Logo Passei Direto
Buscar
Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

Prévia do material em texto

GRADUS SECUNDUS
Paulo Rónai
EDITORA CUUTRIX
os estudantes que se iniciaram na língua de cícero através
de Gradus Primus hão de reencontrar com prazer, em Grandus
Secundus, o mesmo método, a mesma clareza e o mesmo bom_
humor que devem ter 
. 
notado no primeiro volume ¿a s¿ri".
Aqui, também, um único volume reúne o livro ¿" feit*us,
a gramíúica e o dicionário, dispensando qualquer outro subsídio.
As leituras não são frases em nexo, amontoadas como
mera exemplificação de regras gramaticais: são textos de senti-
do completo e conteúdo curioso. O assunto das leituras é a
história dos primeiros séculos de .Roma e episódios coloridos
da Mitologia. E hâ também anedotas,- enigmas, quebra_cabeças
e até palavras cruzadas, que acabam de vez com o pre"onc"ito
de que o latim é coisaempoeiradae mofenta.
Intercalados oportunamente, encontram-se adágios e máxi_
mas para servirem aos usuários pela vida afora. As leituras de
I a XX são seguidas de relações de vocábulos novos, explicados;
e um léxico latino-português permite identificar qualquei palavra
latinadovolume.
As explicações gramaticais, claras e esquemáticas, são
dadas de forma simples e gradativa, subordinadas às leituras.
Não se formula nenhuma regra gramatical que não tenha aplica-
ção nos textos. Quase imperceptivelmente, o estudante vai se
familiarizando com esse espantalho que é a análise sintática
da frase latina. Observe-se ainda que, antes de ministrar noções
novas, o livro resume toda a matéria gramatical de Gradus
Primus.
Os exercícios apensos a cada leitura ajudam a gravar os
conhecimentos nela hauridos; jogos de vocabulário, de decli-
nação e de conjunção são outras tantas práticas de recapitu-
lação disfarçadas. Uma novidade que se apresentará a apreciar
pelo uso: um pequeno léxico português-latino com todas as
palavras das versões. Numerosas ilustrações contribuem para
tomar o livro mais arejado e mais agradável.
tsBN 978-85-3 l6-0103-3
jt$ttttilLttlü 
ttttilLtlil
Curso Básico de Latim
II
GRADUS SECUNDUS
PAUI.O RÓNAI
(Profesor Catedrático do Oolégio Ped¡o II)
Curso Básico de l¿tim
il
GRADUS SECUNDUS
EDITORA CULTRIX
São Paulo
Copyright O 1986 Paulo Rónai.
Ediçâo
t2-13-t4-15_16_17 _18
Do mesmo Autor:
Curso básico de Latint
GRADUS PRIMUS
Foi f'eito o ito
Dados fnternacionais d.e Catalogação na publicação (CIp)
(Câmara Brasileira do Livro, Sp, Brasii) \ -- /
Indices para catálogo sistemótico
l. Latirn : Esludo e ensino 470.07
O primeiro.nútnero à e_squerda indica a edição,.ou reecliçâo, desla obra. A prirneirattezena ¿i direira i¡rdica o ano em que esia erJiçzìo, 
"";;;¡ù; f-oi publicada.
-
PREF^4,CIO PARA A QUARTA EDIçÃO
Obrigado pela recente motlíficaçiío do programa a remodelar
esrc segundo volume do cttrso, nõo resisti à tentaçõo de refazê-lo
do começo ao frm, aproveitando as experiências de treze a Js de
ensino no Brasil.
C.omo elas em gerøl confrtmrram as diretrizes em que me
ínspireí øo iniciør, luÍ dez anos, estø séríe de manua,ís, o método
adotado ficou substancialmente o mesmo. HtÍ, porém, inúmerøs
modifrcações nos poftnenores, corno os colegas familiarizadcs com
o livro facilmente poderão verifrcar.
Estou cadø vez maís convencido de que o mlrnwil de latínt
destinado a uma séie ginasial deve ser o mais reduzido possível no
que díz respeito às leituras e às regras de gramática, e ao mesmo
tempo ter abundância de acplicações e exercícios. ffi assim ø natéria
podeni ser dada integralmente denno do ano letivo, isto ë, dentro das
50 a 60 aulos a que ele pmticamente se reduz entre nós.
Das regras de graruÍtica iulguei acertado ìncluir somente as que
têm aplicação maniþsta nas leiturøs e portanto lhes facilitam a cotn-
preensão. Qualquer regra não exemplifrcada em tactos aØneta para
a memória dos alunos um peso morto.
fustumente por não ser o latim discipliru das møis populares,
deve ser ensínado de maneira divertidø e agraddvel. As numerosas
ilustrações do volume sõo apenas um dos meios postos a seruiço de
tal obietivo- Outro é ø m¿neira de acpor a motério. Como Eutrópio,
o øutor indicado para o 2? ano girusial, nada tem de muito atruente,
enøiJceí os trechos desse compilador e.m pequeruß leíturas cuio con-
junto forma um único assunto, irÍ øbordado em GRADUS PRIMUS:
a vidø de um mestre-escola e de seus alunos do século de Augusto.
5
Ano
I l-12-t3- t4-t 5_16_17
' Di¡.eitos reser.vados
EDITORA PENSAMENTO-CULTRIX LTDA.
Rua Dr. Miirio Vicenre .368 _ 04270_OoO _'Sa"'pïi", sp
Fone: 2066_9000 _ Fax: 2066_9008
. 
E-mail : pensarrerito@cultrix.com.br
http://www.pensamenio_cultrix. com. br
Rónai, Paulo. 1907-1992.
* CLrrso básico dc latirn, II : gradus secundus
l'aulo Rónai. - 8. ed. - São pãulo : Cultrix,
2006.
rsBN 978-85-3 I 6-0 ¡ 03_3
l. Latim - EstLldo e ensino I. Título
05-8865
cDD-470.07
Sõo eles que lêem a história de seu país, explicada e comentt'da 
pelo
i*f"ttor. Os alunos fazem per&mtas e s6o argüidos sobre os capítulos'rxi,jUroaos. Talvez tenla conseguido assim conferir interesse maior
a um texto clemasiødamente tírido em si'
Aos que me argüirem de laborar em anacronismo ao colocar
nas mdos io ¡ovem Quinto HonÍcio Flaco e de seus colegas trechos
de Eutröpio, responclaei que para mim a crônica desse autor 
ndo
passa de simples compêntlio de dados e fatos' de mero resumo setn
'característicis 
pessoaís. Qualquer, professor da Antiguídade o faria
ioi, ou *"roi igu¿t; e Orbílio Pupílo, "o espancador"' a iulgarmos
iiio pnp*o de leu ílustre aluno, ndo devia ser dos piores' trIas 
é claro
\iu à prrt""ça deles entre as persotugens do livro me fez 
limitar os
à*r"rtot de Eutrópio ao começo da nossa era'
O livro contérn ainda outtos trechos seletos' anedotas' provér'
bios e até pølavras cruzadas, que geralmente são acolhidos 
com cario'
sirlade eniusitistica pelo: alunos' Estõo aqui tatnbém' embora reno'
vados, os exercícios de recapítulaçõo disfarçados em iogos e 
quebra'
cøbeças, assim como inúmeros exercícios de aplícação colocados
no fim da: lições para facilitar o trabalho dos mestres'
osvocabultiriosapensosàsleiturasløXXsócontê,llaspalavras
ainda nio encontrødas em leitura anterior do livro ou em GRADUS
PRIMUS. Mas as palavras que id ocorreram estõo reunidas no Léxico
Latino-Português do fim do volume, que contém também todos os
voctÍbulos das leituras Xtil a XXX. Ii novidade o Léxico Português'
lntino contendo o vocabulário das vercões'
Resta-me agradecer, como sempre, aos dedicados amigos que me
auxiliørøm: o Prof. Adriano de Gama Kury, ndo somente na revisdo'
mas tambtlm ns doutrinø gramttical e ru redação' e ì'fuirio Teles'
na leitura dts provas, e pedir aos prezados colegas que adotarem
GRADUSSECUNDUSemaulasquecontinuemameøjudoramelho.
rd-lo, comunicando-me qualquer crítica, observaçõo ou conselho'
Rio de Jøneiro, outubro de 1954.
PAULO RÓN-AI
o SISTEMA DE ACENTUAçÃO ADOTADO
NESTE LIVRO
Sinais de quantidade:
- (mdcron) indica vogal longa: p. ex.vêni,
. (braquia) indica vogal breve; p. ex. fabüla.
Em latim o acento recai regularmente sobre a pentittima sílaba,
quando esta é longa. Em tai cæo não empregamos no presente livro
nenhum sinal. P. ex.amtre (lronunciar: aruire\.
Quando a penúltima é breve, o acento recai sobre a antepenúl-
tima. Em tal caso indicamos sempre a quantidade da penriltima.
P . ex. legëre (pronunciar: légere\.
A quantidade das outras sílabas não é indicada neste livro senão
em casos excepcionais. quando exigida por aiguma razão especial;
assim no ablativo rosã, para distingui-lo do nominativo rosa.
76
I
vv
PUÉRI TTÉRUM IN SCHOLÃ
Discipüli post ferYas
scholarum itërum in scholã
convenYunt. Intrat OrbilYus
Pupillus. Puëri surgunt, ma.
gistrum ..,comYter salutant:
PUERI: - Salve, ma-
gister ! \r- 
ORBILYUS:- Salvete,l
puEri ! Iniípit hodTe annus
nows studiorum. Monëo
vos, ut scholam diligenter
frequentetis, verba mea semper exaudiatis, lectiones discatis. Nonne
oÍrnes adsunt. Luci?2
lUCYus: - Adsümus ornnes praeter Sextum.
ORB.: - Cur Sextus abest?
QUINTUS: - Domi3 mansit, matrem aegram curat.
1. Empregamos salve quando a saudaçãose dirige a uma pessoa sói salvete,
quando se dirige a várias pessoas.
2. Luci: vocativo de LucYus. Lembtemos que os nomes próprios lerminados
"m 
-Yus formam o vocativo singrrlar em -1.
3. donzi (locativo de domus): "em casa".
9
itërum (adv.) pela
vez
ORB.: - Spero fore brevi uta mater convalescat et Sextus
noster itërum inter vos apparëat. -
AULUS: - Quid hõc anno" tecum discemus, magister?
ORB.: - HistorTam Romae legemus et explicabTmus.
AUL.: - StudYum historYae valde nos delectabit.
ORB.: - Sapienter dicis, Aule: delectabit et instrüet. Ut pro-
verbYum docet, historYa est magistra vitae.
VOCABULÃRIO
As palavras já encontradas em GRADUS PRJI\,ÍUS geralmente
niio estão incluídas nos vocabulá¡ios que seguem as leituras; todqs
elas, porém, estão registrad¡s no llxico l¿tino-Português do fìm
do livro,
ouid? Qron.) quê?. sapienter (adv.) sabiamentc, com:^^,,- - contieo acerto
'íiäti^¿".1 dentr-o em breve instrlto, is, äre, ensinar, instrú:
-xi,ctum
$ l9 A declinação dos substantivos
a) Declinar um nome signifìca enunciar em determinada oTdem
as drversas formæ que ele reveste segundo as funções que desempenha
na oraçÍio, isto é, enumerar os seus cæos. Em latim h¿Í seis casos:
nornínativo, caso do sujeito e do predicttivo; vocativo, cæo do
clrarnamento; acusativo, caso do objeto direto; genitivo, caso do
adjunto restritivo (ou adjetivo); dativo, caso do objeto indireto;
ablativo, caso do adjunto circunstancial (ou adverbial).
åi Os substantivos, conforme sua declinação, repartem'se em
cinco grupos: por outras palavras, há em Latim cinco declinoções
de substantivos. Para saber a que gruPo Pertence umsubstantivo,
basta conhecer-lhe o genitivo singular, pois este cæo tem terminação
diferente em cada uma dæ declinações:
-ae naI,-i na II, -li na II[, -üs na IV, - ei na V.
Ver a tabela da pág. 19.
Nos vocabulários apensos às leituras, assim como no kxico
Latino-Portugués, a terminação do genitivo está indicada ao lado de
cada substantivo, o que acontece em todos os dicionários latinos.
$ 29 Conjugação de "sum" e seus compostos
a) Sum, es, esse, fui ("set" ou "estar").
t1
post (prep. de depois de
ac.)
ferYae, arum férias
f.pl.
convënYo,-is, reuni¡-se
-íre, -veni,
-ventum
íntro, as, qre, entrar
-avi, lturn
salve ! salvete ls salve ! bom
dia !.'V.V
lnclplo, -ts, -ere começar
<epi, *eptum
annus, i m. ano
stud"tum, -Yi n. estudo
IectYo, onis f. üção
exceto, com exce-
ção de
por quê?
esperar
que seja
restabelecer-se
aparecer
não é verdade
que?
estar presente
segunda
, de novo
prøeter (prep.
de ac.)
cur
spero,4s, are,
<vi, +tum
fore
convalesco, is,
ëre, -valY¿i
apparëo, -es,
e. W.-ere, -at, -ttum
nonne?
adsyV, -es, -esse,
'Iut
4, Spero fore brevi ut: "Espero que dentro em b¡eræ"
5. ltoc anno: "este ano".
t0
IMPERATTVOSUBSTANTIVO
hes Futhes. ImperfFutPres
esto
esto
estote
ilnto
"sê",
etc.
essem
¿sses
esset
essemus
essetis
essent
"eu fosse",
es
etc
eSte
"sê"
etc.
ilm
sis
tit
simus
sif¡i
sínt
"eu seja",
etc.
"eu sou",
etc
s7/m
es
est
sltmus
esns
sTrnt
eram
eras
erat
erdmus
erarts
ersnt
"eu era",
etc.
INDICATTVO
lnperf.
ero
eris
erit
ertmus
erYtis
erunt
"eu serei",
etc.
INDICATIVO SUBSTANTIVO
Pret. perf M. q. perf. Fut. perf Pret. perf, M. q. perf.
fui
fuísti
luit
fuYmus
luístß
fuerunt
ou ¡'uzre
"eu fui", etc.
fuëram
fuëras
fuërat
fueramus
fueratis
luërant
'bu tinha
sido", etc.
fuëro
fuërís
luërìt
fuerlmus
fuerYtis
Íuëñnt
"eu terei
sido", etc.
fuërim
fuërís
luërít
fuerYmus
fueritìs
fuërint
"eu tenha
sido", etc.
fuksem
fuisses
fuísset
fuíssemus
fuissetis
fuissent
"eu :iyesse
sido", etc.
INFINTTTVO
Presente Pe¡feito Futuro
esse
"ser"
Iuisse
'ter sido"
funrum, -am, - um
fuluros, -as, -ø
ou ftre
"harær de ser"
esse
PAKTICÞIO
Presente
falta
Futuro
luturus, -a, -um
"que há de ser"
Passado
falta falta
(continuaç,lo) EXERCfCIOS
I. Distribuir os substantivos comuns da leitura por declinações,
indicando o genitivo de cada um.
2. Cinco substantivos da leitura est¿fo no vocativo. Quais siio?
3. Dizer o caso, o número e a função de todos os substantivos da
primeira e da última orações da leitura.
4. Declinar: hístorTa et lectlo; scholo et discipülus; puer et nuter.
). Dizer quais os verbos da leitura que estão no futuro do indicativo;
quais os que estão no presente do subjuntivo.
6. Dizer em latim, com formas dos verbos ¿å sum e odsum:
Estaremos presentes. Estive ausente. Os alunos estavam presentes.
As alunas tinham estado presentes. Que estejas ausente. Que
estivésseis presentes.
l3
STIPINO
å/ Conjugam-se da mesma forma os compostos de sum:
obsum, abes, abesse, afii (,,estar ausente');
ad sum, ad es, ad es s e, a dfii (,,estar presente' ) ;
desum, dees, deesse, defti (faltw;,);
prosum, prodes, prodesse, profii (..ser útil');
supersum, supëres, superesse, superfií (.,sobreviver,,); etc.
Note-se que na conjugaçÍio de prosum intercala-se um â entre
o prefixo pro- e as formas de sum que começam por vogal.
t2
u
DE MORTE CLAUDYîE
Paucis diebus post Orbi
lïus a discipüüs mortem Clau-
dYae, uxoris Titi ac matris
Sexti, audit. Maritus luctu
afflictus magistrum filYi rogat
ut inscriptionem sepulchro
componat. Orbil"rus hos ver-
sus tristi amico scribit:
Hospes, quod dico paulum est: adsta ac perlëge.
Hic est sepulchrum haud pulchrum pulchrae femYnae
NomYne parentes nominaverunt Claudiam.
Suum maritum corde dilexit suo.
Natos duos creavit: horum altërum
In terrã linquit, alium sub terrã locavit.
Domum servavit,lanam fecit. Dixi. Abi.r
Nota bene: A abreviatu¡a da lápide D. M. S. lê*e assim: DÍis ManYbus Sacrum,
expressão que sigrifica "consagrado aos espúitos" (dos mortos).
L. abi: 2? pessoa do singular do imperativo do abVo,
FJTC
IÂCET
i5
S 39 A declinação dos adjetivos q. rlificativos
a) Em latim os adjetivos qualificativc dividem-se em duæ
classes. A primeira é formada pelos adjetivos c.¿r nominativo singu-
lar termina em -rrs ou -er no masculino, u no femininô, -um îo neutro.
Modelos: bottus, 4, -utn ("bom") e piger,-gra,-grum ("preguiçoso;').
l6
b) A segunda classe é formada pelos adjetivos que pertencem
à ¡1I declinação. Alguns deles - comovetus ("antigo") -declinam-se
corno os substantivos do grupo A; a grande maioria, porém, segue a
declinação do gruPo B'
c) Os adjetivos do grupo B podem ser divididos em três grupos:
fiiforrnes, biformes e uniformes, conforme tenham três, duæ ou
uma forma só, no nominativo singular. Modelo dos triformes: øcer,
acris, ocre ('liolento"); dos biformes: fortis, forte ("forte'); dos
uniformes : atrox ("atroz').
Ver a tabela da pág. 19.
$ 49 Concordância do adjetivo qualificativo
O adjetivo atributo concorda com o substantivo em número,
gênero e câso; assim öonus dominus ("bom senhor"), bona sertta
("boa escrava"), boni domTni ("bons senhores"). Concordância não
signrfìca necessariamente desinência idêntica; næ expressões mare
magnum ('Tnar grande") e lex nova ("lei nova"), por exemplo, os
adjetivos concordam com os substantivos qualifìcados, mæ têm
terminação diferente, por não pertencerem â mesma declinação.
EXERCÍCIOS
1. Dizer com que substantivos concordam, na I leitura. os adjetivos
novus e aegtam, e na II, os adjetivos paucis, tristi, pulchrum,
pulchrae.
2. Declinar: maritus tristis; inscriptYo pulchra; coraegrum.
3. Explicar o caso, número e função dos seguintes substantivos da
leitura: dßcipülis, uxoris, luctu, sepulchro, corde, tenã.
4. Dizer em que modo e tempo estão: audit, componat, scribit,
ødsta, dilexit, linquit, díxi, abi.
t7
VOCABt.JLÁRIO
Chuûfa, -ae f.
paucus, -a, -um
Titus, -i m.
ac (conj.)
luctus, -w m.
afflíctus, 4, 4tm
inscriptYo, onis f .
ro8o, lls, +re, avi,
atum (com ac.\
sepulchrum, I n.
compono, -is, -ëre,
' posüi, -poítum
hcspes, hospTtis m.
quod
pøulum (ad':.\
adsto, es, tie,
adstití
.v.vpeilego, -¡s, -ere,
-legi, -lecum
Iaud (adu.).
nomen, -mts n.
nom'íno, {is, llre,
avi, -atum
Cláudia
pouco
Tito
e
luto
aflito
inscrição
pedir (a)
sepulcro,
túmulo
compor,
redigir
estrangeiro,
viandante
o gue
pouco
parar
ler(do princí-
ç.io aoñm)
não
nome
chamar
cor, cotdis n.
duos
hos
versus, -us m.
natus, -i m.
creo, 4s,lre,avi,
4tum
alter, ëra, -ërum
Iínquo, -is, ëre,
liqui,lictum
horum
alllus, +, -ttd
loco, {,s,úre,avi,
4tum
lara, *e f .
tV
aDeo, -ts, -re, ivl
otJ-lt, -ttum
sacer, 4ra, 4rum
aceo, -es,-ere,-ut,
-Ytum
coração
dois
estes
verso
filho
criar
um
deixar
destes
outro
colocar
lã
ir embora
consagrado
jazer, re-
POUSaT
t
O
o
z Þ ô € or o Þ GI Þ o o o. H Þ ô o o o Þ o Þ
o $* !"s vÀt Fã
'
+
è
Ê
r2 E
o.
9,
8
F
Þ
å< F
'8
vÞ
r
lo o(
D
gä ÊL
À
O
E
ì
Ir
!
ci
=
l
'8
. ø (! ID âtr o ø (! EI o ô É il Ê Ât b
2 o' s (\ s (! Q 'tJ ð (ò Sr s
g!
¡
83
 g1
 <
: 
A
ä 
g.
Ê
 ä
 ä
 Ë
gi
ã=
gi
€'
o 
gt
g'
ã,
ä 
g 
s
S
(D
ttr
Þ
 ê
.o
a 
o 
ã
Þ
.o
f!ø
v
:l 
ô 
-' 
at
l
81
9 
öã
-:
.P
É
 2
fr
È
'=
8"
 g
ã
'a
*¡
¡ã
o
9¡
 -
 
