participio presente alemán con un gerundio español?
	32.4 El gerundio español como sustituto de una frase condicional
	32.5 El participio presente se refiere al sujeto de la frase
	32.6 Traducción de un participio presente sustantivado
	32.7 Declinación de los participios presente en el uso adjetival
	32.8 Participios perfectos
	32.9 Diferencia entre participio perfecto y participio presente
	32.9.1 Diferencia entre participio perfecto y participio presente – verbos intransitivos
	32.9.2 Diferencia entre participio perfecto y participio presente – verbos transitivos
	32.9.3 Diferencia entre participio perfecto y participio presente – resumen
	32.10 Frases participiales
	32.11 El participio tiene otro sujeto que la frase principal: Participio absoluto
	32.11.2 Complemento circunstancial de tiempo
	32.11.3 Complemento circunstancial modal
	32.11.4 El participio tiene otro sujeto que la frase principal: participio absoluto – resumen
	32.12 El participio presente se refiere al sujeto de la frase principal
	32.13 El participio presente utilizado como adjetivo atributivo
	32.14 Sustantivación de un participio
	32.15 Construcciones con el infinitivo
	32.16 Sustantivación del infinitivo
	32.16.1 Infinitivo sustantivado con beim (beim + infinitivo)
	32.16.2 Infinitivo sustantivado con nach (nach + infinitivo)
	32.16.3 Infinitivo sustantivado con vor (vor + infinitivo)
	32.16.4 Infinitivo sustantivado sin preposición
	32.17 Al + infinitivo
	32.18 Infinitivo + preposiciónEn español, un infi nitivo puede tener
	32.18.1 A = zu
	32.18.2 Con = zu
	32.18.3 De = zu
	32.18.4 De, por, para = zu, um zu
	32.19 Las construcciones um zu + infinitivo, ohne zu + infinitivo y anstatt zu + infinitivo
	32.19.1 Um zu + infinitivo
	32.19.2 Anstatt zu + infinitivo
	32.19.3 Ohne zu + infinitivo
	32.20 La construcción zu + infinitivo y zum + infintivo
	32.21 Una construcción con infinitivo en vez de una frase subordinada introducida con dass (que)
	32.22 Construcciones con infinitivo típicas del español
	32.23 Construcciones con infinitivo como sustituto de frases subordinadas
	32.24 El infinitivo para expresar obligación
	32.25.1 Ejercicio 1
	32.25.2 Ejercicio 2: Participios absolutos
	32.25.3 Ejercicio 3: Participios absolutos
	32.25.4 Ejercicio 4. La construcción al + infinitivo
	32.25.5 Ejercicio 5. Infinitivo con preposiciones temporales
	32.25.6 Ejercicio 6: El participio presente como frase condicional
	32.25.7 Ejercicio 7. Declinación de los participios del presente.
	32.25.8 Ejercicio 8. Construcciones con um zu
	32.25.9 Ejercicio 9
	32.25.10 Ejercicio 10: Traducción de expresiones idiomáticas españolas al alemán.
	Capítulo 33: Pronombres refl exivos
	33.0 Pronombres reflexivos
	33.1 Formación de los pronombres reflexivos sin objeto directo
	33.2 Formación de los pronombres reflexivos con objeto directo
	33.3 ¿Pronombre reflexivo u objeto directo / objeto indirecto?
