Logo Passei Direto
Buscar

Linguística

ESTÁCIO
O signo da linguagem é composto de duas partes específicas. Quais são elas? A ) Ideia e conceito. B ) Significante e significado. C ) Som e imagem acústica. D ) Letras e signos verbais.
User badge image
Janice Rodrigues

mês passado

Respostas

User badge image

Ed Verified user icon

mês passado

Para entender a composição do signo da linguagem, é fundamental referir-se à teoria de Ferdinand de Saussure, que define o signo linguístico como composto de duas partes: o significante e o significado. Analisando as alternativas: A) Ideia e conceito - Não é a terminologia correta utilizada na teoria de Saussure. B) Significante e significado - Esta é a definição correta do signo linguístico. C) Som e imagem acústica - Embora se relacione, não é a terminologia padrão para descrever as partes do signo. D) Letras e signos verbais - Não corresponde à definição do signo linguístico. Portanto, a alternativa correta é: B) Significante e significado.

Essa resposta te ajudou?

0
Dislike0

Ainda com dúvidas?

Envie uma pergunta e tenha sua dúvida de estudo respondida!

Mais perguntas desse material

Com o intuito de cumprir a Lei n° 10.436/2002 sobre a regulamentação da Língua Brasileira de Sinais – Libras, o direito da comunidade surda de ter acessibilidade em toda a sociedade por meio de sua língua, algumas instituições criaram e organizaram documentos internos com regimentos e regulações próprias para determinado profissional.
A Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC, no ano de 2012, diante da necessidade de contratar e manter os profissionais TILSP, criou a Resolução Normativa nº 01/Conselho da Unidade/CCE, de 29 de novembro de 2012. Com base nas competências necessárias aos profissionais TILSP definidas pela UFSC, assinale a alternativa INCORRETA:
A - Respeitar os horários e aprimorar sua competência referencial, metodológica e tradutória.
B - Prestar serviço com discrição e sigilo e trabalhar em equipe.
C - O TILSP que atua na função de apoio deve acordar com seu colega a melhor forma de auxiliá-lo.
D - Trabalhar individualmente, não dando suporte aos colegas caso tenham dificuldades tradutórias, de proficiência linguística e cultural.

Diante da concepção moderna da tarefa tradutória e interpretativa, há implicação no reconhecimento de complexas relações entre os elementos envolvidos no processo, e nos deparamos com a qualidade e habilidade do trabalho final.
Acerca da tradução, assinale a alternativa CORRETA:
A) Traduzir um texto em qualquer língua é traduzir de forma padrão este suporte. Acima de tudo, deve haver um contato mínimo com a língua-fonte para dar ao texto naturalidade e entendimento.
B) Traduzir um texto em uma língua falada para uma língua sinalizada – ou vice-versa – é traduzir um texto vivo, uma língua viva. Acima de tudo, deve haver um conhecimento coloquial da língua para dar ao texto fluidez e naturalidade ou solenidade e sobriedade, se ele for desse jeito.
C) O ato de traduzir envolve duas línguas orais e vivas. Acima de tudo, deve haver um conhecimento sobre as línguas que não estão em uso, para conhecimento e utilização do conceito terminológico, caso ocorra no discurso.
D) Traduzir um texto em uma língua sinalizada é impossível, há que nesta modalidade ocorre apenas a interpretação subjetiva e consecutiva. Acima de tudo, deve haver um conhecimento formal de conceitos sinalizados para que o discurso seja elevado, mesmo sendo em um diálogo não formal.

O trabalho de interpretação é dividido em dois tipos: simultâneo e consecutivo. Ainda, existe uma terceira modalidade, chamada de "sussurrada".
Sobre essa modalidade, assinale a alternativa INCORRETA:
A É uma versão da interpretação consecutiva ou simultânea.
B É como se fosse uma variante desses dois modelos, executada por um intérprete que sussurra a informação no ouvido de outro profissional que chega até o TILSP, que está executando a interpretação.
C É realizada em um tom de voz mais baixo, apenas para uma pessoa ou um pequeno grupo de pessoas em um ambiente.
D Nesses casos, o sistema de apoio (trabalho em equipe) não faz diferença.

No processo de avaliação educacional de alunos surdos, destaca-se a necessidade de uma avaliação alternativa que considere os aspectos da gramática de Libras e sua influência na aprendizagem da língua portuguesa escrita.
Com base no exposto, assinale a alternativa CORRETA que apresenta a função do intérprete na avaliação:
A Colabora com a interpretação de Libras para o português das respostas dos alunos surdos, a fim de que o professor possa avaliar primeiro os conhecimentos e conteúdos adquiridos e, em um segundo momento, avaliar a capacidade de leitura, interpretação e expressão do aluno por meio da escrita na língua portuguesa.
B Identifica a educação inclusiva como proposta insuficiente para atender às necessidades educativas do aluno surdo e propõe atividade avaliativa alternativa adaptada às necessidades educacionais do aluno surdo, pois o intérprete, na escola, é responsável pela aprendizagem dos alunos surdos.
C Abdica de participar no momento de avaliação para evitar acusações de cola ou auxílio ao aluno surdo, uma vez que é na avaliação que o aluno deve demonstrar o que aprendeu, e o professor é o responsável por detectar as incoerências e propor novas formas de ensino, a fim de efetivar a aprendizagem.
D Realiza a elaboração da avaliação, determinando os critérios a serem considerados, se condizentes com os objetivos de aprendizagem do conteúdo selecionado pelo professor, pois o intérprete acompanha a aprendizagem e possui as condições para realizar a elaboração de uma atividade avaliativa.

Mais conteúdos dessa disciplina