5 
;+
.-
ñ¡
¡i 
<
'ã
o*
f 
:J
E
'
5.
9ä
 'Ë
É
Þ
 e
 
ãi
,
oô
äa
'
.'€
Ë
 
ö
oÞ
Ê
.
K
at
 
o
'ã
5'
og
 
E
:
to
ã 
Ä
3
sb
 
3
â4
, 
"R
;ã
 s
z o z u2 o o F llJ u, F' U Ê ET v2 (') 
_
>
-
rà U
, rÊ
Q
U
A
D
R
O
 
S
rr
qó
pr
rC
O
 D
A
S
 C
IN
C
O
 O
eC
lru
lç
Õ
es
 D
O
S
 S
U
B
S
T
A
N
T
T
V
O
S
oE
cr
rN
lç
ör
s 
D
os
 A
D
JE
T
w
oS
F
un
€o
sþ
ito
c¡
r¡
m
¡m
en
to
ob
¡.
 d
irc
to
¡d
j. 
rB
tr
iri
w
ob
¡.
 in
di
ß
to
¡d
j. 
ci
rc
us
t.
sj
ei
lo
ch
¡m
m
cn
to
ob
j. 
di
F
lo
ad
j. 
rc
st
¡it
iv
o
ob
j. 
in
d¡
rc
ro
dj
. 
ci
rc
us
t.
¡€
J
¡f
t
la
m
¡<
i
¡=
i
t< f€
s
r{
¡
¡{
3
t<
m
m
t<
bu
r
¡<
bu
t
w
æ
n{
¡
gÊ
n{
te
n{
tc
n{
J
8e
¡ì
i
te
w
ca
tr
t{
s
m
t{
¡
ql
la
m
o¡
tt¡
€n
¡{
i
qn
t{
m
t{
r 
çn
da
en
t{
s 
ge
nd
a
m
tr
s 
ge
nã
a
ca
nt
dn
r 
ge
nå
am
en
t.l
áa
s 
ge
n-
Y
äa
s
on
t-
Y
ùu
s 
ge
n-
Y
åu
s
lIt
. 
(G
np
o 
B
)
ci
v{
'J
 
ar
s 
m
ü{
ci
v*
 
üs
 
m
a¡
{
ci
v{
m
 a
¡lt
m
 
m
ü€
ci
v-
¡t
 
ùt
{t
 
m
a¡
-¡
r
ci
v.
i 
ùt
.i 
m
a¡
-j
ci
v{
 
at
t<
 
m
üi
ci
v€
s
ci
v€
s
¡r
t€
J 
m
t{
¿
üt
ri 
m
a¡
.Y
¿
a¡
lrr
 
m
ü-
Y
¿
ut
-Y
rn
 m
r-
Y
¿
m
ut
.Y
â¡
r 
m
¡¡
-Y
åa
s
an
-Y
àu
s 
m
u-
Y
óu
s
c¡
v{
s
ci
vl
lu
m
ci
v-
Y
ås
s
ci
v-
Y
ås
s
lll
. 
(G
¡u
po
 A
)
do
lo
r 
w
rY
ta
s
do
¡o
! 
vc
¡Y
l¡s
do
lo
r{
u 
ve
¡it
at
?n
do
lo
rr
'r 
vc
rit
ut
l:t
do
lo
¡.
i 
ve
rit
at
-i
do
lo
r<
 
ve
rit
at
<
co
rp
us
co
lp
us
@
rp
us
or
pð
rl'
s
co
rp
ðr
-i
ø
rp
ör
c
w
rit
at
€r
 
æ
rp
ðr
u
ve
ilt
at
{s
 c
or
põ
rr
ve
rit
at
?r
 æ
çð
r<
ve
rit
al
{¡
n 
co
rp
ór
tn
ve
rit
at
Y
áu
s 
co
rp
or
-Y
ár
s
ve
rit
at
-Y
ås
s 
or
po
r-
Ià
us
do
lo
rú
do
lo
rr
r
do
lo
l€
J
do
lo
r¿
m
do
lo
¡ì
bu
s
do
lo
¡-
Y
år
¡
Û
.
P
uc
r
pu
ct
pu
úr
ln
pu
ä.
i
pu
E
ro
pu
E
r?
rc
rb
gm
ve
tb
{m
ve
tb
am
vc
rb
"¡
vc
rb
o
ve
rb
¿
do
m
ln
tJ
do
m
Y
nc
do
m
"m
*z
do
m
Ìn
-t
do
m
Ín
o
do
m
T
no
do
m
Y
n.
i
do
m
ln
¡.
do
n¡
in
or
do
m
Y
n¿
zn
pu
Ë
rj 
ve
rb
{
pu
ðr
.Í 
ve
¡b
s
pu
tr
os
 
vc
rb
t
pr
er
ar
um
 v
er
bø
m
pu
E
rr
b 
re
È
{s
pu
Ë
rr
i 
ve
¡b
¡l¡
do
m
Y
nr
'¡
do
m
ln
¡i
t.
to
s{
IO
S
{
¡o
s{
m
to
sl
e
¡o
st
e
ro
si
to
sl
9
fq
s{
9
ro
s{
5
fo
sa
iln
ro
s{
¡o
s-
¡i
cA
so
ùI
N
U
N
om
.
V
oc
.
G
c¡
.
D
at
.
A
bI
.
P
T
,U
R
N
om
.
V
oc
.
A
c.
G
cn
.
D
¡t
.
A
bt
..
S
E
G
I'N
D
A
 C
LA
S
S
E
M
..F
.N
E
T
JT
R
O
Y
el
us
E
tU
S
w
ür
çn
 
rc
tu
s
w
tÉ
¡-
¿
¡
rc
tU
¡-
i
rc
rl¡
<
rc
tE
¡<
s 
rc
t!¡
s
rc
t!¡
r¡
 r
ct
E
r¡
Y
ct
E
rr
¡ 
rc
ttr
t
ve
tE
¡¿
m
ve
te
r-
Y
åt
s
vc
te
¡-
Y
ás
¡
M
..F
. 
N
E
U
T
R
O
al
to
x
at
rc
x
rt
rc
cl
a 
¡lm
x
êt
¡o
ci
5
8t
rc
c-
i
at
¡o
ct
at
rc
ç€
t 
ôt
ro
c-
Ï¿
at
ro
cJ
t 
at
ro
c-
f¿
at
ro
c<
s 
¡t
¡o
c-
Y
¿
at
¡æ
-í
sm
at
¡o
c-
iá
s¡
at
¡o
c-
Y
år
s
M
..F
. 
N
E
U
T
R
O
lo
f¡
{¡
fo
rt
-r
s
fo
nr
n
fo
n-
it
fo
rt
-¡
fo
¡t
.i
lo
rt
f
fo
n{
fo
rt
<
fo
rt
-t
t
fo
r-
¡
fo
rt
-¡
fo
n{
3
fo
rt
€s
fo
rt
€¡
fo
¡t
-Y
¿
m
fo
¡t
-Y
å¿
s
fo
¡t
-¡
"à
us
fo
rt
-Y
¿
fo
ft-
fd
fo
¡t
-Y
s
fo
rt
-Y
ru
fo
rt
-Y
ùu
¡
fo
rt
-Y
ås
s
M
A
S
C
. 
F
E
M
. 
N
E
I'T
R
O
ac
<
f 
ac
¡{
ac
er
 
ac
¡-
r!
ac
f{
m
 ¡
ç¡
{m
ac
r-
6 
ac
r-
i¡
aq
-i 
aq
-¡
ac
¡-
i 
ac
¡-
J
ac
lt
8C
t€
ac
rl
sc
¡-
¿
t
"c
t-
i
ac
¡-
i
aç
¡<
t 
gg
<
r 
aq
T
c
ac
r{
s 
aç
¡€
s 
ac
t:l
a
aq
{s
ac
r{
um
ac
r-
ïä
¡s
ac
rn
 b
us
ac
t€
s 
ac
tX
ø
aq
-lu
m
 z
ct
4u
m
ac
r-
Y
äu
¡ 
ac
r-
Y
ôu
s
ac
¡-
tá
z¡
 a
cr
-T
öu
s
P
R
IM
E
IR
A
 
C
LA
S
S
E
M
A
S
C
. 
F
E
M
. 
N
E
U
T
R
O
p¡
tlJ
pi
te
¡ 
pi
g¡
r
pi
gt
tm
 
pi
gt
ffi
P
E
;I4
e
pß
rt
e
pi
gr
-ä
pi
s¡
ì
pi
S
rú
pi
$a
p¡
gr
{'J
pi
gr
{i
pi
gr
.¡
pi
g¡
-¡
pi
g¡
ús
pi
$ú
e
P
:tf
Ír
¿
pß
Ìo
ru
m
pi
g¡
-a
pi
gr
ri
P
E
¡{
pþ
rø
m
pi
g¡
it
pi
gr
-is
pi
gr
r
pi
gr
{
pi
gr
r
pi
gr
oi
lm
M
A
S
C
. 
F
E
M
. 
N
E
I.I
T
R
O
bo
n{
bo
nr
m
bo
n.
i
bo
ng
bo
ng
bo
nr
bo
nø
bo
n{
c
bo
nl
e
bo
n{
bo
ng
z
bo
n¿
m
bo
n{
bo
no
bo
no
bo
n.
i 
bo
n¡
¿
 
bo
nt
bo
n-
i 
bo
n{
? 
bo
nr
bo
n?
r 
bo
nr
¡ 
bo
nr
bo
nú
ru
u 
bo
n{
ru
m
 b
ot
or
um
bo
n¡
i 
bo
n-
i¡ 
bo
nl
's
bo
nr
'J
 