	33.4 Argumentos en contra
	33.5 Argumentos a favor
	33.6 El pasivo reflejo español y el man alemán
	33.6.1 Se como pronombre reflexivo
	33.6.2 Se para formar el pasivo
	33.6.3 Se como sustituto de un sujeto desconocido
	33.6.4 Se modifica el sentido de un verbo
	33.7 El man alemán
	33.7.1 Se se refiere a un conjunto de personas mal definido.
	33.7.2 Se se refiere a todo el mundo
	33.7.3 El sujeto sólo está presente en una condición determinada y por lo tanto es desconocido
	33.7.4 El man alemán
	33.8 La construcción con se traducida con una construcción zu + infinitivo
	33.9 La pasiva refleja española en alemán
	Capítulo 34: Orthographie,Groß- und Kleinschreibung
	34. Einleitung
	34.1 Das Substantiv
	34.1.1 Substantive
	34.1.2 Mit Bindestrich zusammengesetzte Substantive
	34.1.3 Bezeichnungen von Tageszeiten
	34.1.4 Substantivierung
	34.1.4.1 SubstantivierteAdjektive
	34.1.4.2 Substantivierte Pronomen
	34.1.4.3 Substantivierte Zahladjektive
	34.1.4.4 Grundzahlen
	34.1.4.5 Substantivierte Adverbien
	34.1.4.6 Substantivierte Präpositionen
	34.1.4.7 Substantivierte Konjunktionen
	34. 1.4.8 Substantivierte Interjektionen
	34.1.4.9 Substantivierte Verben
	34.1.4.10 Anrede
	34.1.5 Wörter, die aus Substantiven gebildet werden
	34.2 Eigennamen
	34.2.1 Titel und Namen
	34.2.1.5 Feste Begriffe
	34.3 Satzanfänge
	Capítulo 35: Zeichensetzung
	35.1 Allgemeine Erläuterunge zur Zeichensetzung
	35.2 Der Punkt
	35.3.2 Das Komma bei nachgestellten Zusätzen, Erläuterungen, Adjektiven, Partizipien
	35.3.3 Das Komma bei Datums-, Wohnungs-, Literaturangaben
	35.3.4 Das Komma bei Konjunktionen
	35.3.5 Das Komma bei Partizip- und Infinitivgruppen
	35.3.6 Das Komma bei Teilsätzen (selbständige Teilsätze und Nebensätze)
	35.3.7 Bei mehrteiligen Nebensatzeinteilungen
	35.3.8 Das Komma bei Hervorhebungen, Anreden, Ausrufen
	35.4 Der Doppelpunkt
	35.5 Die Anführungszeichen
	35.6 Das Ausrufezeichen
	35.7 Das Fragezeichen
	Gramática: Soluciones
	Capítulo 3
	3.4.1 Vocabulario
	3.4.2 Vocabulario
	3.4.3 Vocabulario
	Capítulo 5
	5.2.2 La conjugación en alemán - verbos completamente irregulares en español
	Capítulo 6
	6.2 Traduzca estas frases al alemán
	Capítulo 7
	7.5 Forme el plural de estos sustantivos
	Capítulo 8
	8.2 Ejercicio
	Capítulo 9
	9.8 Ejercicio 1
	9.8 Ejercicio 2
	9.8 Ejercicio 3
	Capítulo 10
	10.6 Vocabulario
	10.7.1 Ejercicio 1: Conjugue estos verbos
	10.7.2 Ejercicio 2: Sustituya el objeto indirecto por el pronombre que corresponde
	10.7.3 Ejercicio 3: Sustituya el objeto directo por el pronombre que corresponde
	10.7.4 Ejercicio 4: Sustituya el objeto indirecto y el objeto directo por el pronombre que corresponde
