Logo Passei Direto

Espanhol

Outros
Sobre el uso del lenguaje en la viñeta, es correcto afirmar:
a) 'diario' (cuadro I) no lleva acento porque se trata de una aguda.
b) 'mi' (cuadro II) - funciona un adjetivo posesivo.
c) 'probabilidades' (cuadro IV) - posee su forma en singular 'probabilidade'.
d) 'palabras' (cuadro VI) - se trata de un vocablo heterogenérico.
e) 'en la' (cuadro IX) - es una de las contracciones del español.
User badge image
Preguntas de Español

hace 6 meses

Respuestas

User badge image

Ed IA de Studenta Verified user icon

hace 6 meses

Vamos analizar cada afirmativa: a) 'diario' (cuadro I) no lleva acento porque se trata de una aguda. Falso, "diario" es una palabra llana y no lleva acento ortográfico porque termina en vocal. b) 'mi' (cuadro II) - funciona un adjetivo posesivo. Verdadero, "mi" es efectivamente un adjetivo posesivo. c) 'probabilidades' (cuadro IV) - posee su forma en singular 'probabilidade'. Falso, la forma correcta en singular es "probabilidad", no "probabilidade". d) 'palabras' (cuadro VI) - se trata de un vocablo heterogenérico. Falso, "palabras" no es un vocablo heterogenérico; es un sustantivo plural. e) 'en la' (cuadro IX) - es una de las contracciones del español. Falso, "en la" no es una contracción; la contracción sería "en el" o "al". Con base en este análisis, la única afirmativa verdadera es la b). Por lo tanto, la alternativa correcta es: b) 'mi' (cuadro II) - funciona un adjetivo posesivo.

¿Te ayudó esta respuesta?

0
Dislike0

¿Aún tienes preguntas?

¡Envíe una pregunta y obtenga respuesta a su pregunta de estudio!

Esta pregunta también está en el material:

Más preguntas de este material

O texto publicitário utiliza diversas estratégias para enfatizar as características do produto que pretende vender. Assim, no texto, o uso de vários termos de outras línguas, que não a espanhola, tem a intenção de
A. atrair a atenção do público alvo dessa propaganda.
B. popularizar a prática de exercícios esportivos.
C. agradar aos compradores ingleses desse tênis.
D. incentivar os espanhóis a falarem outras línguas.
E. enfatizar o conhecimento de mundo do autor do texto.