bo
n{
i 
bo
n.
¡J
c^
so
N
O
m
.
V
oc
.
A
c.
G
en
.
D
aa
.
A
bl
.
P
LU
R
.
N
om
.
vo
c.
A
c.
G
en
.
D
at
.
A
bl
.
Jocos DE DECLTNAçÃO
Completar as regrÍìs æguintes:
l. A terminação -års é própria do ........................ e do ....................
2. É næ palavras
em:ø..
que o nominativo plural termina
3. À terminação øs corresponde, no singular, a terminação
4. O vocativo só difere do nominativo na ...................... declinação.
5. No singular, a terminação -ae pode ser do ............. e do
6. No plural, essa mesma terminação pode ser do ..................... e do
7. Não há palavra neutra na................. e .................... declinações.
s.À e declinações não pertencem adj etivos.
DE CONSoLATTONTBUS SAPTENTï¡E
ExsequYis Claudlae multi
a¡nici domus adsunt. Post exse-
quYas dolor vidüi consolationY-
bus amicorum lenitur.
- Erïge animum, mi Tite !
- dicit unus ex amicis. - OptY-
mam certe perdidisti uxorem.
Sed omnes finis unus manet:l
"mors certa, hora ince¡ta.
Collegae Sexti quoque venerunt
- Forti anYmo es,2 amice - dicit Quintus Sexto. - Tempëra
dolorem. "Levius fit patientÏã quidquid corrigëre est nefas." Memo-
rYam matris recte vivendo cole.
VOCABI.JL.Á,RIO
m
9. É na .. declinação que as desinências do nominativo
são æ mais variadæ.
10. É a .... declinação que contém o menor número de
substantivos.
I 1. O adjeiivo qualificativo não concorda necessariamente em
com o substantivo que acompanha.
12. Os dois cæos que, no singular, terminam emvogal em todas æ
declinações são o ................ e o
13. Todæ æ palavras terminadæ em ....................... são neutras.
14. É na declinação que se encontra o maior número de
terminações iguais.
15. A terminação -us do nominativo singular ocorre na
declinações.
16. A maior parte dos adjetivos da 2? classe forma o genitivo plural
em
17. Esses mesmos adjetivos formam o ablativo singular em .................
18. Os adjetivos triformes têm formæ no nominativo sin-
gular, ........... no acusativo singular e ............ no genitivo plural.
19. Os adjetivos biformes têm ........... formæ no nominativo singular,
no nominativo plural e ................ no dativo plural.
20. Os adjetivos uniformes têm duæ formas no ................. singular.
20
ænsolaìlo, onis f .
sapigntYa, re f.
exsequïae, arum f. pl.
consolação vidítus, -i m. viúvo
sabedoria lenitur é aliviado
enterro erYgo,-is,ëre,erexi, erguer,
i
I
ì
t'
l. O verbo ntanio, quando é intransitivo, como na I leitura, traduz*e por
"ficar"; quando é t¡ansitivo, como nesta leitura, significa "aguardar".
2. es.' imperativo de s¡¡m.
2t
erectum
ex (prep. de abl.)
certe (adv.)
certus,4, -um
ùrcertus, -a, -umtempëro, -as, -are,
qvi, +tum
levius
frt
patientYa, -ae f .
levantar fzr's, +'s m.
de, entre perdo,-is,ëre,perdYdi,
decerto, sem perditum
dúvida quidquid
certo corr"tgo, -is, ëre,
incerto +exi, -recturn
moderar nefas (ndecl.)
recte (adv.)
mais leve cola, -is, ëre, íti,
toma-se anltum
paciência,
resigna-
ção
S 59 As preposições
Muitæ vezes o adjunto circunsta¡rcial não se exprime por meio I
de simples advérbio ou de substantivo em ablativo, mas por meio de ;
um nome precedido de preposição.
O nome precedido de preposição nunca pode ficar no nomina-
tivo.
Certas preposições regem o acusativo; æsirn: ad, inter,per,post,
praefer, supra, etc.
Outras, como cum, de, e ou ex, pro, sine, etc,, regem o ablativo.
As preposições in, sub e super regem acusativo, quando o adjunto
circunstancial responde à pergunta '?ara onde?", e ablativo, quando
responde à pergunta "Onde?".
EXERCÍCIOS
L Procurar no l.éxico o sentido de todas æ preposições enumeradas
no S 5s.
2. Procurar nas leituræ I a III os adjuntos circunstanciais formados
por nomes precedidos de preposição.
3. Dizer em latim: Com o professor. Sem os alunos. Entre amigos.
4. Deciinar: optYrna uxor et vir optimus,
S. Dizer quantos verbos da III leitura estão na 2e pessoa do singular.
6. Determinar o caso, o número e a função dæ seguintes palavræ
da leitura: domus, cousolationíbus, omnes, forti, patientiã,
matris.
23
fim
perder
tudo o que
corrigir, reme-
diu
impiedade
honestamente
cultivar, vene-
r¿u
22
IV
v
DE ROMULO ET REMO
Postëro die discipülos itërum in scholãinvënÏmus, verba magistri
audientes.
- Ecce mirabilia - incipit OrbilYus.- quae rerum scriptores de
initio Urbis narrant:
Vestalíbus, tempii Vestae custodYbus, nubëre non licebat. At
Vestaiis Rhea SilvTa duos filios habüit, Romülum et Remum, quorum
pater deus Mars erat. Patnïus crudelis Amulius geminos servo tradidit,
ut eos occidëret. At senn:s,
clementior quam domÏnus,
puëros in ripam fluminis
exposüit. Paulo post lupa ad
flumen venit. Fera non solum
non occidit pawülos, sed
lacte aii¡it. donec Faustülus,
pastor pauper regis, eos inve-
niretr et uxori tradëret.r
l. Traduzi¡ pelo pretérito pert'eito do indicativo
25
postërus, ú,'um
Ro¡nülus, -i m.
Remus, -i m.
mraÙIUa, -urn
n.pl.
renum scriptor,
¿nb m.
ínitYum, -Yi n.
Vestalis, -is f.
cTtstos, odis m.
e. f.
Vesta, øe f.
v
nuÛo, -ts, -ere,
-psi, -ptum
licet, -ere, -uit
(impess.)
Rhea Silvia f .
gernlni,orutn
m.pl.
quorum
Mars, Martis m.
VOCABI.'LÄRIO
æguinte patrüus, -i, m.
Rômulo Amulius, -ii m.
Remo eas (pron.)
coisæ admi trado, -is, -ëre,
ráveis ¿Yd¡, -dítum
historiador occido, -is, -ëre,
-cídi, -cisum
começo clemens (gen.
vestai(sacerde clementis)
tisa de Vesta) quam (conj.)
guardião, gaar- ripa, ae f.
diã expotto, -ís, ëre,
Vesta (deusa -posüi, -posYtum
do lar) pøulo post
cÍrsÍ¡r-se lupa, -ae f.
fera, -ae f.
ser permitido solum (adv.)
parvülus, -í. m.
Rea SÍlvia lac, lactis n.
gêmeos olo, -is, -ëre, -üi,
-tum ou-Ytum
dos quais, cuio Faustúhts, -i m.
Marte (deus pauper (gen.
da guerra) paupëris)
$ 6s Graus de significação dos adjetivos
a) Ao pæso que em português o comparativo de superioridade
é uma expressão composta do advérbio "mais" e da forma do grau
positivo (por exemplo: "mais alto"), em latim é tirado desta última
por meio de sufl¡.xo.
26
Para formar o comparativo de superioridade, corta-:e a termi-
¡ação do genitivo singular do adjetivo.mascuüno, e ao radicai assim
oUii¿o acrescentam-se as terminações -ïor para o mæculino e femi-
nino, -Yøs para o neutro. Tomemos os adjetivos altus,i, -um ("a!to")
e levis, -e ("leve'), cujo radical é respectivamente ølt- e /ey-. Acrescen-
tadas as terminações do comparativo, teremos altYor, altYus e lev"tor,
levYus. Adeclinação do comparativo é a seguinte:
b) Para formar o superlativo, acrescentam-se ao mesmo radical
æ terminações -¡ssÏzus, -a, -um. Ter*e-ií, pois: altissÏmus, -a, -um e
levissimus, -a, -um.O superiativo latino pode ter dois sentidos diferen-
tes: altissYmus pode sigrificar não somente "o mais alto" (SUPER-
LATIVO RELATfVO) como também "altíssimo" ou "¡nuiro alto"
(SUPERLATIVO ABSOLUTO). A declinação do superlativo segue
a de boruts, -a, -utn.
c) Os adjetivos terminados em -er têm o comparativo regular,
mas no superlativo acrescentam ao nominativo singular mæculino a
terminação -rímus, -a, -um (em vez de -¿ssYrn¿¿s, -a, -um\. Assim:
27
tio paterno
Amúlio
os
entregar
matar
clemente,
bondoso
do que
margem. costa
expor, abando.
nar
pouco depois
loba
fera
somente
o pequenino
leite
alimenta¡
Fáustulo
pobre
¡
ú
Þ
*.¡
cAso Masculino Feminino Neutro
Nom.
Voc.
Ac.
Gen.
Dat.
Abt.
altior
altYor
altio¡em
altioris
altiori
altio¡e (i)
aiÈro¡
altYo¡
altio¡em
altio¡is
altiori
altiore (i)
ali"ius
attius
alt"lus
altioris
altiori
altiore (i)
Nom
Voc.
Ac.
Gen.
Dat.
Abt.
altiores
altio¡es
altiores
altiorum
altio¡Ïbus
altio¡"¡bus
altio¡es
altiores
altiores
altiorum
altioribus
altio¡Ïbus
altio¡a
altio¡a
altio¡a
altiorum
altio¡ibus
altiorÏbus
Positivo
píger, pigrø, pigrum
("preguiçoso")
acer, acris, acre
('ãspero")
Comparativo
pigrior, pigrYrc
acrYor, acrYus
Superlativo
pigen'ímus, {, -unl
øcenYmus, 4, -unl
d) Alguns adjetivos terminados em -il¡i, como facïlis, tém tam.
bém o comparativo regular, mas formam o superlativo com -límus, -a,
-um acrescentado ao radical (em vez de -issymus, -a, _um). Assim:
facilts, -e ("fácil') facilíor, -ïus facillímus, 4, -um
e os adjetivos difficYlis, -e (.difícil"), gracYlis, < (..delgado').humytís,
-e ("humilde"), similis, -e (,,semelhante,,) e díssimílrr, -" fâeseme-
lhante").
EXERCICIOS
Distribuir os substantivos da leitura por gêneros.
Dizer com que substantivos concordam postëro, aulientes, cru-
delís, clementior e pauper,
Declinar : pat ritus crudelío r ; lac novi ss'ímam.
Formar o comparativo e o superlativo de aeger, certus e tristis.
Completar æ frases seguintes por complementos predicativos:
Aulus et Quintus ... erant. Claudia ... Títi et ... Sexti-erat. Romü-
lus et Remus ... Martis erant. Romülus fuit primus ... Romae.
Versão:
Quinto é mais aplicado do que Aulo. Remo teve um fim tris-
tíssimo. Ontem ouvi o discuno mais longo de minha vida.
No tate bene proverbium:
v
AQVILA NON CAPTAT MVSCAS
l,
2.
J.
¿.
5.
6.
28
ROMULUS URBEM CONDIT
- Videte nunc
orinciPTa fuärint.2' GemYni in domo
pauperrTmã Faustüli
crescebant. Adolescen-
tes inter Pastores latro-
cinYis vivebant. Romü-
lus duodeviginti annos
natus3 urbem pârvam
in Palatino monte aedi-
ficare incepit. Remus
moenYa exigþa urbis
- pergit OrbilYus - quamt parva tantae urbis
novae derisit. "Haec tua moenYa - ait - certe magno auxilYo civYbus
tuis erunt!"4 Verbis fratris iratus, Romülus Remum occidit. Postëa
urbem condYdit quams ex nomYne suo Roman vocavit.
l. quam (adv.): "qualo".
2. fuërint. Traduzir pelo indicativo.
3. duodevigíntiannos natus: "na idade de dczoito anos"
4. magno auxilio erunt: "seralo de grande auxtio".
S. quam (p¡on.¡elativo): "que".
29
v
mus.
V .v..
conclo, -ts, -ere,4Mt,
dYtum
pergo, -is, -ëre, -rexi,
-rectunl
tantus, e, -um
..vv.
pnncrprum, -u n.
cresco, -is, -ëre,
crevi, cretum
adolescens, -entís m.
r.VV.
utrocutrum, -u n.
tatus,4,4lm
duodeviginti
mons, montis m
fundar
continuar
tão grande,
tamanho
começo
crescer
o jovem
roubo,
assalto
næcido
dezoito
monte
Palatinus mons m.
aedúrco, lts, llre,
tvi, atum
acigþus,4, -utn
moenYa, -Yum n.pl.
deridëo, -es, -ere,
-risí, -sum
.J V.aunlum, -u n.
irofits, q,4lm
occido, -ís, -ëre,
cídí, +ísum
.v
avttas, {tts l.
humYlis, -e
vícus, -í m.
Monte Pala.
tino
construir
exþo, pe.
queno
muralhas
escamecer
auxrlio
initado
matar
cidade
humilde
aldeia
principYo civitas magna humilYor erat quamó vicus pauperri
VOCABUL,Á,RIO
seguinte: amo, amas, amare, amaví, amatum. Com o auxflio destas
ç¡nco formæ podem-se obter todos os tempos do verbo.
b) Os verbos latinos possuem três temas: o do presente, o do
oerfeitoeodosuPino.' c) O tem¿ do presente serve para formar os tempos doinfectum,
isto é, os seguintes: presente doindicativo, imperfeito do indicativo,
futuro do indicativo, presente do subjuntivo, imperfeito do subjun-
tivo, presente do imperativo, futuro do imperativo, particípio pre-
sente, infinitivo presente, genindio.
A maneira de formar estes tempos nas quatro conjugações
depreende-se com facilidade do quadro sinóptico dæ prÍginæ 33 a
36, pois nele os sufixos aparecem separados do tema.
Obtemos o tema do perfeito cortando o -i finai do pretérito
perfeito do indicativo (quarto tempo primitivo). Desse tema formam-
se os seguintes tempos: pretérito perfeito do indicativo, mais-que-
perfeito do indicativo, futuro perfeito do indicativo, pretérito perfeito
do subjuntivo, mais-que-perfeito do subjuntivo, infinitivo perfeito.
Em.todæ æ conjugações esses tempos - chamados tempos do
perfectum - se formam de maneira idêntica (ver o quadro sinóptico
acima citado); o que geralmente difere é o tema do perfeito ao qual
se acrescentam as terminações. Eis por que o pretérito perfeito fìgura
entre os tempos primitivos indispenvíveis.
O tema do supino obtém+e cortando a terminação -um do
supino (último dos tempos primitivos). Deste tema formam-se:
l. O supino em-um: amatum ("amar",'þara amar').
2. O particípio futuro: ant{tturus, -a, ltm ("que há de amar").
3. O infinitivo futuro: amtturum, 4m, -um esse ('haver de amar").
EXERCTCIOS
l. Dizer em que tempo e modo estão os seguintes verbos da V
leitura: videte, fuërint, crescebønt, incepit, erunt, erat.
2. Pæsar para o presente o último parágrafo da IV leitura (de
Ves tali b us a t radër e t ).
3t
$ 7e Conjugação da voz ativa
a) Quem deseja saber traduzir do latim, deve decorar certo
número de verbos, dos que ocorrem mais freqüentemente, com seus
tempos primitivos, a saber: a l? e 2? pessoa do presente do indica-
tivo, o infìnitivo presente, a ll pessoa do pretérito perfeito do indica-
tivo e o supino em -um. Assim, enunciaremos o verbo amo damaneira
6. quam (conjugaçio): "do que". Observese que os três 4uam desta leitura
perteltcem a três categorias gramaticais dife¡entes.
30
3. Conjugar vivo na 3? pessoa do singular de todos os tempos do
indicaiivo e do subjuntivo, com a tradução ao lado.
4. Procurar na V leitura tres adjuntos circunstanciais formados cor¡
preposições'
5. Procurar nessa mesma leitura os adjetivos que qualificamurbis,
domo, urbem, auxilío, civYtus, vicus.
6. Venão:
No começo Roma era uma humilde aldeia. Seus moradores
eram pastores pobres. Remo escarneceu a nova cidade. Suas
palawæ imprudentes irritaram muito o irmão.
t.
QUADRO SINóPTIçO DA VOZ AIM DAS
CONJUGAÇOES REGULARES
( Ø nt inuaçõo rws prÍginns s eguint es )
II. tll¿) Itt.b) lv.
PRESENTE DO INDICATIVO
lËgo
lëg-ri
lëg-ir
leg4mus
leg-rf¡s
Égttnt
capio
capi-s
capi-f
capi-nrus
capi-rrs
cap"tant
audio
audi-s
audi-f
audi.r¿rs
audi-f¡s
audir¡nt
vloe{
vide-s
vide-r
vide-rrus
vide-frs
vidc-nf
aÍt.o
afns-s
afia't
úîa'mus
trîa-tis
afia'nt
IMPERFEITO DO INDICATTVO
audi<bam
audieå¿s
audiebat
audiebømus
audi<batis
audi<bant
vide-bdm
vide-bas
vide-bat
vide-bamus
vtde-batis
vtde-bant
lË,g<bam
lég<bas
lé,g<bat
lé.g<bamus
lég<batís
Égebant
capiebam
capiebas
capí<bat
capiebamus
capi<batis
capi<bant
amtbam
ama'bas
ama'bat
ama'bemus
atna-batís
ama'bant
FUTURO DO INDICATIVO
capt4m
capi-es
cap'í<t
crpiemus
capi<rrt
cap"r<nt
audì.am
audi.es
audi-et
audi-emus
¡udi<ti
audÏ*nt
vide-åo
vide-å¡s
vide-å¡'r
vide-bímus
vide-åír¡s
vtde-bunt
lée-am
lig.es
lëg-e¡
Ëg<mus
lftcrri
lég<;nt
ana-bo
ama-ôis
ama'bít
ama'bimus
ama-åYr¡i
ama-bunt
PRETÉRITO PERFEITO DO INDICATIVO
audivJ
audivr'sl¡
audiv¡'r
audlv-¡m&s
audiv-¡sr¡s
audiv<n¡nt
ou <re
legi
leglsri
iegjr
legímus
leg-l'srls
leg<runt
o! <re
cep-i
ceprstl
cep-it
cep-imus
cep-isrrï
cep<runt
o\l <fe
amav-¡
amav¿ir¡
amav+.f
^n1^v-tmusamavrit¡i
amav<runt
ou -ere
vid-j
vidisri
vid-it
vt(l4tnus
vid rtr¡s
viderunt
ou <re
32 33
PRETÉRITO MAIS-QUE.PERFEITO DO INDICATIVO
amav-eran
amav€fas
^mavërutamavcramus
amav{-rotis
Lrnav¿runt
vtd.ëram
vidëras
vtdërat
vtd-erømus
vtd-eratis
vtdãrant
legëram
legëras
legërat
legeramus
legeratis
legërant
cepëram
cepëras
cepërat
cepcramus
cep<ratis
cepãrant
augtv<ram
aud¡v{¡¿s
aud,ivërat
auðjv<ramus
audiv€¡¿t¡s
a\div¿rant
FUTURO PERFEITO DO INDICATIVO
amav<ro
a¡nav€¡¡s
amavërit
am'.v-ertmus
amav<¡Y¡¡i
amavërint
vtd¿to
vtd€/¡.1
vidërit
vld<nmus
vd-entts
vn<nnt
legëro
legëris
legërir
leg<rYmus
leg-er'ítis
legérint
cep<fo
cep€rts
cep{nt
cep<rtmus
cep-er'íils
cep-ennt
audtv{¡o
aud¡v?r?s
auolv€r?f
audiv<rYmus
audlv€rlfJs
alJotvcnnt
PARTICI?IO PRESENTE
ama-n.t vide-ns lëg<ns capt<ns audí<rs
PARTICTPIO FUTURO
âmat{,rnls v¡s{¿rus lect¿rus c¡pt{lrus audit¡¿n¡s
GERÚNDIO
ad
am-ondum
etc.
ad
vtdcndum
etc
ad
legendum
etc.
ad
capi<ndum
etc
ad
atdiendum
elc
SUPINO
smat-um us-üm lectatm capt-urn irudit{ln¡
(Continuaçdo)
Lu.
pontinunção)
IILa) rrr.b) rv
II. IV.t. IlI.a) m.b)
PRESENTE DO SUBJUNTIVO
ttdle,øm
vidé¿s
vtdévt
vtde¿mus
vide-atis
vtdév,nt
légtm
lëg-øt
Iégtt
légømus
Légatis
feg-ant
capt4m
capl{s
capr¿t
capiv,mus
capiørr's
capr{nt
aurli¿m
audY¿s
audY¿r
audi¿n¡as
audi¿¡is
audÏsnr
afie'lll
afne's
afne't
alne-nus
ame.Íis
\fîe'nt
IMPERFEITO DO SUBJUNTTVO
videre-m
videre-s
vide¡e-f
videre-¡nus
vide¡e-r¡s
videre-r¡f
légËre-m
lëgëre-s
lege¡e-¡
legere-mus
legefe-t¡s
lëgËre-nr
capëre-nl
capëre-s
capëre-t
capére-mus
capËre-fii
capére-rr
audi¡e*r¡
audi¡e-s
audi¡e-¡
audi¡e+nus
audi¡e-¡ís
audire-lf
aítaÍe'fl
amare's
úîaÍe-t
afîaÍe'rnus
amare'tis
^fnafe'ttt
PRETÉRITO PERFEITO DO SUBJUNTIVO
cepent l
cep.€fls
cepërit
cep-ertmus
cep-eritis
cep<nnt
a,ûd,tv-entn
audlv</r.s
audlv?¡tt
avd.tv<ttmus
auo lv?r¡ ¡ts
audlv{r'trrf
\id.ertm
ud{rrs
vld¿nt
wd-ertmus
v'td,4tttts
YdCnnt
legërim
legåris
legërit
Leg<rímus
leg-erítis
legërint
ama,¡<nm
arnav{r¡s
amavärit
tfíav<rtmus
^Ítav<rltlsîmîv<nnt
PRETÉRTTO IVIAIS.QUE.PERFEITO DO SUBJUNTIVO
audiv¡isem
audiv-rises
audiv-rss¿r
audiv-¡isernus
audiv¡sse¡is
audiv-¡iser¡f
leg-lssern
leg-rises
leg-lssel
leg-issemus
leg-r'sserri
leg-issenf
cep-rss€m
cep-l'sses
cep-rssef
cep-isscmus
cep-isselis
cep-r'ssenr
amav-issem
amrv-¡'sses
amav-¡'sset
amav-¡iser¡¡,¿s
amav-¡is¿fis
amav-¡'ssenf
vid-issem
vid-rsses
Ìid-¡ssef
vid-¡'ssem¡¿s
vid-¡ise¡li
vid-r'ssenr
34
35
PRESENTE DO IMPERATTVO
ama
afna-te
vide
vtde-te
Iege
LeE4te
cape
øpt+e
audi
audi-te
FUTT.IRO DO IMPERATTVO
ama-to
ama-to
ama-tote
xtna-nto
vide-fo
vide-fo
vide+ote
videqto
leg-tto
leg-tto
fe4..ítote
Ëglanto
cåpþto
capi+o
capt4ote
cj;piamto
audi-lo
avdi-to
audi-tote
audi¡¿¡.to
INFINTTryO PRESENTE
ama+e vtde-re leEerc c.ap<re audi-¡e
INFTNITTVO PERFEITO
amav+ise vid¿ise leg-ísse cep-l3se audiv-¡ss¿
INFTNTTTVO FUTURO
amaturuml
.m. -t¡- l.
amatu¡os, lff
-as, {r )
visurum, ì
o'n, 
"rt[gvisuros, (â
-as, { l
lecturum,'l
-a...-l .
t..ruior, f€
-as, a )
capturum,l
."*, r'n lg
capturos, f6{s.€ )
auditurum,]
am. -um I .
audituros, lä
-as, -a )
VI
DE SABINIS RAPTISI
QUINTUS: - At dic2 nobis, magister, guomðdo urbs paúa
in civitatem úagram se convertërit.3
ORBILIUS: - Romülus multos viros e finitimis in civitatem
recepit.
LUCIUS: -Solumviros?
ORB.: - Recte quaeris:
regi et popülo uxores deërant.
IdËo Romülus Sabinos, vicinos
urbi, ad ludos invitavit atque
eorum fìlias rapüit.
AULUS: - Quom8do
Sabini iniuriam tulerant?
ORB.: - Irati belium
Romülo coûrmoverunt.
AULUS: - Quis in bello
vicit?
L. Sabinis e raptis são do gênero feminino.
2. dic: 2? pessoa do imp. sing. de dtco.
3, convertëit: traduzir pelo perfeito do indicativo.
37
ORB
fecerunt.
- Romani. Sed paulo post victores cum victis
VOCABULÁRIO
Sabinus, -a, -um
raptus, -a, -um
nobis
quomödo?
converto, -is, -ëre,
-ti, -$ttn
se þron.)
Iruttmt, arun|
m.pi.
,w.v