	10.7.5 Ejercicio 5: Traduzca estas frases
	Capítulo 11
	11.3.1 Ejercicio 1: Inserte el artículo indefinido que corresponde.
	11.3.2 Ejercicio 2: Inserte los artículos definidos e indefinidos que corresponden.
	11.3.3 Ejercicio 3: Decline estos sustantivos
	Capítulo 12
	12.11.1 Ejercicio 1: Convierta estas frases afirmativas en frases negativas.
	12.11.2 Ejercicio 2: Elija en las frases abajo el pronombre correcto
	12.11.3 Ejercicio 3: ¿Cómo traduciría usted estas frases?
	12.11.4 Ejercicio 4: Decline estas palabras con el artículo definido
	12.11.5 Ejercicio 5: Elija la opción correcta
	Capítulo 13
	13.3.1 Preposición
	13.3.2 Preposición
	13.3.3 Preposiciones que exigen el genitivo
	Capítulo 14
	14.6.1 Ejercicio 1: Decline estos sustantivos con el artículo definido e indefinido.
	14.6.2 Ejercicio 2: Decline estos sustantivos con el artículo definido e indefinido.
	14.6.3 Ejercicio 3: Decline estos sustantivos con keiner.
	14.6.4 Ejercicio 4: Convierta estas frases afirmativas en frases negativas.
	14.6.5 Ejercicio 5: ¿Cómo traduciría usted estas frases?
	14.6.6 Ejercicio 6: Marque la posición del verbo.
	Capítulo 15
	15.8.1 Ejercicio 1: Forme el Imperfekt, el Perfekt y el Plusquamperfekt de estos verbos
	15.8.2 Ejercicio 2: Ponga estas frases en Perfekt.
	15.8.3 Ejercicio 3: Ponga estas frases en Imperfekt.
	15.8.4 Ejercicio 4: Ponga estas frases en Plusquamperfekt.
	15.8.5 Ejercicio 5: Verbos con un participio perfecto irregular. Ponga estas frases en Perfekt
	15.8.6 Ejercicio 6: Formación del Perfekt con verbos intransitivos. Ponga estas frases en Perfekt
	15.8.7 Ejercicio 7: Formación del Plusquamperfekt con verbos intransitivos.
	15.8.8 Ejercicio 8: Transforme estas frases afirmativas en frases negativas
	15.8.9 Ejercicio 9: Forme el Imperfekt, el Perfekt y el Plusquamperfekt de estas frases
	15.8.11 Ejercicio 11: Convierta las frases abajo siguiendo este ejemplo.
	Capítulo 16
	16.5.7 Ejercicio 1
	16.5.8 Ejercicio 2
	Capítulo 17
	17.8.1 Ejercicio 1: Traduzca estas frases:
	17.8.2 Ejercicio 2: Traduzca estas frases utilizando el Vorgangspassiv.
	17.8.3 Ejercicio 3: Traduzca estas frases utilizando el Zustandspassiv
	17.8.4 Ejercicio 4 a): Futur I
	17.8.4 Ejercicio 4 b): Futur II
	17.8.5 Ejercicio 5: El se español = el man alemán
	17.8.6 Ejercicio 6: Artículos indefinidos
	17.8.7 Ejercicio 7: Repetición
	17.8.8 Ejercicio 8: Pronombres posesivos
	17.8.9 Ejercicio 9: Traduzca estas frases.
	17.8.10 Ejercicio 10: Preposiciones
	Capítulo 18
	18.11.1 Ejercicio 1: ¿Cuál de estas afirmaciones es cierto?
	18.11.2 Ejercicio 2: Forma el Präsens, el Konjunktiv I der Gegenwart , el Imperfekt y el Konjunktiv II derGegenwart de estos verbos