.rectpro, -ts, -ere,
cepi, -ceptum
quaero, -is, -ëre,
-sivi, -situm
sabino
raptado
nos; anós
como?
transformar
se
vizinhos
acolher
perguntar
recte (adv.)
vicini, -orum m.pI.
desum, -es, -esse,
'lui
invito, -øs, -are,
4ví, etum
atque (conj.\
eorum
fero, fers, fene,
tuli, latunt
commövëo, -es, -ere,
-movi, -motum
quis? (pron.)
com
vizinhosfaltar
convidar
e
deles
levar,
tar
mover
quem?
$ 89 Adjetivos numerais cardinais
Os nui,nerais cardinais (um, dois, trés, etc.) são os seguintes
em latim:
I
II
ru
ry
v
VI
VII
VIII
x
I
)
J
ÃT
5
6
1
8
9
38
unus, una, unum
duo, duae, duo
tres, tria
quattüor
quinque
sex
septem
octo
novem
dece¡n
undëcim
duodëcim
tredëcim
quattuordëcim
qnndeam
sedëcim
.v.
septemdecrm
duodeviginti
l0
ir
t2
13
t4
l5
l6
t7
18
X
XI
XII
xIII
XIV
XV
XVI
XVII
XVIII
g undeviginti
20 viginti
ZL viginti unus
22 viginti duo
23 víginti tres
24 ,iginti qwttüor
25 vigintí quinque
26 viginti sex
27 viginti seqtem
2g duodetriginta
29 undetriginta
30 triginta
49 quadraginta
59 quinqutginta
60 sexaginta
septltoginta
octoginta
nonagínta
centum
ducenti, ae, t
trecenti, 4e,4
quadingenti,
4e, íl
quingenti, ee,4
sescenti, 4e, <z
septingenti, te,a
octingenti,te,+
nongenti, ae,4
mille
cluo mllur
Neutro
tria
tria
triltm
tribus
tribus
XIx
xx
xxl
XXII
xxII
xxv
xxv
xxvl
XXVII
XXVM
xXIx
xxx
XL
L
LX
rxx
LXXX
xc
c
cc
ccc
CD
D
DC
DCC
DCCC
CM
M
MM,etc.
70
80
90
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
2000
Os cardinais são indeclin¿iveis, menos ututs, duo, t/es, as cente-
nas e mille no plural. Estes declinam-se æsim:
Masc.
unus
unutn
unius
uni
uno
I
Fem.
una
urulm
unius
wti
unã
Neutro
unum
wum
unius
uni
uno
1
Mæc. Fem. Neutro
Nom. duo duae duo
Ac. duos duas duo
Gen. duorum duanum duorum
Dat. duobus duabus duobus
Abl. duobus dwbus duobus
Nom
Ac.
Gen.
Dat.
Abl.
Nom.
Ac.
Gen.
Dat.
Abl.
3
Mæc. Fem.
tres fies
tres tres
trium trium
tribus tribus
tribus tribus
39
Ducenti, 4e, -¿t e as outras centenas declinarr.se somente
plural e seguem a l3 classe de adjetivos.
Mílle no singular é indeclinável; no plural C¡rcg¡ofÊ
o neutro:
Nom
Ac.
Gen.
Dat.
Abl.
fntlM
mtlw
milíum
milíbus
milíbus
o nome que mille se refere está no caso reçerido pela
mille milítës, mille miftmm, ou mille militYbus; o nome a que
se re fere, semPre no genitivo plural trit milYa mitftum, tribus
mífttum.
EXERCIiIOS
1. Dizer em que tempo, modo, pessoa e número e:stão convertërü,
Eaeriq deërant, rapüit, vicit.
2. Conjugar desum no presente e no futuro do indicativo, € no
presente do subjuntivo.
3. Explicar a função das palawæ Romúlus e Romülo, Sabinos
e Sabini, bellum e bello, na VI leitura.
4. Dizer os trés temæ dos verbos recipyo, facyo e commovëo.5. ïTrgf l9t em palavras larinæ, 7 , 19,36, lO7 , 52g,1907; tV,
XIII, XLIX,IJ(XXVIII, XCIX, CCCXXXI, MCM.6. Dizer em latim: I livro,3, 47,ZAO[wos; I aluna,2,g,2g,400,
2000 alunas; I tempio, 2,3,66,100,300, 1000 tempios.
40
VII
DE PRIMIS SUCCESSORIBUS ROMULI
v
ORBILIUS - VenYo nunc ad Prirnos successores Romüii.
Post mortem huius cives Numam PomPilium regemt 
creaverunt.
Numa bellum quidem
nullum gessit, sed non minus civitati quam Ro-
mülus profüit. Nam
et leges Romanis mo'
resque2 constitüit et
annum descriPsit in
duodËcim menses, ac
infinita sacra et tem'
pla constitüit.
Numae PomPi'
lïo Tullus Hostilius
successit. Hic bella
reparavit; Albanos
vicit, Veientes bello
superavit, Urbi3 Cae'
lium montem adiecit
et sic Romam ampliavit. Anno tricesimo secundo regni fulmen eum
in domo reg"rã tetþit.
L. regern: complemcnto predicativo do objeto direto; em português colocar
depois do verbo'
2. moresque = et moreí
3. Urbi = Romae.
4T
I
j
¡
1
I
I
.J
¡
f
d
l
VOCABULÁRIO
sucessor, -oris m. sucessor Tullus Hostiîlus
huius deste m.
Numa Pompitíus Numa pompfi o succedo, -is, -Vre,
creo, -as, {re, nomear, eleger tessi,.cessum
gvi, atum reparo, -as, tfie,
quidem (adv.) tw verdade -avi, <tum
gero, -is, -ëre, gessi, fazer (guena) Albanus, -i m.
gestum
minus (adv) menos
prosum, prodes, ser útil Veiens, Veientis
prodesse, prolüí m.
nam (adv.) com efeito,
de fato wpëro, {s, -are,
et ... et não somente... -avi, *tum
mæ também Caelíus mons m.
mos, moris m. costume odicio, -is, -lre,
constitüo, -is, -ëre, estabelecer, -ieci, iectum
-üí, -utum organizar amplYo, ús,øre,
describo, -ß, -Vre, repartir, -avi, -atum
*cripsi, -ptum dividir regnum, -i n.
mensis, -is m. mês
infinitus, -a, -uri muitíssimo regYus, ú, -um
sacrum, -i î. cerimônia, fulmen, -ill.s n.
festa eum (pron.)
øc (conj.) e tuttgo, -is, -ëre
tetYgi, tøctum
Tulo
Hostrlio
suceder
relomar
albano (ha.
bitante de
Alba)
veiente (ha.
bitante de
Veios)
vencer, sub.
jugar
Monte Célio
ajuntar, unir
ampliar
reino, reina-
do
real
raio
o
tocar, ful-
minar
$ 99 Adjetivos numerais ordinais
Os numerais ordinais são, todos eles, adjetivos da lî ciasse e
declinam-se como bonus, 4, 4tm. Assim: primus, ú, ttm,,,primeiro',;
secundus, q, -um, "segundo',, etc.
42
19 Primus
20. secundus
39 tert'íus
49 qwrtus
59 quintus
69 sextus
79 septYmus
89 octavus
99 nonus
109 decimus
119 undecYtnus
129 duodecYmus
139 tertYus decYmus
149 quïtus decYmus
159 quintus decYmus
169 sextus dec"tmus
179 septYmus decYmus
189 duodevices"tmus
199 undevicesimus
209 vicesYmus
219 vícesïmus primus
229 vicesïmus alter
239 vicesYmus tertYus
249 vicesYmus qwütus
vicesYmus qu:,rtt,ts
vicesYmus'sextus
vicesYmus septTmus
.v
cluocletnceslmus
undetricesimus
tricesYmus
qwdragesYmus
quinquages'ímus
semges'ímus
septuagesYmus
octogesYmus
nonagesYmus
centesimus
ducentesTmus
trecentes'ímus
qrudringentesimus
quingefiesYmus
sescentesYmus
septingefiesYmus
octingentesYmus
nongentesïntus
millesYmus
bis millesYmus
25e
26e
27e
28e
29e
30e
40e
50e
60e
709
80e
909
100e
200e
3009
400e
500e
600e
700e
800e
900s
1000e
2000e
EXERCITIOS
1. Declinar no singular: unus puer et una puella.
2. Declinar no plural: duo exempla; tes frfii.
3. Conjugar prosum no imperfeito do indicativo e no presente do
subjuntivo.
4. Formar os ordinais correspondentes aos seguintes cardinais:
duo, tres, quattuordëcím, duodeviginti, septuøginta, nonagi¡xta
septem, ducenti triginta quinque.
43
5 Depois de examinada sua função na vII leitura, dizer
destes neutros estão no nominativo e quais no acusativo:
nullum,
6. VeniÍo:
sacra et templa, bella, fulmen.
Lívta é a segunda de oito alunas, Lúcio o primeiro de dezenove
alunos. Júlia já foi aluna de três mestras. O profesor ditou_noi
três provérbios: o primeiro é dificrl.imo, o segundo e o terceirJ
são mais fáceis. Amanhã estudaremos a trigésima quinta leitura.
Notate bene proverbium:
HISTORYA EST MAGISTRA VITAE.
44
v
DE ANCO MARCIO
vrII
v
ET TARQUINIO PRISCO
I.UCYU$: - Quis successit Tullo Hostilïo, magister?
ORBILïUS: - Ancus MarcYus, Numae nepos, qui contra Lafrum
dirnrcavit, Aventinum montem civitati adiecit et lanicülum; praeterëa
OrtY"tn civitatem supra mÍue condídit. Vicesimo quafto anno imperi
¡rorbo Perit.
SEXTUS: - Quis regnum post Ancum accepit?
ORB.: - TarquinYus
Priscus. Is numËrum senato
rum duplicavit, circum Re
maer aedificavit, ludos Ro-
manos institüit, qui ad nos-
tram memorÏam permanent.
Vicit etiam Sabinos et non
pan¡m agrorum territorYo
urbis Romae adiunxit. Muros
fecit et cloacas; CapitotYum2
inchoavit. TricesYmo octavo
anno imperT filYi Anci regem
occiderunt.
L Romae: "em Roma" (locativo).
2. Capitolíum. Refere*e ao templo de Júpiter, construído no morro do Capi
tólio.
4S
)
I
ÍI
i
,i
{
i
VOCABUL.Á,RIO
Ancus MarcYus m.
TgrquinYus
Priscus m.
nepos, nepotis m.
contra (prep.
de ac.)
LatYum, -Yi n.
dimlco,lzs, are,
*vi,¿tum
Aventinus mons
Anco Mdrcio
Tarquínio
Prisco
neto
contra
numërus, -i m.
senøtor, ons m.
duplYco, its, øre,
-avi, eturn
.,-v.v
msîEuo, -ts, ere,
-üi, -utum
ad Qnep. de ac.)
permanëo, <s,
-ere, -si, -sum
territofwm, Ïi n.
acltungo, -ts, ¿re,
-iunxí, -iunctum
munß,-í m.
cloaca, <e f .
numero
ænador
duplicar
organi4r¡
I;ício
combater
para, até
tcar, pe¡.
manecer
território
aCreSCentar,
ligar
muro
cloaca, es.
goto
Capitólio
começar
Ianiålum, -i n.
Monte
Aventino
Janículo (uma
dæ colinas
de Roma)
além disso
Óstia
i.mpério;
rs!.nado
praeterëa (ad r.)
OstYa, -øe f .
imperïum,-Yi n.
&pitolYum, -Yi n
inchöo, es,are,
wi, q.tum
$ l(Þ Pronomes pessoais
SINGULAR
l3 pessoa 2? pessoa 3? pesoa
Nom
Voc.
Ac.
Gen.
Dat.
Àbt.
ego
me
mei
mihi
nte
"eu "
..me "
"de mim""me, a mim"
"por minr"
tu
tu
te
tui
tibi
te
'Tu "
"tu "
'Te ti"
"te, a ti"
"por ti"
JC
sui
sibi
se
.¡se '!
"de si"
"le, a si"
"po; si"
46
O pronome pessoai da terceira pessoa é de sentido reflexivo
e não tem nominativo. Aos pronomes portugueses "ele", "ela" e
suæ flexões ("o", "4", "lhe", etc.) correspondem, em latim, os
dernonstrativos is, eo, íd e ille, illa, illud.
$ I 19 Adjetivos posessivos
EXERCíCIOS
l. Declnar no singular: Ancus MarcYus, Nunaenepos. (Ate\ção: a
palavraNttnwe não deve ser declinada.)
47
PLURAL
29 pesoa 3l pessoall pessoa
"nos"
"de nós"
"entre nós"
"nos, a nós"
'þor nós"
"nós" vos
vos
vos
vestri
vestrum
vobis
vobís
"vós"
"vós"
"de vós"
"entre vós"
"vos, a vós"
"por vós"
se
sui
sibi
se
..se "
"de si"
"se, a si"
"por si"
,los
nos
tnostri
f,rot*^
nobis
nobis
NoÍl
!oc.
Ac.
Ge¡.
Dat.
Abl.
d
è0
U)
ll pessoa
2? pessoa
3? pessoa
meus, mea, meum
tuus, tua, tuum
$¡tu', sua, &tum
"meu, minha"
"teu, tua"
"seu, sua "
ñ
1? pessoa
2? pessoa
3? pessoa
nogter, nostra, nostrum
vestef , ye|tra, vestrutn
suus, sua, suum
"nosso, nossa"
"vosso. vossa"
"seu. sua "
2. Procurar na leitura quatro adjuntos circunstanciais formados de
preposição seguida de acusativo.
3. Conjugar accipio no presente e no pretérito perfeito do indica.
tivo.
4. Dizer os três temæ dos verbos condo e adiungo.
5. Completar por pronomes pessoais:
Bonus puer sum: pøter... saepe laudat, nater ... soepe dona
dat. Sumus discipúli Orbitíi; magister ... docet, ... historYas
naffat. Si ... exspectøs, ...\íbrum dabo.
d. Completar por adjetivos possesivos:
Ana... matrem et... patrem. PerdYdi... libros. Invitabimus
te ,l gotrr^..., sed non.,. amicos. Iam didicistislectionem...?
48
Ix
DE REGNO SERVYI TULLYI
QUINTUS: - Quis suscepit imperium post TarquinYum? An
filíi Anci, qui eum occiderunt?
q
oRstl-Yus: - MinY-
me; successor TarquinYi Pris-
ci gener eius, ServYus TullYus
fuit. Hic quoque Sabinos
subegit; montes tres, Qui-
rinalem, Viminalem, Esqui-.
linum, Urbi adiunxitl fossas
circa murum duxit. Primus
omnium censum ordinavit,
qui adhuc per orbem terra-
rum incognÏtus erat. Sub eo,
Roma habüit octoginta tria
milYa civYum Romanorum
cum illis qui in agris erant.
Anno quadragesimo quarto
! v. rW v.rmperu scelere genen sut
TarquinYi Superbi periit.
.-\-
¡à'!.t0 0 ü
49
VOCABUI,{RIO
Senius,
TulIYus m.
.w
susctpto, -ts,
ëre, -cepí,
teptum
an?
4øi (pron.)
minYme (adv.)
Sérvio, circa (prep.
Túlio de ac.)
tomar a seu census, -6, ñ.
cargo
ordYno, r$, -are,
porventura? eví,øtum
gue adhuc (adv.)
de modo
nenhum; não per (çuep.de ac)
submeter, orbis, -is m.
subjugar orbis tenarum
Monte
Quirinal incognYtus,4, -um
Monte saå (prep. de ac.
Viminal ou abl.)
Monte Tarquinius Super-
Esquilino bus m.
cova, fosso scelus, ëris n.
em volta
em redor
censo,
seamento
ordenar
até então,
ainda
por
subigo, is, ëre,
<gi, actum
Quirinalis
' monsm.
Víminalis
monsm.
Esquilinus
lnons'm.
fossa, te f .
globo
o globo
restre
sob
de
Tarquínio,
Soberbo
crime
$ 129 Pronomes demonstrativos
Os pnnctpars Pronomes dernonstrativos são: hic, haec,
("este" "esta" "isto"); ,s, ê4, íd ("ele", "ela tt ou t'aguele"
la tt "aquilo") ille, illa, illud (' 'aquele tt "aquela tt "aquilo").
Declina.se de igual maneira iste 4, -ud ("esse tt "gssa tt 'Isso
e - salvo no nominativo e
("eu, tu, ele ou ela) mesmo
acusativo singular do neutro - ipse, ít, -ttrft
, mesma".
50
EXERCÍCIOS
l.
2.
3.
4.
Declinar: Illud imperYum; ista urbs; híc rex.
Procurar na leitura cinco pronomes demonstrativos.
Substituí-los pelos substantivos em cujo lugar estão.
Substituir, næ frases seguintes, os nomes próprios por formæ de
is, ea, id:
Romulus vicinos invitavit ad ludos. &bíni bellum commoverunt.
Servus non occidit filios Reae Silviae. Successor Romúli civitati
profttt.
cAsos SI¡|GULAR PLURAL
Masc Fem. Neut¡o Masc. Fcm Neutro
NoÍr.
Ac.
Gen.
Dat.
Abl.
hic
huttc
huius
huic
h-oc
hoæ
hanc
huius
huic
hZc
hoc
hoc
huius
huic
h:oc
hí
hos
hae
has
haec
haec
horum
his
hís
horum harum
his
his
his
hís
Nol¡.
Ac.
Gen.
Dat.
Abl.
¡s
eum
eius
eí
eo
e4
eam
eius
eí
ela
¡d
¡d
eius
ei
eo
íí (eí)
eo8
eorum
üs (eis)
iis (eis)
eae
eos
eorum
üs (eis)
iís (eß)
ea
ea
eorum
tß (eís)
iß (eis)
Nom.
Ac.
Gen.
Ðtt.
Abl.
ille
illum
iili
íllo
illo
illa
íllam
illius
iuí
ílla
illud
Íllud
illius
ia¡
íllo
illi
íllos
illorum
illis
illís
illae
illas
illarum
illis
illis
illa
illa
illontm
illis
illís
51
S. Transpor todos os verbos da leitura para o presente.
6. Versão:
Não estou contente com este alfaiate; pedirei a roupa
àquele. Brincaremos n¿Io com estes meninos, mÍ¡s com
A própria professora achou a lição difícil.
Notate bene proverbium
MELIVS
v
INIVRIAM
v
EST ACCIPERE QvAM
52
x
U
DE ULTIMO REGUM ROMAE
AULUS: _
sælëre? v
ORBILIUS:
Impetravitner Tarquinius Superbus imperYum
- Impetravit, sed, ut videbitis, postËa poenæ dedit.
-
I
Primum gentem Volscorum vicit, quae non longe ab Urbe est;
Gabios civitatem subegit; cum Tuscis pacem fecit; templum Iovi
in Capitolio aedificavit. Dum Ardëam oppugnavisset,2 Brutus, cogna-
l. impetravitne. A última sílaba desta palawa é a partícula interrogitiv¿ -¡¡e
que serve para retbrçar a interrogação; nÍio é preciso traduzi-la.
2. et ipre: "ele próprio também".
53
tus et ipse3 Tarquin-ri. popllum concitavit et TarquinYo imperYuq
ademit. Mox exercYtus. qui civitatem Ardëam cum ipso rege oPpugta.
bat, hunc reliquit. Venientem regemo ad Urbem popülus exclusit.
Septem reges Romae ducentos quadraginta tres annos regnaverunt.
$ 139 Pronomes relativos
a) O pronome relativo qui, quae, quod declina-se æsim:
VOCABULÁRIO
ulftmus, -a, -um
impetro, {s,are,
<vi, -ottun
poena, ae f.
poenas dare
gens, gentis f.
Volscus, 4,4tm
longe (adv.)
ab (prep. de abl.)
Gøb"ti, orumm.pl
Tuscus,4, -um
oppugno,4s,4te,
qvi, qtum
último
obter
cætigo
sofrer cætigo
povo, gente
volsco
longe
de
Gábios
etrusco
assaltar,
sitiar
Ardëa, qe f .
Brutus, -i
cognatus, -i m.
concYto,4s, øre,
tvi, atum
ødYmo, -ß, -ëre,
-emi, -emptum
mox (adv.)
relinquo, -is, -ëre,
-liqui, -lictum
excludo, -ß, -ëre,
<lusi, +lusum
Árdea
Bruto
parente
excitar
arrebatar
em breve
abandonar
excluir, não
deixar entrar
3. oppugnavisser.' t¡aduzi¡ peio imperfeito do indicativo
1. Venientem regem = Regen cumveniebat.
54
cAso MASC. FETI NEUTR. TR.{DUçÃO
ño'.
Ac.
Gen.
Dat.
Abl.
quí
quem
anius
cui
quo
quae
quom
cuius
cai
qua
quod
quod
cuius
cui
quo
"que"; 'b qual", "aqual"
"que"' so qual", "a qual"
"cujo", "cuja", "cujos", "cujas",
"do qual", "da qual"
"a quem"; "ao qual", 'â qual"
'þor quem"; 'þelo qual", "pela
quâ1"
lr.rot
Ac.
Gen.
Drt.
Abl.
qu,
quos
quorum
quibus
quibus
quae
quas
quantm
quíbus
quibus
quae
quae
quorum
quibus
4tibus
"que"; "os quais", "as quais"
"que"' "os quais", "as quais"
'tujo ", "cuja",'tujos", "cujas",
'ïos quais", "das quais"
"a quem"; "aos quais", "às
quais"
"por quem"; "pelos quais", "pe-
las quais"
b) O nome ou pronome ao qual o pronome relativo se refere
é o seu antecedente. Assim na ftase himum Volscorum gentem vicit
quoe nor¿ longe ab Urbe est, o antecedente do relativo quae é, gentem.
0 pronome reiativo concorda com o antecedente em número e em
gêtÊÍo, mas não em caso; o seu cÍrso depende da função que desem-
penha na oraçã'o subordinada relativa. Assim quoe só concorda com
gentem em género e número, mas não em caso; está no nominativo,
por desempenhar na oração subordinada relativa a função de sujeito.
EXERCITIOS
l. Passar para o preænte todos os verbos do terceiro panígrafo da
leitura (de himum aregnoverunt),
2. Dizer os três temas dos verbos do, sub'ígo e adimo.
3. Declinar Gøb'ti civïtas.
4. Declinar rex et exercYtus.
55
d1)
2(t
z
U)
J
4,
ú
4
Êi
5. Completar por pronomes relativos as fræes seguintes:
Magister proverb"w dictat, ... discipúli describunt. Ronw
reges høbüit, ... vitam didicimus. ServYus Tullius, ...
nYus Superbus successfi quadraginta tres annos regrtøv-it.
6. Versão:
O escravo a quem Amúlio entregouos gêmeos era bondoso.
Uma loba que veio â margem do rio alimentou os meninos.
Fáustulo, cuja esposa os educou, era pastor do rei.
56
XI
vvv-
ORBILIUS INTERROGAT DISCPULOS
ORB.:
PUERI:
ORB.:
SEXTUS
ORB.:
SEX.:
ORB.:
SEX.:
ORB.:
- Didicistisner lectionem, puËri?
- Didicimus, magister.
- Quot reges habuerunt Romani, Sexte ?
- Septem.
- QuamdÏu regnaverunt?
- Ducentos quadraginta tres annos.
- Quis fuit primus rex Romae?
- Primus rex Romae Romülus fuit.
- OptÏme respondisti. Cuius füius erat Romilus,
Aule ?
AULUS
ORB.:
AUL.:
ORB.:
AUL.:
ORB.:
AUL.:
ORB.:
AUL.:
- Rheae SilvTae Vestalis et dei Martis.
- Habebatne fratem?
- Habebat, geminum quidem, Remum'
- Cui tradYdit Amulius gemYnos?
- Servo.
- Cur?
- Ut eos occidëret.
- Ubi exposüit servus parvüios?
- In ripã fluminis.
l. Didicistisne = didicistis + ne. (Ve¡ pág.53,nota l).
57
ORB.: - Quomödo servavit lupa parvülos?AUL.: - I¿cte alüit.ORB.: - Tu quogue puer sedülus es. Nunc tu mihi recte
responde, Luci. Post quem regravit Numa?
LUCIUS: - Post Romülum et ante Tullum.ORB.: - Tullo quis zuccæssit?LUC.: - Ancus Marcius.ORB.: - Erilli?LUC.: - TarquinYrs Superbus.ORB.: * Itane2 censes, euinte?
QUINTUS: - MinTme, magister. Anci successor Tarquinïus
Príscus erat.
LUC
magister.
intenögo, its, øre,
-avi, -atum
quot ? (invar.)
quamdYu?
respondëo, -es, ëre,
- di, -sum
gemYnus, -a, -um
ubi?
itø (adv.)
interrogar
quantos?
quanto tempo?
responder
gêmeo
onde ?
assim
censäo, -es, -ere, pensar
v.
-ut, -sum
confundo, -is, -ëre, confundir
-fudi, -fusum
ignosco, -is, -Ure, perdoar
-novi, -notum
error, oris m. erro
eno, {s, -are, -avi, errar
-atun
- Ita est. Duos Tarquinios confudi. Ignosce errori,
ORB.: - Ignosco libenter, Luci: "errare humanum3 est,'.
VOCABULÁRIO
2. It-ane = ita + ne. (Ver p:íg. 53, nota l).
3. humanum. Quando o sujeito é um infinitivo, o adjetivo que desempenha
o papel de predicativo a seu lado é neutro.
58
$ 149 Pronomes interrogativos
A declinação do pronome interrogativo quis, quae, quid
¡*6¡eî[r"t "quê"?) é igual à do pronome relativo, salvo nas seguintes
il-" do singular: nominativo mæculino (quis) e nominativo e acu-
sativo neutro 
(quid)'
Note-se o pronome-adjetivo interrogativo ø¿¿ot ("quantos"),
que é indeclinrível.
$ 159 Advérbios interrogativos
Notemos os mais freqüentes: cur? ("por guê?"), Enndo?
(..quando?") quamdYu? ("guanto tempo?"), quomödo 7 ("como?"),
ttbi7 ("ondel").
EXERCICIOS
1. Dizer os três temæ dos verbos regno, trado e expono.
2. Assinalar na leitura todas æ formæ de pronomes interrogativos.
3. Formular as perguntas às quais respondem as fræes seguintes:
Lupø puëros ituênít. Lacte eos aíüit. TarquinYus Priscus muros
fecit. Pater fiìío scribet. Romülus tVartis filíus erat.
4. Responder com uma palavra só às seguintes pergntas:
Quem occidit Rontütus? Cuius fiHus erat Remus? Cui successit
Numa PompilYus?
5. Completar as frases seguintes com formas do pronome demons'
trativo is, ea, id:
Romülus îuit... qui Romam condídit, Frater... Remus emt'
Sex reges ... successerunt. Post ... Numa regnavit.
6. Versão:
O professor interroga os alunos. Quem responde bem? Todos,
salvo Lúcio, que não estudou a lição. Orbrlio sempre castiga os
alunos que não estudam, mæ hoje perdoa a Lúcio.
59
JOGOS DE VOCABULÁRIO
I. SINONIMOS.
Procurar em cada linha um par de sinônimos
urbs, vicus, civYtas, øger;
imp erYum, regnum, t emplum, sacrum ;
studfum, initYum, memorYa, pñncipYum ;
novus, malus, exigfr.us, parmts;
adiungo, exaudYo, adicYo, adsum;
nunc, non, hodíe, haud.
2. ANTÔNIMOS.
Procurar em cada linha um par de antônimos:
vita, frnis, mos, mors;
bellum, patrYa, regnum, pØí;
victorYa, vir, victus, victor;
pauper, poryus, malus, magnus;
inco gtY tus, c lemens, iratu s, crudeli s :
perëo, perdo, invën'ío, invito.
3. HOMÔNIMOS.
Cada uma das seguintes palawas pode ser forma verbal e nomi-
nal; dar os sentidos das duas formas:
alam, olis, alas, lege, legis, Ieges, regtw, regno, seÌ:rzas, seryo.
60
4. CATEGORIAS GRAMATICAIS.
Procurar no primeiro grupo trés verbos, no segundo cinco subs-
rantivos, no terceiro cinco advérbios, no quarto cinco preposições:
I. vidui, didíci, domi, brevi, crudel¡, tradid¡, ttxori, audi,
amici, mihi;
II. sapienter, gener, magister, libenter, ager, comutter, inter,
praeter, pat er, frater ;
Iil. certe, nomYne, quoque, vide, núnYme, optYme, adYme,
bene;
IV. postëa, post, cur, c7tm, dum, nunc, ad, sed, de, sine.
6l
XII
v
DE STUDIIS PUELLARUM
Iulia, Livia et Silvia a servã Drusillã in domum SempronYae
ducuntur, ut studia cum magistra resumant. Magistra a discipülis
comiter salutatur.
PUELLAE: - Sal-
ve, magistra !
SEMPR.: - Salve.
te, puellae! Ut valetis?
PUELLAE: - Op-
time, magistra. Ut vales
ipsa?
SEMPR.: - OptÏ-
me. Valde vos his ferYis
desiderabam. Quid vul-
tis discëre hodie?
LIVIA: - Dicta
nobis proverbYa.
SEMPR.: - Ecce quattüor e pulcherrYmis :
Amicus certus in re incertã cemitur.
Ab amicis libenter moneamur.
Vera vi¡tus actibus exhibetur.
Audiatur etr altëra pars.
l. el.' "também"
63
l
ProverbYa a magistra exPücantur et a discipilis in tabellis stilq
describuntur
VOCABULÁRIO
a ouab (prep. por
de abl.)
resumo, -is, ëre, retomar
-sumpsi, -ptum
ur (adv.) como?
valëo, -es, -ere, estar (de saúde),
-üi pæsar (bem)
, .il
destdëro, <s, desejar, sentir
øre, -avi,atum falta de
vultis quereis
cerno, -is, -ëre, distinguir,
crevi, cretum discemir
verus, -a. -um
virtus, -utis f-
actus, -us m.
exhibëo, -es, -ere,
-uI, -ltum
pørs, partis f.
stilus, -i, m.
verdadeiro
virtude
ato
exibir, mos-
trar
parte (liti.
gante)
estilo (pon-
teiro de
ferro para
escrever)
$ 169 Voz passiva: presente do indicativo e do subjuntivo
Os verbos transitivos, em geral, tem conjugação completa tanto
îa voz passiva, como na voz atim. As formæ da voz passiva traduzem.
se em português pelo particípio passado do verbo conjugado e os
tempos convenientes do verbo 'þr".
Terminações do presente do indicativo d,e amari, "ser amado":
{r, -aris, -atur, emur, qm\n| entur.
Terminações do presente do subjuntivo do mesmo verbo
-er, -eñs, -etur, -emur, -emYní, -entur.
64
Assim teremos:
PRESENTE DO INDICATIVO PRESENTE DO SUBJUNTIVO
"sou amado, -a"
"és amado, -a"
"é amado, -a"
"somos amados, -as"
"sois amados. -as"
"são amados, -as"
aÍr€r "seja amado, -a"
ame-ns "sejas amado, -a"
arîe-tur "seja amado, -a"
aÍne-mur "sejamos amados, -as"
ane-mYni "sejais amados, -as"
afne-ntur "sejam amados, -as"
Afflar
arna+is
îfiT'tur
ama-mY.
g¡¡¡g-n|tnl
Afîî'ntur
u.
videri
ttser visto"t
vße4r
vide-¡¡i
uide-tur
vide+tur
vide-nini
vide-ntur
"sou visto,
-at', etc.
lég<.r
legef¡s
rcgr-tur
légi-mur
legt-mmt
légantur
ry.
audiri
"ser ouvido"
arJdtlr
audi*¿s
audi-tur
audi-mur
atdímini
audíantur
"sou ouvido,
-a", etc.
Eis aqui os mesmos tempos dæ outras conjugações
III.a) III.b)
legi capi
"ser lido" "ser preso"
PRESENTE DO INDICATIVO
l. Notemos que a voz passiva de vidëo se traduz geralmentc por "parecer" e
não por "ser visto".
65
cap\or
cape-rrs
cap\+ur
capþTnur
capHnmr
capiantur
"sou lido, "sou preso,
-4", etc. -at', etc,
PRESENTE DO SUBJ{.JNTTVO
vtde{'r
vide¿r¿'s
videqtur
videamurú.
vtde4mtnr
videutur
lëgar
lËgøns
cap\ar
s"piaris
capiatur
captamur
.v.
captamtnt
capiantur
iltdr{,r
audi¿n's
audiúur
audi+mur
.. w .atotamlnt
auditntur
légttur'
"seja visto,
-a", etc.
"seja lido,
-a", etc.
"seja preso,
-att, etc.
"seja ouvido,
-att, etc.
S 179 O complemento do verbo passivo
Muitas vezes a mesma idéia pode ser expressa por meio de verbo
ativo, como de verbo pæsivo. Assim pode-se dizer:
Serva puellas ducit
Puellae magistrom salutant
Veram virtutem actus exhÏbent
e Puellaea servã ducuntur;
e Magistra a puellis salutatur;
e Vera virtus act"tbus exhibetur.
Næ frases passivas o nome de quem executa a ação está no
ablativo precedido da preposição a ouab (quando é nome de ser vivo;
æsim ¿ servã, a puellis), ou no ablativo simples (quando é nome de
coisa; assim actibus).É o complemento de causa eficiente.
Usa-se a antes de consoarite,aå antes de vogal.
EXERCiCIOSl. Conjugar no presente do indicativo e do subjuntivo das vozes
ativa e passivaexhibëo, com a tradução ao lado.
66
2. Traduzir para o português: monëo4 moneatur, describYtur, dey
cri b at ur, c emYmur, c emamYn i.
j. Procurar na leitura seis complementos de causa eficiente.
4. Traduzir para o latim. com formæ do verbo saluto:
somos saudados, sejas saudada, sejam saudadas, é saudada.
5. Passar para a voz passiva:
Pueri magistrum exspectant. Bellum civitates vastat. Rex servat
legem,
6. Passar para a voz ativa:
IulYo a Drusillã ducitur. Orbilius a discipitlß salutatur. Leges a
cív'íbus seryantur.
Notate bene proverbium:
VERBA VOLANT, SCRIPTA MANENT
67
II
xilI
DE PRIMIS CONSULYBUS
ORBILIUS : - Iam vidYmus quomödo Romani æptimum et ulti-
num regem Tarquinium expulërant. Tum pro uno rege duo consüles
creabantur hac causã ut, si unus malus fuisset, ab altëro ccÉïceretur.
Sed consulibus imper"rum annüum dederunt.
QUINTUS: - Cur non diutumum, magister?
ORB.: - Placüit,r ne imperium longius quam annum u^1um2
haberent, ne per diuturnitatem potestatis insolentiores3 redderentur,
sed civiles semper essent. Fuerunt igYtur anno primo consüles LucYus
IunYus Brutus et TarquinÏus Collatinus.
VOCABULÁRIO
iøm (zdv.)
expello, -is, ëre,
-püli, -pulsum
pro (prcp. de
abl)
já
expelir,
expulsar
em vez de
ne (conj.) gue não; para
que não
causa,
motivo
-ere, reprimir
cauv, re f .
æelceþ, -es,
+u, tttum
l. placüit: "foi decidido".
2. unum: "um só".
3. ìnsolentiores:'hrrogantesdemais"
69
ønnuus, 4, -um
diuturnus, <1, -um
consul, -ül¡s m.
placëo, -es,
-ere, -iri, -Ytum
longïus (adv.)
potestas, ûtis f.
insolens (gen.
invlentis)
de um ano
dunível
cônsul
agradar
pormais tempo
poder
arrogante,
insolente
reddo, -is, -ëre,
dYd¡,ditum
diuturnYtas,
útis, f.
civilis, -e
þYtur (conj.)
Luc'íus IunYus
Brurus
larqumus
hllatirws
tornar
Ionga duraçãs
afável, cortês
pois, portanto
Lricio Júnio
Bruto
Tarqurnio
Colatino
$ 189 Voz passiva: imperfeito do indicativo e do subjuntivo
IMPERFEITO DO INDICATIVO
I. II.
arna-bar vide-bar
ama-baris vide-baris
arrta-batur vide-batur
una-bamur vide-bamur
ana-bømYni vide-bamYni
ama-bantur vide-bantur
"gra amado"r"era visto",
etc. etc.
ur.b)
capi-ebar
capi-ebaris
capi-ebatur
capi-ebamur
capi-ebamYni
capi-ebantur
"era preso",
etc.
ry.
zudt ebar
audi-ebaris
audi-ebatur
audi-ebamur
audi-ebamYni
audi-ebøntur
'bra ouvido",
etc.
III.a)
lég-ebar
lég-ebaris
lég-ebatur
lëg-ebamur
lég-ebam\ni
lé,g-ebantur
"era lido",
etc.
IMPERFEITO DO SUBJUNTIVO
I.
amare-r
ama¡e-¡¡b
atnarc-tur
afflue-mur
v.
amale-mmt
'àmafe-ntur
"fosse
amado", etc.
II.
videre+
videre-¡¡'s
viderc-tur
videre-mur
v.
vrdeÍenìunt
viderc-ntur
"fosse
visto", etc.
Itr.a)
legere-/
legere-/ts
lëgére-tur
lë,gére-mur
légére-mYlni
légére-ntur
"fosse
lido", etc
rrr.b)
capëre-r.
caPere-r¿s
capëre-tur
capére-mur
uv.
capere-mrnr
capére-ntur
"fosse
preso", etc.
v.
audire-r
audire-r¡'s
audire-tur
audhe-mur
.. v .
auoÍe-mtru
audire-ntur
"fosse
ouvido", etc.
70
EXERCfCIOS
Traduzir pÍua o português amabamu¡, legebamini e audirer.
Conjugar no imperfeiro do indicativo e do subjuntivo da voz
passiva coärcëo, com a tradução ao lado.
Dizer em latim com formas do verbo explíco:
explicamos, eram explicadas, fossem explicados, é explicado,
explique.
Traduzir para o português as formas seguintes de monën:
tnonete, ïnnqnu\ monurís, moneretur, moneret, moneris,
monetis.
Passar todos os verbos da leitura para o presente.
Versão:
Os cônsules eram eleitos para que conservassem a liberdade.
A escola de Orbílio era freqüentada por muitos alunos. Amúlio
entregou os gêmeos a um escravo, para que fossem mortos.
7t
I,
.)
).
4.
5.
6.
xIv
DE BELLIS QUAE REX EXPULSUS
ROMAE COMMOVTT
QUINTUS: - Rex Romã expulsus ferebatne iniuriam aeço
anYmo? v
ORBILIUS: - Minïne. Immo Urbi bella comrnovit, ut in regnum
restitueretur. In primã
pugnã Brutus consui et
Aruns, TarquinYi filYus,
invYcem æ occiderunt;
Romani tamen victores.
'I arqurnrus vrctus ex
eâ pugnã recesserunt.
Secundo quoque anno
TarquinYus bellum pa-
trÏae auxilYo Porsenae,
regis Tuscorurl commo-
vit et Romam paene
cepit; verum tum quo
que superatus recessit.
SEXTUS: - Sic tandem res publica libëra discordYas ponËre
potüit.
73
ì
ORB.: - Non adhuc. Usque ad mortem rex expulsus no¡
quiescet. Nono anno a genËro eius ingens exercitus colligetur qui¡
iniurYam socëri2 vindicaret. Hostes tamen virtute civYum itërur¡
superabuntur.- 
SEX.: - At TarquinYus Superbus quomödo vitam fìnivit?
ORB.: - Cumær se contüút4 et in eã urbe senio et aegritudTne
confectus brevi ob"tit.
aequus, {, -uln tranqüilo,
resignado
pelo contrário
restabelecer
immo (adv.)
restituo, -is,
-ëre, -l¿¡,
-utum
Aruns,-untism.
invYcem (adv.\
tamen (conj.)
v
receao, -Is, -ere,
-cessi, -cesntm
Porsena, te m.
1,aene (adv.)
verum (conj.)
res publYca
libëra
discordYa,aef. discórdia
porn, -is, -ëre, Pôr de lado
poùi,posYtum
usquead(expres- até
são prepositiva
de ac.)
L Eti=ut+ís.
2. iniurlam socéri: "a ofensa feita ao sogro"
3. Cumas: "aCumas".
4. se contúlit: ¡ecolheu-se.
Arunte
reciprocamente
entretanto
retirar-se
Porsena
quase
mas
república
quiesco, -is, -ëre,
quievi, -etum
ingens (gen.
ingentis)
coltlgo, -is, -ëre,
Jegi, -lectum
repello, -is, -ëre,
reppúli, repul-
sum
Imrc,-ß,-ve,-wt,
ou -'íi, -itum
Cumae, qrum
f.pl-
confër, -fers,
-fene, -tüli,
collatum
senYum, -ü n.
aegrúudo, -¡r¡¡s 1.
conJ7clo,4s, -ere,
-feci, -fectum
.v
oDeo, -ts, -re, -wt
ou -"ti, -itum
descansar
ingente,
enorlne
reunir
repelir
acabar
Cumas (cidade
da ltália)
transportar
velhice
aflição
acabar
morrer
VOCABULÁRIO
74
t¡--
$ 199 Voz passiva: futuro do indíc¿tivo
tma'bor
ana-bërís
srîa-bYtur
¡¡na'bYmur
-.v,
arna-btmtnt
tma'buntur
"serei ama-
do", etc.
vide-bor
vide-bëris
vide-bYtur
vide-bimur
vide-bimïni
vide-buntur
"serei visto",
etc.
amotus, út, -um
visus, -a, -um
lectus, q, -um
captus, 1t, -um
auditus, 1r, -um
lëgvr
lég-eris
lég-etur
lë,g<mur
Ègemini
lég-entur
"serei lido",
etc.
Como na voz ativa, na voz passiva também o futuro se forma
com terminações diferentes nas duas primeiras e nas duas últimas
conjugações.
$ 209 Particípio pæsado
Enquanto os particípios presente e futuro têm sigrificação
ativa - amans significa "amando" ou "que ama" e am.øturus "qve
deverá amar" ou "disposto a amar" -, o particípio passado amatus,
4t, -um significa "amado, -a" e, portanto, tem sentido passivo.
Para formar este particípio, corta-se a terminação -um do
supino (o último dos tempos primitivos) e ao radical assim obtido
acrescentam-se as terminações -us, 4, -um. fusim teremos:
cap\ø audi¿r
capi-eris audler¡s
capi-etur audi-etur
caVi-emyr. aud.i-emur.
capbemtru audr-emm,
capi-entur audi-entur
"serei preso"r"serei ouvi-
etc. do", etc.
ttamado"
"visto"
"lido"
t'presot'
"ouvido"
O particípio passado declina-se pela primeira classe dos adjetivos.
75
EXERCfCIOS
1. Traduzir para o portuguê,samabitur, Iegemur e øudientur.
2. Conjugar no futuro dæ vozes ativa e passiva sqvo, occido, øp'ío.
3. Passar para avoz ativa as fraæs seguintes:
Nunquam potestas regYa. g Romanis restituetur. Libertas a popü¡s
senabitur. Ronani a reg'íbus dominabantur.
4. Declinar: rex expulsus; vox audita.
5. Procurar na leitura oito objetos diretos.
6. Versão:
Irritado pelos crimes dos homens, Júpiter mandou-lhes o dilúvio.
Os donos das casas destruídas estavam tristes. O gênero humang
será renovado por Deucalião e Pirra.
76
xv
DE REVERENTIA ERGA SENES
Dum SempronÏa discipülas domir docebat, intravit anus, ut
9E¡ visëret. Puellae lectionem scribentes non surrexerunt. Paulo
post anus abYit et Sempronia puellis haec2 na¡ravit:- 
Lacedaemone erat honestissimum domicilÏum senum. Nusquam
enim senectus honoratior erat. Olim Athenis senex quidam in thea-
trum venit; in magno consessu nusquam ei locus a suis civYbus datus
est. Tum senex ad legatos Lacedaemonios accessit qui in certo loco
considebant. Omnes surrexerunt et illum sessum3 receperunt. Cum
plausus muitÏplex legatis a cuncto consessu datus esset, quidam
ex üsdicit: "Athenienses sciunt quae recta sinta sed facëre nolunt".
Pueliae fabülã magistrae vehementer turbatae sunt.
- Intellexi fabülam, magistra - ait LivYa. - Peccavimus.
Ignosce errori. Posthac reverentTam senectuti semper exhibebimus.
l. domi: cf. pág.9, nota 2.
2. haec: "estas coisas" ou "este caso"..
3. sessum (supino de sedão): "para que sentasse"
4. quae recta sint: "o que é di¡eito".
77
7-
INDICATTVO
O pretérito perfeito forma-se acrescentando ao particípio
passado o presente do indicativo de Mm.
O pretérito mais-que-perfeito forma-se acrescentando ao part.
pass. o imperf. do ind. de sum.
O futuro perfeito forma-se acrescentando ao part. pass. o futuro
do ind. de sum.
SUBJUNTIVO
O pretérito perfeito forma.æ acrescenta¡rdo ao part. pass. o
present4 do subj. de sum
O pretérito mais-que-perfeito forma-se acrescentando ao part.
pass. o imperf. do subj. de wm.
Assim, teremos:
PRETÉRITO PERFEITO DO INDICATIVO
Sing.
amatus, -a, -um $tm
amatus, -a,4lm es
amntus, 4, -um est
"eu fui amado, -4", etc.
Plur.
ømati, ae, -g sumus
am¿ti, -ae, -a estis
amati, -ae, -a sunt
"fomos amados, -as", etc.
Atenção / Não traduzh amatus g.tm por "sou amado",
mas por "fui amado".
PRETÉRrTO MArS-QUE-PERFEITO DO INDICATTVO
amatus, -s, -um eram amati, -ae, -a eramus, etc.
"eu tinha sido amado, -a", etc. "tínhamos sido amados, .as", etc.
79
I
VOCABULÁRIO
reverentia, te l.
erga(prep. de ac.)
senex, -is m.
anus, -us f .
viso, -is, -ëre,
visí, -um
Lacedøemon,
onis f.
senectus,'JÍis f..
honestus,q,a,tn
domicilíum,
-i¡m.
rusquam (adv.)
hatnratus,4,-um
olim (adv.)
quidam
theøtrunt, -i m.
concessus, -us m.
reverência,
respeito
para com
velho
velha, anciã
visitar
Iqatus, -im.
accdo, -is, -ëre,
-cessi, -cessum
locus, -i m.
consido, -is, -ëre,
-sedi, -sessum
sëdëo, -es, -ere,
-sedi, sessum
plaunts, -us m.
multYplex (gen.
multiplícß)
cunctus,4, -um
rectus, -a, -um
nolo, nonvis,
rclle, rclüi
turbo, ¿s, +re,
-avi, -atum
vehementer (adv.)
pecco, -as, -are,
-avi, atum
pos:hac (adv.)
embaixador,
enviado
aproximar-5s
de
lugu
estar sentado
sentar-se
aplauso
grande
todo. inteiro
direito
não querer
perturbar
muito
cometer uma
falta, proce.
der mal
daqui em
diante
Lacedemôni4
Esparta
(cidade da
Grécia)
velhice
honrado
domicílio,
habitação
er1 parte
ne¡.huma
honrado
outrora
um certo
teatro
assistência
$ 219 Os tempos cornpostos da voz passiva
Os seguintes tempos da voz pæsiva: pretérito perfeito. pretérito
mais-que-perfeito e futuro perfeito do indicativo, e pretérito perfeito
e mais-que-pe¡feito do zubjuntivo formam-se com o particípio passado
e com diversos tempos do verbo sur¡. Sendo a maneira de formá-los
igual em todas as conjugações, aqui daremos apenas as formas da I
conjugação.
78
_t
ì
amatu\ -a, -um sim
"eu tenha sido amado, .a", etc.
amati, -ae, -a simus, etc.
"tenhamos sido amados, -as", etc.
FUTURO PERFEITO DO INDICATIVO
atwtus, -a, -¿rm ero amoti, -ae, < erimus, etc.
"eu terei sido amado, -a", etc, "teremos sido amados. -as", etc.
PRETÉRITO PERFEITO DO SUBJUNTIVO
PRETÉRITO MAI$QUE.PERFEITO DO SUBJU}.¡TIVO
ah..{us, -a, 4tm essem amati, -ae,4 essemus, etc.
"eu ti?åsse sido amado, -a", etc. "tivéssemos sido amados, -as", etc.
O inf¡l:itivo perfeito da voz passiva, cujo emprego só aprendere.
mos no tercèirr ano, é composto do particípio passado (geralmente
no acusativo) e d-. infinitivo de wm. fusim teremos amatu,n esse
(ou amatum esse, 4tnlrt2s esse, anutas esse e amata esse).
EXERCfCIOS
l. Explicar o número, o caso e a funÇão dos seguintes substantivos
da XV leitura: do:mi, puellis, senurh, civibus, otnnes, fabüla,
magistrae, senectuti.
2. Dizer com que substantivos concordam s:ribentes, honestissut-
mum, honaralíor, cøto, multYplex, cuncto.
3. Declinar: senectus Inraratior; ntus ctr+is; plattws multYptex.
4. Passar para o presente: docebat, intravit, visëret, flinexentnt,
int ell ex i, p eccav'lmus.
80
S. Passar para a voz passiva:
Sempron'ía discipltlas domi docebat. Puellae lectionem scribebant.
ùÍagistra puellis hanc fabYtlam rarravit. IntellexYntus føbülas.
6. Passar para avozativa:
A civYbus twquam locus seni datum est. Plauils legatis ø cuncto
consessu datur. Puellae fabúla vehementer turbatae sunL Reve-
rent'ía senectuti semper a me exhibebYtur.
Notate bene proverbYum :
HODIE MIHI, CRAS TIBI
8l
I.
Q
U
A
D
R
O
 S
IN
Ó
P
T
T
C
O
 D
A
 V
O
Z
 P
A
S
S
T
V
A
D
A
S
 C
O
N
JU
G
A
çÕ
E
S
 R
E
G
U
LA
R
E
S
It.
 