	18.11.3 Ejercicio 3:
	18.11.4 Ejercicio 4: Elija la forma que corresponda a la frase española.
	18.11.5 Ejercicio 5:
	18.11.6 Ejercicio 6:
	Capítulo 19
	19.4.1 Ejercicio 1:
	19.4.2 Ejercicio 2: Sustituya las preposiciones. Elija la frase que corresponda.
	19.4.3 Ejercicio 3: Aufstehen = levantarse
	19.4.4 Ejercicio 4: Traduzca estas frases.
	Capítulo 20
	20.3.1 Ejercicio 1
	20.3.2 Ejercicio 2
	20.3.3 Ejercicio 3
	20.3.4 Ejercicio 4: Traduzca estas frases al alemán
	20.3.5 Ejercicio 5
	Capítulo 21
	21.84 Ejercicio 1: ¿Cuál de estas frases no significa lo mismo?
	21.85 Ejercicio 2: ¿Cuál de estas conjunciones corresponde a la conjunción alemana?
	21.86 Ejercicio 3: Traduzca estas frases
	Capítulo 22
	22.10.1 Ejercicio 1:
	22.10.2 Ejercicio 2
	22.10.3 Ejercicio 3
	22.10.4 Ejercicio 4
	22.10.5 Ejercicio 5
	Capítulo 23
	23.6.1 Ejercicio 1: Elija la opcion correcta
	23.6.2 Ejercicio 2
	23.6.3 Ejercicio 3: Decline estas palabras
	23.6.4 Ejercicio 4: Pronombres personales
	23.6.5 Ejercicio 5: Posición de los objetos
	23.6.6 Ejercicio 6: El artículo indefinido
	23.6.7 Ejercicio 7: La negación
	23.6.8 Ejercicio 8: La negación
	23.6.9 Ejercicio 9: Preposiciones
	23.6.10 Ejercicio 10: El uso de las conjunciones
	23.6.11 Ejercicio 11: Conjugación con sein y haben.
	23.6.12 Ejercicio 12: La declinación de los pronombres demostrativos
	23.6.13 Ejercicio 13: Werden und sein
	23.6.14 Ejercicio 14: Frases relativas
	Capítulo 24
	24.9.1 Ejercicio 1: Los adverbios
	24.9.2 Ejercicio 2: Los adverbios
	24.9.3 Ejercicio 3: Los adverbios
	24.9.4 Ejercicio 4: Los adverbios
	24.9.5 Ejercicio 5: Los adverbios
	24.9.6 Ejercicio 6: Los adverbios
	Capítulo 25
	25.4.1 Ejercicio 1: Trate de adivinar el sentido de estas palabras compuestas no lexicalizadas
	25.4.2 Ejercicio 2: Palabras compuestas lexicalizadas
	25.4.3 Ejercicio 3: Formación de palabras compuestas
	25.4.4 Ejercicio 4: Formación de palabras compuestas
	25.4.5 Ejercicio 5: Formación de palabras compuestas
	25.4.6 Ejercicio 6: Formación de palabras compuestas
	25.4.7 Ejercicio 7: Formación de palabras compuestas
	Capítulo 27
	27.3.1 Ejercicio 1: Traduzca estas frases al alemán
	27.3.2 Ejercicio 2: Convierta estas frases afirmativas en frases interrogativas
	27.3.3 Ejercicio 3: Responda estas preguntas de manera positiva
	27.3.4 Ejercicio 4: Responda estas preguntas negativas de manera negativa.
	27.3.5 Ejercicio 5: Elija la opción correcta
	27.3.6 Ejercicio 6: Elija la opción correcta
	27.3.7 Ejercicio 7: Traduzca estas frases
	27.3.8 Ejercicio 8: ¿Cuál de estas preguntas no significa lo mismo que las otras?
	Capítulo 28
	28.6.1 Ejercicio 1: Cómo se pronuncian estos números
	28.6.2 Ejercicio 2: ¿Qué es lo que dice la voz?
	28.6.3 Ejercicio 3: Elija la opción correcta
	28.6.4 Ejercicio 4: Traduzca estas frases
	28.6.5 Ejercicio 5: Elija la opción correcta
	Capítulo 29
	29.12.1 Ejercicio 1:
	29.12.2 Ejercicio 2: ¿Cuál es el significado de estas frases?
	29.12.3 Ejercicio 3: ¿Cómo se leen las fechas en estas frases?
	Capítulo 30
	30.6.1 Ejercicio 1: Transforme estas frases
	30.6.2 Ejercicio 2: Transforme estas frases
	30.6.3 Ejercicio 3: Traduzca estas frases
	30.6.4 Ejercicio 4: ¿Adjetivo o adverbio?
	Capítulo 31
	31.8.1 Ejercicio 1: Forme el imperativo de la segunda persona singular y plural.
	31.8.2 Ejercicio 2: Forme el imperativo negativo de estos verbos
	31.8.3 Ejercicio 3: El imperativo con objetos.