Ill
.a
) 
I¡
I.b
)
P
R
I]S
E
N
T
E
 D
O
 I
N
D
IC
A
T
IV
O
am
ûr
am
a-
n'
s
am
a-
tu
r
am
a-
m
ur
am
a-
m
tn
t
am
à+
rt
ur
am
t-
ba
r
am
a-
ha
rí
s
am
a-
ba
tu
r
un
a-
ba
m
ur
am
a-
bd
m
in
i
am
a-
ba
nt
ur
am
a-
åo
r
am
a-
bé
ris
am
a-
bí
tu
r
am
a-
bí
m
ur
am
a-
D
tm
tn
t
am
a-
bu
nt
ur
vi
dé
,o
r
vi
de
-n
's
vi
de
-t
ut
w
de
-m
ur
vi
de
-m
ín
i
Y
id
e-
nt
ut
vt
de
-b
or
v¡
de
-lr
rr
ris
vi
de
-b
at
ur
vt
de
ôa
m
ur
vi
tle
-h
am
in
i
vt
de
-b
an
tu
r
vt
de
-b
or
vi
de
-ð
ã¡
¡s
vi
de
úi
tu
r
vt
de
-b
ím
tr
vi
de
-b
im
ín
i
vi
de
âu
nt
ur
ca
pt
.o
r
ca
põ
-n
b
ca
pì
-f
r¡
r
ca
p"
t-
m
ur
ca
pi
-m
ín
i
ca
pi
-u
nt
ut
ca
pi
<
ba
r
ca
pi
eô
ar
is
ca
pi
<
-b
of
i,r
ca
pi
<
ba
m
ur
ca
pi
{-
ba
m
ín
i
ca
pi
-e
ba
nt
ur
ca
pt
ûr
ca
pi
<
ns
c 
pi
<
tu
r
ca
pi
<
m
w
ca
pi
-e
m
in
i
ca
pí
<
nn
r
lv
.
au
dY
¿
r
au
di
*¡
's
au
di
f 
¡¡
r
aû
di
-m
ur
au
di
-m
ín
í
au
di
-u
nt
ur
ar
¡d
i<
åa
r
au
di
.e
D
an
's
au
di
-e
ba
nu
an
<
lí-
eb
am
ur
¡lu
di
eb
am
ln
í
av
di
<
ba
nt
ur
al
¡d
 l-
¿
¡
au
<
ti-
er
¡3
au
di
ct
ur
au
di
<
m
ur
au
di
-e
m
ín
i
au
di
-e
nf
ur
lë
go
r
lé
gt
tn
tu
r
IM
P
E
R
F
I]I
T
O
 D
O
 I
N
D
IC
A
T
IV
O
lé
g<
ba
r
ló
,g
<
ba
rí
s
lë
ge
ba
tu
r
fe
g<
ba
m
ur
lé
ge
ba
m
in
l
lé
ge
ba
nt
ur
F
U
T
U
R
O
 D
O
 I
N
D
IC
A
T
IV
O
le
g-
€¡
¡s
lé
g-
Y
tu
r
lé
e-
im
ur
le
g-
tn
ttn
t
Iõ
gc
ris
lé
g-
em
ín
i
lfu
<
nt
ur
lé
gø
r
lé
ge
tu
r
lé
g<
m
ur
P
R
E
T
É
,R
IT
O
 P
E
R
F
E
IT
O
 D
O
 I
N
D
IC
A
T
IV
O
am
at
us
am
at
a
am
at
um
am
at
i
rm
at
ae
am
at
a
am
at
us
am
at
a
am
at
rt
m
a¡
na
ti
am
at
ae
am
at
a
am
at
us
am
at
â
am
at
um
am
at
i
am
at
ae
am
at
a
su
m
es e
st su
m
us
es
tis
su
nt
er
am
er
as
er
at
ef
am
us
er
at
is
er
an
t
ef
o
er
is
er
it
e¡
im
us
er
iti
s
er
un
t
vi
su
s
vi
sa
vi
sr
¡m
vi
si
vi
sa
e
vi
sa
vl
su
s
us
um
us
ae
vt
su
s
vl
su
m
us
ae
su
m
es e
st su
m
us
es
tis
su
nt
er
am
er
as
er
at
er
ûm
us
er
at
is
er
an
t
su
m
es es
t
sl
rm
us
es
tis
su
nt
cå
pt
us
ca
pt
a
ca
pt
um
ca
pt
i
ca
pt
ae
ca
pt
a
sr
¡m
es e
st su
m
us
es
tis
su
nt
er
am
ef
as
er
at
er
am
us
er
at
is
er
an
t
au
di
tu
s
au
di
ta
au
di
tu
m
au
di
ti
ar
¡d
ita
e
ar
¡d
ita
su
m
es e
st su
m
us
es
tis
su
nt
{
le
ct
us
le
ct
a
le
ct
um
le
ct
i
le
ct
ae
le
ct
a
t
P
R
E
T
É
R
IT
O
 M
A
IS
Q
I.I
E
-P
E
R
F
E
IT
O
 