	31.8.4 Ejercicio 4: El imperativo en el discurso indirecto.
	31.8.5 Ejercicio 5: Imperativos con -e.
	Capítulo 32
	32.25.1 Ejercicio 1:
	32.25.2 Ejercicio 2: Participiosabsolutos
	32.25.3 Ejercicio 3: Participios absolutos
	32.25.4 Ejercicio 4: La construcción al + infinitivo
	32.25.5 Ejercicio 5: Infinitivo con preposiciones temporales
	32.25.6 Ejercicio 6: El participio presente como frase condicional
	32.25.7 Ejercicio 7: Declinación de los participios del presente.
	32.25.8 Ejercicio 8: Construcciones con um zu
	32.25.9 Ejercicio 9
	32.25.10 Ejercicio 10: Traducción de expresiones idiomáticas españolas al alemán.
<<
 /ASCII85EncodePages false
 /AllowTransparency false
 /AutoPositionEPSFiles true
 /AutoRotatePages /None
 /Binding /Left
 /CalGrayProfile (Dot Gain 20%)
 /CalRGBProfile (sRGB IEC61966-2.1)
 /CalCMYKProfile (U.S. Web Coated \050SWOP\051 v2)
 /sRGBProfile (sRGB IEC61966-2.1)
 /CannotEmbedFontPolicy /Error
 /CompatibilityLevel 1.4
 /CompressObjects /Tags
 /CompressPages true
 /ConvertImagesToIndexed true
 /PassThroughJPEGImages true
 /CreateJDFFile false
 /CreateJobTicket false
 /DefaultRenderingIntent /Default
 /DetectBlends true
 /DetectCurves 0.0000
 /ColorConversionStrategy /CMYK
 /DoThumbnails false
 /EmbedAllFonts true
 /EmbedOpenType false
 /ParseICCProfilesInComments true
 /EmbedJobOptions true
 /DSCReportingLevel 0
 /EmitDSCWarnings false
 /EndPage -1
 /ImageMemory 1048576
 /LockDistillerParams false
 /MaxSubsetPct 100
 /Optimize true
 /OPM 1
 /ParseDSCComments true
 /ParseDSCCommentsForDocInfo true
 /PreserveCopyPage true
 /PreserveDICMYKValues true
 /PreserveEPSInfo true
 /PreserveFlatness true
 /PreserveHalftoneInfo false
 /PreserveOPIComments true
 /PreserveOverprintSettings true
 /StartPage 1
 /SubsetFonts true
 /TransferFunctionInfo /Apply
 /UCRandBGInfo /Preserve
 /UsePrologue false
 /ColorSettingsFile ()
 /AlwaysEmbed [ true
 ]
 /NeverEmbed [ true
 ]
 /AntiAliasColorImages false
 /CropColorImages true
 /ColorImageMinResolution 300
 /ColorImageMinResolutionPolicy /OK
 /DownsampleColorImages true
 /ColorImageDownsampleType /Bicubic
 /ColorImageResolution 300
 /ColorImageDepth -1
 /ColorImageMinDownsampleDepth 1
 /ColorImageDownsampleThreshold 1.50000
 /EncodeColorImages true
 /ColorImageFilter /DCTEncode
 /AutoFilterColorImages true
 /ColorImageAutoFilterStrategy /JPEG
 /ColorACSImageDict <<
 /QFactor 0.15
 /HSamples [1 1 1 1] /VSamples [1 1 1 1]
 >>
 /ColorImageDict <<
 /QFactor 0.15
 /HSamples [1 1 1 1] /VSamples [1 1 1 1]
 >>
 /JPEG2000ColorACSImageDict <<
 /TileWidth 256
 /TileHeight 256
 /Quality 30
 >>
 /JPEG2000ColorImageDict <<
 /TileWidth 256
 /TileHeight 256
 /Quality 30
 >>
 /AntiAliasGrayImages false
 /CropGrayImages true
 /GrayImageMinResolution 300
 /GrayImageMinResolutionPolicy /OK
 /DownsampleGrayImages true
 /GrayImageDownsampleType /Bicubic
 /GrayImageResolution 300
 /GrayImageDepth -1
 /GrayImageMinDownsampleDepth 2
 /GrayImageDownsampleThreshold 1.50000
 /EncodeGrayImages true
 /GrayImageFilter /DCTEncode
 /AutoFilterGrayImages true
 /GrayImageAutoFilterStrategy /JPEG
 /GrayACSImageDict <<
 /QFactor 0.15
 /HSamples [1 1 1 1] /VSamples [1 1 1 1]
 >>
 /GrayImageDict <<
 /QFactor 0.15
 /HSamples [1 1 1 1] /VSamples [1 1 1 1]
 >>
 /JPEG2000GrayACSImageDict <<
 /TileWidth 256
 /TileHeight 256
 /Quality 30
 >>
 /JPEG2000GrayImageDict <<
 /TileWidth 256
 /TileHeight 256
 /Quality 30
 >>
 /AntiAliasMonoImages false
 /CropMonoImages true
 /MonoImageMinResolution 1200
 /MonoImageMinResolutionPolicy /OK
 /DownsampleMonoImages true
 /MonoImageDownsampleType /Bicubic
 /MonoImageResolution 1200
 /MonoImageDepth -1
 /MonoImageDownsampleThreshold 1.50000
 /EncodeMonoImages true
 /MonoImageFilter /CCITTFaxEncode
 /MonoImageDict <<
 /K -1
 >>
 /AllowPSXObjects false
 /CheckCompliance [
 /None
 ]
 /PDFX1aCheck false
 /PDFX3Check false
 /PDFXCompliantPDFOnly false
 /PDFXNoTrimBoxError true
 /PDFXTrimBoxToMediaBoxOffset [
 0.00000
 0.00000
 0.00000
 0.00000
 ]
 /PDFXSetBleedBoxToMediaBox true
 /PDFXBleedBoxToTrimBoxOffset [
 0.00000
 0.00000
 0.00000
 0.00000
 ]
 /PDFXOutputIntentProfile ()
 /PDFXOutputConditionIdentifier ()
 /PDFXOutputCondition ()
 /PDFXRegistryName ()
 /PDFXTrapped /False
 /Description <<
 /CHS <FEFF4f7f75288fd94e9b8bbe5b9a521b5efa7684002000410064006f006200650020005000440046002065876863900275284e8e9ad88d2891cf76845370524d53705237300260a853ef4ee54f7f75280020004100630072006f0062006100740020548c002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000204ee553ca66f49ad87248672c676562535f00521b5efa768400200050004400460020658768633002>
 /CHT <FEFF4f7f752890194e9b8a2d7f6e5efa7acb7684002000410064006f006200650020005000440046002065874ef69069752865bc9ad854c18cea76845370524d5370523786557406300260a853ef4ee54f7f75280020004100630072006f0062006100740020548c002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000204ee553ca66f49ad87248672c4f86958b555f5df25efa7acb76840020005000440046002065874ef63002>
 /DAN <FEFF004200720075006700200069006e0064007300740069006c006c0069006e006700650072006e0065002000740069006c0020006100740020006f007000720065007400740065002000410064006f006200650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e007400650072002c0020006400650072002000620065006400730074002000650067006e006500720020007300690067002000740069006c002000700072006500700072006500730073002d007500640073006b007200690076006e0069006e00670020006100660020006800f8006a0020006b00760061006c0069007400650074002e0020004400650020006f007000720065007400740065006400650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e0074006500720020006b0061006e002000e50062006e00650073002000690020004100630072006f00620061007400200065006c006c006500720020004100630072006f006200610074002000520065006100640065007200200035002e00300020006f00670020006e0079006500720065002e>
 /DEU <FEFF00560065007200770065006e00640065006e0020005300690065002000640069006500730065002000450069006e007300740065006c006c0075006e00670065006e0020007a0075006d002000450072007300740065006c006c0065006e00200076006f006e002000410064006f006200650020005000440046002d0044006f006b0075006d0065006e00740065006e002c00200076006f006e002000640065006e0065006e002000530069006500200068006f006300680077006500720074006900670065002000500072006500700072006500730073002d0044007200750063006b0065002000650072007a0065007500670065006e0020006d00f60063006800740065006e002e002000450072007300740065006c006c007400650020005000440046002d0044006f006b0075006d0065006e007400650020006b00f6006e006e0065006e0020006d006900740020004100630072006f00620061007400200075006e0064002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020006f0064006500720020006800f600680065007200200067006500f600660066006e00650074002000770065007200640065006e002e>