D
O
 I
N
D
IC
A
T
IV
O
vl
sa
vt
s!
le
ct
us
le
ct
a
le
ct
um
le
ct
i
le
ct
ae
le
ct
a
et
am
er
as
er
at
ef
am
us
er
at
is
em
nt
ca
pt
us
ca
pt
a
ca
pt
um
ca
pt
i
ca
pt
ae
ca
pt
a
ca
pt
us
ca
pt
a
câ
pt
um
ca
pt
i
ca
pt
ae
ca
pt
r
au
di
tu
s
au
di
ta
au
cl
itr
¡m
au
di
ti
au
di
ta
e
au
di
ta
au
di
tr
¡s
au
di
ta
au
di
tu
m
au
di
ti
au
di
ta
e
ar
¡d
ita
ef
am
er
as
cr
at
ùf
flm
lls
e¡
at
is
er
an
t
vl
sa
us
a
vt
st
us
a
F
U
T
U
R
O
 P
Ë
R
F
E
IT
O
 D
O
 I
N
D
T
C
A
T
IV
O
le
ct
r¡
s
le
ct
a
le
ct
um
le
ct
i
le
ct
ae
le
ct
a
er
o
e¡
is
er
it
er
im
us
er
íti
s
en
¡n
t
er
o
er
is
e¡
it
er
im
r¡
s
e¡
lti
s
en
rn
t
er
o
er
is
er
it
ef
 lm
us
er
Íti
s
er
un
t
er
o
er
is
er
i-t
er
lm
us
e¡
Ìti
s
en
¡n
t
P
A
R
T
¡C
ÍP
IO
 P
A
S
S
A
D
O
am
at
ils
, 
-a
, 
-u
m
vt
s1
.ts
, 
-a
, 
-u
m
le
ct<
ts
, 
-a
, 
-w
n
ca
pt
ils
, 
-a
, 
-u
m
au
di
t¿
rs
, 
-a
, 
-¡
¡m
G
E
R
U
N
D
IV
O
S
U
P
IN
O
am
at
{¿
vt
s{
¡
le
ct
r¡
ca
pt
{¡
at
¡d
it{
l
r
Q
U
A
D
R
O
 S
IN
óP
T
IC
O
 D
A
 V
O
Z
 P
A
S
S
IV
A
D
A
S
 C
O
N
JU
G
A
çÕ
E
S
 R
E
G
U
LA
R
E
S
(C
on
tin
ua
çã
o)
I
IT
.
IIl
.a
)
rt
r.
b)
ry
P
R
E
S
E
N
T
E
 D
O
 S
U
B
IU
N
T
IV
O
am
et
am
e¡
¡'s
ar
ne
-t
ur
am
e-
'n
ur
am
em
in
i
am
e-
nt
ur
vi
dë
¿
r
vi
de
¿
¡Í
s
vt
de
-a
tu
r
vi
de
am
ur
vr
de
<
m
ín
i
vt
de
an
tu
r
lé
g<
r
lé
ga
ris
lé
ga
tu
r
lé
g<
m
ur
lé
g<
m
ín
i
lé
ga
nt
ur
ca
pi
.a
r
ca
pi
-a
zs
ca
pi
.a
tu
r
ca
pl
4m
uf
 -
c 
pr
{m
tn
t
ø
pi
<
nu
r
au
di
-¿
r
au
di
¿
ns
au
di
¿
f¡
¿
r
au
di
am
ur
au
di
¿
nr
in
f
at
td
ia
nt
u¡
IM
P
E
R
F
E
IT
O
 D
O
 S
U
B
T
U
N
T
IV
O
am
af
e-
r
am
a¡
e+
li
aû
ra
te
-f
iû
al
na
re
-Ì
nu
r
am
aÍ
el
nt
nt
am
ar
er
¡f
¡¿
r
vi
de
re
+
vi
de
re
+
¡'s
vi
de
¡e
-f
¿
r
vt
de
rc
-m
ur
vi
de
re
¿
rin
i
vi
de
rc
+
tn
tr
lé
gõ
re
+
lë
gë
re
.r
is
lE
gë
re
+
ur
lë
gé
re
-r
nu
r
lë
sð
¡e
-m
Ïn
f
lë
!é
re
-n
rr
rr
ca
pe
re
r.
ca
pe
re
f¡
s
ca
pé
re
-t
 ¿
r
ca
pe
fe
+
nu
t.
ca
pe
re
-m
tn
t
ca
pé
re
+
ar
u;
ar
¡d
ire
.r
au
di
re
-¡
is
au
di
re
-f
r¡
r
au
di
re
-m
ur
at
df
te
+
n-
tn
í
au
di
re
-n
ñ¡
r
P
R
E
T
É
R
IT
O
 