 /ESP <FEFF005500740069006c0069006300650020006500730074006100200063006f006e0066006900670075007200610063006900f3006e0020007000610072006100200063007200650061007200200064006f00630075006d0065006e0074006f00730020005000440046002000640065002000410064006f0062006500200061006400650063007500610064006f00730020007000610072006100200069006d0070007200650073006900f3006e0020007000720065002d0065006400690074006f007200690061006c00200064006500200061006c00740061002000630061006c0069006400610064002e002000530065002000700075006500640065006e00200061006200720069007200200064006f00630075006d0065006e0074006f00730020005000440046002000630072006500610064006f007300200063006f006e0020004100630072006f006200610074002c002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200079002000760065007200730069006f006e0065007300200070006f00730074006500720069006f007200650073002e>
 /FRA <FEFF005500740069006c006900730065007a00200063006500730020006f007000740069006f006e00730020006100660069006e00200064006500200063007200e900650072002000640065007300200064006f00630075006d0065006e00740073002000410064006f00620065002000500044004600200070006f0075007200200075006e00650020007100750061006c0069007400e90020006400270069006d007000720065007300730069006f006e00200070007200e9007000720065007300730065002e0020004c0065007300200064006f00630075006d0065006e00740073002000500044004600200063007200e900e90073002000700065007500760065006e0074002000ea0074007200650020006f007500760065007200740073002000640061006e00730020004100630072006f006200610074002c002000610069006e00730069002000710075002700410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000650074002000760065007200730069006f006e007300200075006c007400e90072006900650075007200650073002e>/ITA <FEFF005500740069006c0069007a007a006100720065002000710075006500730074006500200069006d0070006f007300740061007a0069006f006e00690020007000650072002000630072006500610072006500200064006f00630075006d0065006e00740069002000410064006f00620065002000500044004600200070006900f900200061006400610074007400690020006100200075006e00610020007000720065007300740061006d0070006100200064006900200061006c007400610020007100750061006c0069007400e0002e0020004900200064006f00630075006d0065006e007400690020005000440046002000630072006500610074006900200070006f00730073006f006e006f0020006500730073006500720065002000610070006500720074006900200063006f006e0020004100630072006f00620061007400200065002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200065002000760065007200730069006f006e006900200073007500630063006500730073006900760065002e>
 /JPN <FEFF9ad854c18cea306a30d730ea30d730ec30b951fa529b7528002000410064006f0062006500200050004400460020658766f8306e4f5c6210306b4f7f75283057307e305930023053306e8a2d5b9a30674f5c62103055308c305f0020005000440046002030d530a130a430eb306f3001004100630072006f0062006100740020304a30883073002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000204ee5964d3067958b304f30533068304c3067304d307e305930023053306e8a2d5b9a306b306f30d530a930f330c8306e57cb30818fbc307f304c5fc59808306730593002>
 /KOR <FEFFc7740020c124c815c7440020c0acc6a9d558c5ec0020ace0d488c9c80020c2dcd5d80020c778c1c4c5d00020ac00c7a50020c801d569d55c002000410064006f0062006500200050004400460020bb38c11cb97c0020c791c131d569b2c8b2e4002e0020c774b807ac8c0020c791c131b41c00200050004400460020bb38c11cb2940020004100630072006f0062006100740020bc0f002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020c774c0c1c5d0c11c0020c5f40020c2180020c788c2b5b2c8b2e4002e>
 /NLD (Gebruik deze instellingen om Adobe PDF-documenten te maken die zijn geoptimaliseerd voor prepress-afdrukken van hoge kwaliteit. De gemaakte PDF-documenten kunnen worden geopend met Acrobat en Adobe Reader 5.0 en hoger.)
 /NOR <FEFF004200720075006b00200064006900730073006500200069006e006e007300740069006c006c0069006e00670065006e0065002000740069006c002000e50020006f0070007000720065007400740065002000410064006f006200650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740065007200200073006f006d00200065007200200062006500730074002000650067006e0065007400200066006f00720020006600f80072007400720079006b006b0073007500740073006b00720069006600740020006100760020006800f800790020006b00760061006c0069007400650074002e0020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740065006e00650020006b0061006e002000e50070006e00650073002000690020004100630072006f00620061007400200065006c006c00650072002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200065006c006c00650072002000730065006e006500720065002e>
 /PTB <FEFF005500740069006c0069007a006500200065007300730061007300200063006f006e00660069006700750072006100e700f50065007300200064006500200066006f0072006d00610020006100200063007200690061007200200064006f00630075006d0065006e0074006f0073002000410064006f0062006500200050004400460020006d00610069007300200061006400650071007500610064006f00730020007000610072006100200070007200e9002d0069006d0070007200650073007300f50065007300200064006500200061006c007400610020007100750061006c00690064006100640065002e0020004f007300200064006f00630075006d0065006e0074006f00730020005000440046002000630072006900610064006f007300200070006f00640065006d0020007300650072002000610062006500720074006f007300200063006f006d0020006f0020004100630072006f006200610074002000650020006f002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000650020007600650072007300f50065007300200070006f00730074006500720069006f007200650073002e>
 /SUO <FEFF004b00e40079007400e40020006e00e40069007400e4002000610073006500740075006b007300690061002c0020006b0075006e0020006c0075006f00740020006c00e400680069006e006e00e4002000760061006100740069007600610061006e0020007000610069006e006100740075006b00730065006e002000760061006c006d0069007300740065006c00750074007900f6006800f6006e00200073006f00700069007600690061002000410064006f0062006500200050004400460020002d0064006f006b0075006d0065006e007400740065006a0061002e0020004c0075006f0064007500740020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740069007400200076006f0069006400610061006e0020006100760061007400610020004100630072006f0062006100740069006c006c00610020006a0061002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030003a006c006c00610020006a006100200075007500640065006d006d0069006c006c0061002e>
 /SVE <FEFF0041006e007600e4006e00640020006400650020006800e4007200200069006e0073007400e4006c006c006e0069006e006700610072006e00610020006f006d002000640075002000760069006c006c00200073006b006100700061002000410064006f006200650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e007400200073006f006d002000e400720020006c00e4006d0070006c0069006700610020006600f60072002000700072006500700072006500730073002d007500740073006b00720069006600740020006d006500640020006800f600670020006b00760061006c0069007400650074002e002000200053006b006100700061006400650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740020006b0061006e002000f600700070006e00610073002000690020004100630072006f0062006100740020006f00630068002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020006f00630068002000730065006e006100720065002e>
 /ENU (Use these settings to create Adobe PDF documents best suited for high-quality prepress printing. Created PDF documents can be opened with Acrobat and Adobe Reader 5.0 and later.)
 >>
 /Namespace [
 (Adobe)
 (Common)
 (1.0)
 ]
 /OtherNamespaces [
 <<
 /AsReaderSpreads false
 /CropImagesToFrames true
 /ErrorControl /WarnAndContinue
 /FlattenerIgnoreSpreadOverrides false
 /IncludeGuidesGrids false
 /IncludeNonPrinting false
 /IncludeSlug false
 /Namespace [
 (Adobe)
 (InDesign)
 (4.0)
 ]
 /OmitPlacedBitmaps false
 /OmitPlacedEPS false
 /OmitPlacedPDF false
 /SimulateOverprint /Legacy
 >>
 <<
 /AddBleedMarks false
 /AddColorBars false
 /AddCropMarks false
 /AddPageInfo false
 /AddRegMarks false
 /ConvertColors /ConvertToCMYK
 /DestinationProfileName ()
 /DestinationProfileSelector /DocumentCMYK
 /Downsample16BitImages true
 /FlattenerPreset <<
 /PresetSelector /MediumResolution
 >>
 /FormElements false
 /GenerateStructure false
 /IncludeBookmarks false
 /IncludeHyperlinks false
 /IncludeInteractive false
 /IncludeLayers false
 /IncludeProfiles false
 /MultimediaHandling /UseObjectSettings
 /Namespace [
 (Adobe)
 (CreativeSuite)
 (2.0)
 ]
 /PDFXOutputIntentProfileSelector /DocumentCMYK
 /PreserveEditing true
 /UntaggedCMYKHandling /LeaveUntagged
 /UntaggedRGBHandling /UseDocumentProfile
 /UseDocumentBleed false
 >>
 ]
>> setdistillerparams
<<
 /HWResolution [2400 2400]
 /PageSize [612.000 792.000]
>> setpagedevice

Mais conteúdos dessa disciplina