P
E
R
F
E
IT
O
 D
O
 S
U
B
JU
N
T
IV
O
am
at
us
am
at
a
am
at
um
am
at
i
am
at
ae
am
at
a
si
m
si
s
si
t
si
m
us
si
tis
si
nt
vl
su
s
I I
sr
m
si
s
si
t
si
m
us
si
tis
si
nt
le
ct
us
le
ct
a
le
ct
um
le
cl
i
Ie
ct
ae
le
ct
a
si
m
si
s
si
t
si
m
us
si
tis
si
nt
cå
pt
us
c.
ap
ta
ca
pt
um
ca
pt
i
si
m
si
s
si
t
si
m
us
si
tis
si
nt
au
di
tu
s
au
di
ta
au
di
tu
m
au
di
ti
au
di
ta
e
au
di
ta
fs
tm si
s
si
t
si
m
us
si
tis
si
nf
us
a
us
um
vt
sl
us
ile
cå
pt
ae
cå
pt
a
!"
-
us
a
-/
P
R
E
T
É
R
IT
O
 M
A
IS
.Q
U
E
,.P
E
,R
F
E
IT
O
 
D
O
 S
U
B
JU
N
T
IV
O
am
al
us
am
at
a
am
at
r¡
m
am
at
i
am
at
ae
am
at
a
es
se
m
es
se
s
es
se
t
es
se
m
us
es
se
tis
es
se
nt
vl
su
s
es
se
m
es
se
s
es
se
t
es
se
m
us
es
se
t 
is
es
se
nt
le
ct
us
le
ct
a
le
ct
um
le
ct
i
le
ct
ae
le
ct
a
es
se
m
es
se
s
es
se
t
es
se
m
us
es
se
tis
es
se
nt
ø
pt
us
ca
pt
a
ø
pt
ae
ca
pt
um
ca
pl
i
ca
pt
a
I {e
ss
em
es
se
s
es
se
t
es
se
m
us
es
se
tis
es
se
nt
au
di
tu
s
au
di
ta
au
di
tr
¡m
au
di
ti
au
di
ta
e
au
di
ta
te
ss
em
es
se
s
es
se
t
es
se
m
us
us
a
us
um
vl
st
vl
sa
e
es
se
tis
us
a
es
se
nt
P
R
I]S
E
N
T
E
 D
O
 I
M
P
E
R
A
T
IV
O
am
a,
-r
e
am
a-
m
ín
í
vi
de
-r
e
vi
de
¡n
ín
i
lé
g4
re
lé
g-
in
tin
î
ca
p-
er
e
ca
p-
in
rí
ni
at
¡d
i.r
e
av
di
.r
¿
¡.
ín
i
F
U
T
U
R
O
 D
O
 I
M
P
I]R
A
T
IV
O
am
a-
io
r
at
na
-n
to
r
vt
de
-t
or
vt
de
-n
to
r
le
q-
tto
t
lë
,g
ttn
to
r
ca
p'
t-
to
r
ca
pi
-u
nt
or
au
di
-t
or
at
di
qn
to
r
IN
F
IN
IT
T
V
O
 P
R
I]S
ìJ
N
T
E
am
at
t
vi
de
-n
Ie
g-
í
ca
p-
Í
au
di
+
i
IN
F
IN
IT
IV
O
 P
E
R
F
E
IT
O
am
at
r¡
m
,
-a
m
, 
-u
m
,
vi
su
m
,
le
ct
um
,
-a
m
,-
um
I
ca
pt
um
,
au
cl
itu
m
,
-d
m
, 
-u
m
au
di
to
s,
-a
s.
 -
d
-a
m
, 
-u
m
-a
m
, 
-u
m
es
se
am
at
os
,
-a
s,
 -
a
vl
so
s,
le
ct
os
,
-ø
s,
 -
a
ca
pt
os
,
-o
s,
 -
o
{r
s,
 -
a
IN
F
IN
IT
T
V
O
 F
U
T
U
R
O
am
at
um
 ¡
n
es
se
us
um
 t
rt
es
se
le
ct
um
 ¡
n
op
tu
m
 Í
n
ì
es
se
au
di
tu
m
 i
n
es
se
I
xvI
DE CORIOLANO
v
ORBILIUS : - Iam novistis historiam septem regum et rei publi-
cae libërae. Quaerïte, si quidt adhuc scire cupitis.
SEXTUS: - Saepe iam Coriolani nomen audivi.Explicanobis,
nagister, quis iile fuërit2 quidque3 egërit.2
ORB.: - Caius Marcius Coriolanus, dux Romanorum, qui
Coriölos, Voiscorum civitatem, cepërat, ex urbe iniuste expulsus est.
Ad ipsos Volscos tetendid iratus eorumque auxilia accepit advindican.
dam iniu¡Yam.
Coriolanus Roma-
nos saepe vicit. .Iægatos
Romanorum qui ad pa-
cem petendam missi sunt
repudiavit. Iam patriam
- res dictu horribÏlis -
oppugfiaturus erat,a cum
ad eum mater et uxor ab
Urbe venerunt., \.;
l. quid = aliquid.
2. Traduzir pelo indicativo.
3. quidque = et quid.
4. opugúfiirus erat: "ia assedia¡"
87
I
novistis
cupYo, -is, -ëre,
-ivi, -itum
&ius fulørcius
C.oriölanus
dux, ducis m.
Coriöli, orum
m.pl.
iniuste (adv.)
tendo, -is, -ëre,
tetendi, tensum
conheceis
desejar
Caio Márcio
Coriolano
general
Coríolos(nome
de cidade)
injustamente
dirigir-se
mitto, -is, -ëre,
misi, missum
repudío, {s, -are,
-cti, -atunt
horrib"tlis, -e
fletus, -us m.
deprecatYo, onis
mwrcr, -ens I.
remövëo, -es, -ere,
-movi, -motum
enviar, mandar
rejeitar. recu.
sar a recebe¡
horrível
choro
súplica
mulher
afastar
Fletu et deprecatione muliërum superatus, Coriolanus removit
exercitum. Atque hic secundus post TarquinYum fuit qui dux cont¡¡
patrYam suam esset.
VOCABUL,ÂRIO
S 229 O supino
Em GRADUS PRIMUS já encontramos o supino terminado em
-um, formado do terceiro tema do verbo e que substitui o infinitivo
presente depois dos verbos que exprimem movimento; assim na
expressão venít raptum, 'Îem roubar".
Do mesmo tema tira-se outra forma com a terminação -rr, de
sentido passivo, que substitui o infinitivo ao lado de certos acijetivos;
æsim nas expressões horrib"ile dictu, "horrível de se dizer"; mirabYle
v¿sa, "admirável de se ver", etc.
O supino em -u dos nossos paradigmas é o seguinte:
arnatu, visu, lectu, captu, ouditu.
88
$ 239 O gerundivo
O gerundivo é um adjetivo triforme, de sentido pæsivo' que
se forma da maneira seguinte: tira'se a terminação 
-f¡'s do genitivo
singul"t do particípio presente (amans, amantis), e ao radícal æsim
oUii¿o (arnan') acrescentam'se æ terminações dus, 4a, dum. Assim
terernos amandus, 4, -um, que significa "que deve ser amado" ou
,devendo ser amado"' O gerundivo dos outros paradigmas é o
seguinte:
ll. videndus, -a,'um "que deve ser visto", ou "devendo ser
visto"
IIIa.) legendus, -a, -um "que deve ser lido", ou "devendo ser
lido"
ilIb.) capiendus, 'a, -um "que deve ser preso", ou "devendo ser
preso"
IV. audiendus,1t, -um "que deve ser ouvido", ou "devendo ser
ouvido"
O gerundivo encontra'se geralmente ao lado de um substantivo
com o qual forma uma expressão adverbial. Assim r¡d vìndicandøm
itziur-¿am sigrifica, ao pé da letra, "para a ofensa devendo ser vingada",
isto é, "para vingar a ofensa": ad pøcem petendøm, equivale em
português a: "para a paz devendo ser pedida", isto é, "para pedir
APú,'.
Não se deve confundir o gerundivo ou adjetivo verbal com o
gerúndio, já encontrado em GRADUS PRIMUS, que é um substantivo
( ad amondum, amondi, amando, amando ).
EXERCÍCIOS
1. Procurar os substantivos com que concordam libërae, iratus,
ho rri b"t I i s, s uP e rat us.
89
2. Na leitura ocorre trés vezes o relativo qui. Dizer se as três vezes
está no mesmo número e caso.
3. Procurar na leituta um complemento de causa eficiente.
1 Formar os dois supinos dos verbos scio, ago e peb.5. Formar o gerundivo de quaero, explíco e accþío.6. Traduzir para o português:
Duces Volscorum venentnt ad auxilyum petenclum. Docendo
discimus. VenYmus in scholam lectum et scriptum. Nanabo
tibi rem auditu mirabílem.
90
xvII
vv
DE MUCIO SCAEVOLA
Pars prima
lUilUS: - Nuper de Coriolano dixisti, magister, patriae
suae hoste. Rogo ut hodie de quodamr viro insigrri patriae amanti
loquaris. v
ORBILTUS: - Recte petis, Luci. Exempla fortÏum virorum
anYmos iuvEnum amore glorhe incendunt. Idëo nunc vobis casum
talem quaiem petYtis dicam, admirandum ac meditandum.2
Iam audivistis nomen Porsenae, regis Tuscorum, socYi illius
TarquinÏi Superbi quem popülus Romae expulërat. Porsena urbem
nostram gravi ac diutino bello urgebat. Id Mucius, iuvënis nobÏlis,
aegre ferens, castra regisclam, ferro cinctus, intravit.3 Regem ad
altarïa immolantem frustra occidëre conatus, oppressus est amilitYbus,
gui eum tormentaa minati sunt.
L. quodøm: abiativo de quidtm.
2. admirandum ac meditandam.' "que deve se¡ admirado e meditado".
3 . intro pode ser intransitivo e transitivo.
4. tormenta: "com torturas".
91
\
$ 249 Os verbos depoentes
Se examinarmos, no vocabulário da XVII leitura, os verbos
loquor, conor e minor, verificaremos que, embora tenham conjuga-
ção passiva, possuem sentido ativo. Assim loquaris sigrifica ..que
tu fales", conatus "tendo tentado" e minøti suttf ..ameaçaram', (e
não, como se poderia pensar à primeira vista, "que tu sejas falado,,,
"tentado" e "foram ameaçados"). O mesmo se dá com todos os
outros tempos desses verbos.
Os verbos que têm conjugação passiva e sentido ativo chamam-
se verbos depoentes. A sua conjugação não apresenta dificuidade,
92
VOCABULÁRIO
nuper (adv.)
loquor, -ëris, -í,
locutus sum
insignis, -e
iuvënis, -ís m.
talis, -e
qualis, -e
admiror, -aris,
tri, -atus sum
meditor, -aris,
úri,úttts sum
diutinus, -ø, -um
urgëo, -is, -ere
incendo, -is, -ëre,
-di, -sum
nobttts, -e
aegre (adv.)
há pouco
falar
insigne,
noiável
jovem
tal
qual
admirar
meditar
longo
apertat ameaçar
incendiar,
inflamar
nobre
dificiimente
cüstra,, orum
n.pl.
clam (adv.\
femtm, -i n.
cingo, -is, -ëre
-xi, -ctum
altarYum, -Yi, n.
ímmölo,e&ere,
*vi, -atum
frustra (adv.)
conor, øris, tri,
-øtus sum
opprimo, -is, -ëre,
-pressi, -sum
tunc (adv.)
tormentum,
-¡ n.
minor, -aris, ari,
-otus sum
acampa-
mento
às escondidas
ferro, espada
cingir, armar
altar
sacrificar,
fazet
em vão
tentar
esmagar, sub-
jugar
então
tormento,
tortura
ameaçar
l-- I
porque é igual à voz pæsiva; mæ é preciso prestar muita atenção
ao traduzi-los para que fiquem vertidos por formas ativæ e não
pæsivas. Eis aqui um paradigma depoente de cada conjugação:
I. minor, minais, minari, minatus sum "ameaçar"
ll. pollicëor, polliceris, polliceri, pollicítus süm "prometer"
III . a) loquor, loquëris, loqui, locutus sum "falar"
lll.b) insredíor, ingredëris, ingrëdi, ingressus sum "entrar em"
ÍY. sortYor, sortiris, sortiri, sortitus sum "obter por sorte"
Os quatro tempos primitivos dos verbos depoentes sã'o respecti-
vamente a 1? pessoa do singular do presente do indicativo, a 29 pessoa
do singular do mesmo tempo, o infinitivo presente e a l9 pessoa do
singuiar do pretérito perfeito do indicativo.
EXERCiCIOS
1. Conjugar loquor no presente, imperfeito e futuro do indicativo,
com a tradução ao lado.
2. Conjugar minor nos pretéritos perfeito e mais-que-perfeito, com
a tradução ao lado.
3. Analisar a oração Exempla fortYum virorum anYmos iuvënum
amore glorY ae incendunt.
4. Procurar na leitura trés particípios presentes.
5. Dizer em latim com formas do verbo conor: tentai, tentei,
tentou, tentam, tentaremos, tenteis, tinham tentado.
6. Versão:
O professor fala aos alunos dos heróis da pátria. Os doentes
prometem tudo ao médico. Um rapaz honesto nunca mente.
Fala ao nosso professor, para que ele não me interrogue.
Notate bene proverbium:
NvLLA DIEs SINE LTNËÃ
93
XVIII
vv
DE MUCIO SCAEVOLA
Pars secunda
SEXTUj: - Terrueruntne Mufium minae Porsenae?
ORBILÍUS: - Minime. Causam adventus militYbus non texit,
immo mirã patiendíã omnYbus ostendit çantopëre tormenta con-
temnäret.r DextËram enim perozus, quod eius ;rtiústerio in caede
regis uti nequisset,t focülo iniecit et exuri2 pæsus est.
1. Traduzi¡ pelo indicativo.
2. exuri: "que se queimasse"
95
Æ*..*
Ipsum quoque Porsena¡,
obîítum pericüli, ultionem sua¡
vertëre in admirationem patie¡-
tia MucYi coëþt.
- Revertëre3 - inquit -.
ad tuos, Muci, eisque ¡efera haec:
"Me, cums vitam regis petivërim,
rex vitã donavit."
tenëo, -es, -ere,
-üi,.Ytum
minae, -arum
f.pl.
adventus, -usm.
tego, -is, -ëre,
*i, -ctum
mints, -a, -um
patientYa, te 1.
assustar
vinda, chegada
esconder
admirável
coragem,
constância,
paciéncia
mostrar
VOCABULÁRIO
quontopëre
(adv.)
contemno, -is, -ëre,
+empsi, -temptum
dextëra, -ae 1.
perosus
quod
minísterYum,
-Yi n.
caedes, -is f.
utor, -ëris, -i, usus
nlttt (c. abl.)
nequëo, -is, -ire,
-iví (-Yi), -itum
ameaça
mão direita
detestando
porque
trabalho,
auxúio
æsæsínio
utilizar-se
ostendo, -is,
-ëre, -di, +um não poder
3. revert"ere: impcrativo da voz passiva (de sentido ativo, por se tratil de ve¡bo
depoente); cf. a tabela da pág.85.
4. refer: 2? pessoa do sing. do imperativo de refiro.
5. cum: "embora", "se bcm que",
96
quanto, até
que ponto
desprezar
focülus,.'i m.
intclo, -ls, -ere,
-ieci, -iecrum
exuro, -is, ¿re,
-ttssi, -ttstum
vu.
patrcr, -ens,4,
pøsst¿s sum
v'
oDltvtscor, <ns,
-i, -litus sum
pericülum, -i m,
ult"to, onis f.
1dmiratYo,onis f .
verto, -is, ëre, -i,
-versum
cogo, -is, ëre,
coàþ, coactum
revertor, -ëris, -i,
reversus sum
reftro, -fers, -fene,
reftAlí, relatum
peto, -is, -ëre, -ivi
(ou-"ti), -itum
dono, -as, are, qvi,
-atum
bræeiro
pôr sobre,
colocar em
gueimar com.
pletamente
sofrer, tolerar
esquecer
perigo
vingança
admiraçio
converter,
mudar
forçar
voltar
referir
pedir;
atacar
presentear
com
S 259 Formação dos adrrcrbios
a) A muor parte dos advérbios de modo derivam-se de adjetivos.
Os que vém de adjetivos da primeira clæse são formados por
meio do sufixo -e, substituído ao -i do genitivo singular mæculino.
Assim de cerfits, -a, 4tm teremos certe ("seguramente"); de miser,
-era, -entm, teremos ntisëre ("miseravelmente"), e assim por diante.
å/ Nos que vêm de adjetivos da segunda classe, a terminação
-rs do genitivo singular é substituída pela terminação -fter. Assim de
comis, -e ("afdvel") temos com'íter ("afavelmente"). Alguns adjetivos
dessa classe, dos cujo radical acaba em -f, só recebem -er emlugarda
ter,ninação do genitivo singular. Assim de søpiens, gen. sapientis
( "sábio ") temos søpienfer ("sabiamente ").
c/ Alguns advérbios derivados de adjetivos não seguem essas
regras. fusim os advérbios correspondentes z bonus, crrus ("rápido")
e brevis são respectivamente bene, cito e brevi.
d/ O comparativo dos advérbios derivados de adjetivos é forma-
do pelo acusativo singular neutro do adjetivo correspondente; assim
os comparativos de certe e sapienter são certYus ("mais seguramente")
e sapientíus ("mais sabiamente").
97
e/ O superlativo desses mesmos advérbios tira-se do genitivs
mæculino singular do superlativo do adjetivo correspondente, subs.
tituindo-se a terminação -f por -e. Assim teremos certisslme ("o mais
seguramente" ou 'tnuito seguramente") e wpientissïme ("o m¿ig
sabiamente" ou "muito sabiamente").
EXERCÍCIOS
l. Procurar na leitura três verbos depoentes.
2. Explicar o número, o caso e a função de adventus, mílit"tbus,
tonnenta, regis, ultionem, Muc"ti, vitâ.
3. Declinar: ult"to suo; minae grøes.
4. Passar todos os verbos dos trés primeiros panígrafos da leitura
para o presente.
5. Formar os advérbios correspondentes a mirus, rectus, longus,
vehemens (gen. vehementis), suovis.
6. Formar o comparativo e o superlativo desses cinco advérbios.
98
xIx
w
DE REGULO
Pars prima
AULU¿: - Quid postäa.MucYo accYdit?
ORBILIUS: - Romamr proficiscens, tristior videbatur2 salute
Porsenao quam suã laetTor.3 At cives, virtutem eius admirantes, eum
cognominea aetemae glorÏae donaverunt. Quid vobis de hoc exemplo
virtutis videtur?
QUINTUS: - PatientTa iuvënis maxYman admirationem nobis
movit.
ORgrr - TalTa exempla admirando et imitando servietis patr"rae.
LUCIUS: - At dic,s magister: habuitne Roma aiios viros
MucYo simYles?
ORB.: - Habuit, multos quidem. Audite factum insigne Regüli.
Cum iam clarum nomen urbis Romae esset, contra Afros susceptum
est bellum PunYcum. Id bellum longissimum ancipitique fortunã fuit.
L. Ro¡nam:'!araRoma".
2. videbatur. Cf. nota 1 da pág.65.
3. laetior. Traduzi¡ pelo positivo e nâo pelo comparativo.
4. O apelido Scaevóla ('tanhoto") alude ao feito histórico de Múcio
5. dic. Cf.noia 2ûpa9.37.
99
AuxilYo I¿cedaemoniorum Afri hcstes vicerunt et partem exercïtus
Romani cum imperatöre Regülocepelunt.
Duobus autem umis post Meteilus, alter dux Romanus, Afros
in sicilYã superavit et cladem ultus est. Tum carthaginienses a Regü;
quem cepërant petiverunt, ut Romam proficisceretur et paceir ¿
Romanis obtinetet, ac permutationem captivorum facëret.
øcùtdit, -ëre, -it
(impess.)
proftcßcor, -ëris,.í,
profectus sam
cognomen, -Yn¡i n.
aeternus, -a, -um
Regfilus, -i m.
simYlis, -e
PunYcus, q, -um
Afer, -fra, -frum
anceps (gen.
ancip\tß)
t00
VOCABULARIO
acontecer Sicílíø, te f.
LacedoemonYus,
viajar -a, -um
Metellus, -í m.
apelido clades, -is f.
etemo ulciscor, -Vris, -i,
Régulo ultus sum
æmelhante &rthaginiensis, -e
cartaginês, obtinëo, -es, -ere,
de Cartago -Yti, -tentum
africano permutatYo, onis f
incerto, captivus, -a, -um
duvidoso
SicíIia
lacedemônio
Metelo
derrota
vingar
cartaginés
obter
troca
prisioneiro
$ 269 As formas ativas dos verbos depoentes
Dissemos que os verbos depoentes são verbos de sentido ativo,
mas de conjugaçÍio passiva. Eles conservam, entretanto, algumas
formæ de sentido ativo, a saber:
a) o particípio presente: minans, .,que ameaça" ou .,amea-
çando";
b) o particípio fut.xo:mirwtltnts, -a, -um ,,qtJe deverá ameaçar,,
ou "disposto a ameaçar";
c) o gerundio: ad minandum "para ameaçar";
d) o supino: mínatum "ameaçar";
e) Observe-se ainda que, tendo o particípio pæsado dos verbos
depoentes também sentido attvo, minatus traduz-se por "tendo amea-
çado" e não por "ameaçado".
EXERCfCIOS
l. Forma¡ os três particípios de pollicëor e loquor, e dar a sua tra-
dução.
2. Formar o genindio e o supino de obliviscor e sort\or.
3. Indicar na leitura todas as formas passivæ de sentido ativo.
4. Indica¡ todas as formas passivas de sentido passivo.
5. Declinar: hoc exemplum; maxYma ødmiratYo; anceps fortuna.
6. Versão:
Meditemos os exemplos dos grandes homens. O exército de
Metelo vinganí a derrota de Régulo. Os cartagineses pediam de
Roma a paz. Se os embaixadores conseguissem a paz, os prisio-
neiros das duas partes seriam trocados.
Notate bene proverbYum:
PACEM CVM HOMINYNVS, BELLVM CVM VITYIS HABE.
101
xx
DE REGÜLO
Pars secunda
LUCIU$: - Potuitne dux Romanus mandata hostYum exsëqui?
OttBlLiUS: - Exspecta paulum et iam videbis, an legatusr Poe'
norum aut civis Romanus2 egërit.
Regülus, cum Romam3 venisset, in senatum inductus est. Uxo'
rem a complexu removens, suasit civìbus ne pacem cum Poenis
facërent.
- Illi multis cæY-
bus fracti - inquit - spem
nullam habent. Ego, me-
hercüle, tanti non sum,
ut tot milía captivorum
propter me, unum et
senem, et paucos Roma-
nos qui mecum capti
sunt, reddatis.
¡
l. legatus: "como embaixador".
2. civis Romanus.' "como cidadâo romano"
3. Romam: cf.pág.99,nota 1.
<_=i¡'
103
exsëquor, ëris,
-i, -secutus sum
paulum (adv.)
Poenus, -i m.
induco, -ís, -ëre,
duxi,ductum
complexus,
-us m.
suadëo, -es, -ere,
stasi, suasum
casus, -us m.
frango, -is, -ëre,
fregi, fracum
mandado, in-
cumbência
executar
um pouco
cartaginês
introduzir
abraço
persuadir
desgraça
guebrar,
abater
Romani consilium Regüli secuti sunt: Afros plcem petentes
nullus admisit. Regülum cives frustra Romae retinere conabantur.
Ad Africam regressus omnYbus suppliciis exstinctus est.
VOCABULÁRIO
mandatum, -i n. spes, spei f. esperança
meheraile por Hércuies !
(interj.)
tanti non sum nã'o valho tan-
to
sequor, -ëris, -i, seguir
secutus sum
admítto, -is, -ëre, admitir
-misi, -missum
retinëo, <s, -ere, reter
-úi, -tentum
regredYor, <ris, voltar
-i, gressus sum
supplicYum, -1i n. supiício
exstinguo, -is, -ëre, apagar; matar
exstiruti, <tum
$ ZZç Análise de períodos ou orações compostas
Na interpretação de orações compostas, ainda mais do que na
de orações simples, a andlise deve sempre preceder a tradução. para
mostrar o método a seguir, tomemos a última frase da leitura xx.
Num período há sempre tantas orações quantos verbos (não se
considerando verbos os adjetivos e nomes verbais, como o panicípio,
o infìnitivo, o supino e o gerundio). No período que nos interessa h¿
cinco verbos: cepäront, petiverunt, pro/icisceretur, obtineret e
facëret; há portanto cinco orações. Deve-se primeiro procurar a
104
principal. Para encontrá-la, devemos eliminar de início todæ æ
subordinadas, isto é, as que começ¿tm por pronome relativo (aqui:
quem cepëranf) ou por conjunção subordinativa (aqui: z/ Romam
proficiscerenrr). Das que sobram, duas (et pacem a Romanis obtineret
e ac peftnutationem captivorum facëret) principiam por conjunções
coordenativas et e ac. Toda oração assim é da mesma espécie que a
oração a que está ligada peia conjunção. Assim pois et pøcem a Roma'
nis obtineret é subordinada, por estar ligada a ut Romam proficisce'
retw; por outro lado, ac permutationem captivorum facëret é subor-
dinada, por estar ligada a et pacem a Romanis obtineret. 'rlessas
condições a oração principal só pode ser: Tum Carthaginíenses a
ReStlo.,. petiverunf. O verbo desta oraçâ'o é petiverunt; o sujeito:
Cørthaginienses,' hd também um adjunto circunstancial, formado por
nome precedido de preposição: a Regülo; e outro, formado por
advdrbio: tum. Tradução: "Então os cartagineses pediram a Régulo".
Perguntamos: "a que Régulo"? A resposta está dada na oração rela.
tiva intercaiada: quem ceperunt: "a quem tinham preso".
Mæ falta ainda o objeto direto do verbo petiverunf. "Pediram
o qué?" A resposta é formada pelæ três orações subordinadas (obje'
tivas por constituírem o objeto direto): ut Romam proficisceretttr
"que viajasse para Roma", et plcem a Ronzanis obtineret, "e obtivesse
a paz dos romanos", ac permutatíonem cøptivorum facëret, "e efe'
tuasse a troca dos prisioneiros".
Traduçã'o definitiva: "Então os cartagineses pediram a Régulo,
a quem tinham preso, que viajasse para Roma, obtivesse a paz dos
romanos e efetuææ a troca dos prisioneiros".
Naturalmente o processo que acabamos de exemplificar sofre
variações conforme a natureza e o número das orações subordinadas.
O gue se pretendeu dar foi apenas uma amostra.
EXERCTCIOS
1. Explicar o caso, o número e a função das palawas dux, mandata,
civ"tbus, consilíum, civ es, supplicYis.
105
I06
2. Procurar na leitura dois infinitivos.
3. Procurar na leitura dois particípios presentes.
4. Procurar na leitura cinco adjuntos circunstanciais formados
com preposições.
5. Pæsar para a voz ativa:
Regfilus in senatum inductus est. pauci Romani tunc a poenis
capti sunt. Dux ad A[rYcam regressus omnïbus suppliciis
exstinctus est.
6. Analisar o seguinte período:
Tum prc uno rege duo consùles creabantur hac causã ut, siuntts
malus fuisset, ab altëro coèTceretur.
JOGOS DE CONJUGAÇÃO
l. Dizer o presente do indicativo correspondente aos pretéritos
perfeitos seguintes:
sunex| feci, minatus sum, tradídi, tetigi, convølüi, dilexi, duxi,
fregi, expúli.
2. Dizer o pretérito perfeito dos verbos seguintes:
scribo, obliviscor, linquo, nubo, desum, gero, do, disco, recëdo,
conor, suadëo.
3. A que verbos pertencem os particípios passados a seguir:
inceptus, expo st us t adiec tus, occisus, subøctus, confec tus, ttltus,
ac tus, qr¿aestus, missus.
4. Separar na fsta abaixo os verbos depoentes dos pæsivos:
cernYtur, creabantur, proftcisceretur, videbatur, secuti sunt,
o p p r e s su s e s t, lo r¡uari s, vid e bi tur, c o nare t ur.
5. Sepårar na lista a seguir as formas do indicativo das do subjun'
tivo:
essetis, egërit, venietís, videatis, redduntur, movisti, irtductus est,
rogaret, acciplant, exstincta esset.
6. Dividir as formas verbais seguintes em quatro grupos conforme
a conjugação a que penencem:
cotliietur, dicit, iivendo, descripsit, confectus ëro, cupYtis,
meditando, petentes, scire, superabuntur.
7. Passar para o plural:
perdidisti, venYo, profüit, audiatur, cepit, ntperetur, vtndicaret,
desis, crevi, imitata essern.
t07
8. Pæsar para o singular:
adsunt, moneamur, redderentur, finiverunt, victa essent, dede-
runt, simus, dent, fuerunt, resument.
9. Pæsar para o futuro:
abestis, vident, venYunt, salutatur, expellunt, quíesco, øccedit,
sci bYmu s, n orrat, p ecc amu s.
10. i. csar para o imperfeito:sciu¡.,:, exhibetur, describitß, habent, accedítis, considit, abes,
desunt, obliviscYmur.
I l. Pæsar para o subjuntivo:
crescebønt, íü':,opit, døtum est, intellexi, vicit, Ioca'tus erat,
reddeb atur, vicis, !, expulërat, erant.
12. Pæsar para a voz pa*"iva:
Patrilus crudelis geiiinos servo tadit.
Tarquinïus Romam paene cepit.
Saepe íom Coriolàni nomen o:¿divi.
Mater et uxor ducis in urbem'venient.
13. Passar para aJvoz ativa:
Hostes virtute civYum superabuntur.
Røc a cívYbus ex urbe expulsus est.
Civitas Oslía ab Anco Morcio condYtø est.
hoverbYa a magistro discipüIß explicabanrur.
108
A PARTIR DESTA LEITURA, AS PALAVRAS DEVERÃO SER
PROCURADAS NO LÉXICO LATTNO.PORTUGUÊS, DO FIM DO LIVRO.
xxI
SAPIENTYAE POPULARIS EXEMPLA
Quindëcim adagia vetërum
1. Variëtas delectat.
2, Manus manum lavat.
3. OtYa dant vitTa.
4. Ordo est anYma rerum.
5. Qualis rex, talis grex.
6. Ars longa, vita brevis.
7. Vox popüli, vox dei.
8. Si vis pacem, para bellum.
9. Maium est habere servum qui
domÏnum docet.
10. Bis ille miser est ante qui feüx fuit.
11. Amicorum omnïa comunTa.
12.
13.
t4.
15.
Pauca cum alYis, multa tecum loquðre.
Quisque suae fortunae faber.
Clara pacta, boni amici.
Scire volunt ornnes, studlis incumbëre pauci
EXERCÍCIOS E PERGI.JNTAS
l. Completar os provérbios 5, 6,7, 11, 13 e 14, cujo predicadoestá
oculto.
r09
2. No provérbio 3,otYa e vitYa estão no mesmo caso?
3. No provérbio 8, yis é verbo ou substantivo?
4. No provérbio g,malum é substantivo ou adjetivo?
5. No provérbio l0,ante é advérbio ou preposição?
6. No provérbio ll , omnia e communia estão no mesmo caso?7. Qual é o sujeito do provérbio l2?
8. Em quais dos provérbios acima h:Í complemento predicativo?
lr0
xxil
v
AENIGMATA
l. Qui est studiosus sine studYo?
2. Aes prima est, opus altëra sylläba, denYque totum
Informis sapYens atque poèla fuit.
3. Quando ventre carent, mites sunt Martis aiumni,
Et lites spargunt, vertice quando carent.
4. Virtutes magnas de virTbus offëro parvis.
Pando domos clausas, itërum sed claudo patentes.
Servo domum domino, sed rursus servor ab ipso.
5. Gleba müri corpus, vires mihi praestÏtit ignis.
De terra nascor: sedes cst semper in alto.
Rore ego perfundor. sed me cito desËrit humor
111
6 Sunt mihi, sunt lacrimae, sed non est car:Ja doloris.
Est iter ad caelum, sed me gravis impëdit aè'r,
Et qui me genüit, sine me non næcTtur ipse.
7. QuomUdo legYtis hoc responsum Dei ad superbum:
O MORS CUR DEUS NEGAT VITAM
BE TE BIS NOS BIS NAM
Solutiones horum aenigmätum in pag"rnã CXXXI invenietis.
t12
xxul
DE CATELTÃ TENTï¡,P
LucYus AemilTus Paulus consul sortitus est Macedoniam pro-
vincTam,r in qua Perseus, Philippi filTus, paterni in2 Romanos odíi
haeres, bellum renovavërat. Cum advenus Perseum profecturus
esset3, et in domum suam ad vespërum rediret, filiölam suam Tertiam,
quae trurc erat admödum parva, oscülans animadvertit tristicülam.a
- Quid est, inquit, mea Tertia? Quid tristis es?
- Mis pater, inquit illa, Persa periit.
(Erat autem mortüa catella eo nomYne.)
Tum ille, arctius puellam complexus:6
- Accipio omen, inquit. mea fìlia.
Ita ex fortuito dicto quasi spem certam clarissimi triumphi
an'mo praesumpsit. lnglessus6 deinde Macedoniam, rectã ad hostem
perrexit.
l. sortitlrs est provincíam. Os cônsules, depois de deixa¡em o cargo qt¡e ocupa-
vam durante um ano, foram mandados govemar algumas das províncies, geral-
mente designadas pela sorte.
2. ¡n Nâo se traduz por "em".
3. profecurus ¿ssef.' "ia partir",
4, animadvertit tristicúlam: "notou que estava um tanto t¡iste".
5. mi: vocativo masculino singular de meus.
6. Cf. $ 269, e.
l13
Paulo post Paulus Aemilíus cum Perseo acerrime dimicavit.
Macedonum exercYtus caesus fugatusque est; rex ipse cum paucis
fugit.
INTERROGATIONES
1. Quis erat Lucius Aemilius paulus consul?
2. Quam provinciam sortitus est?
3. Quis erat pater Persei?
4. Quis erat Perseus?
5. Habebatne libëros?
6. Cur TertYa tristis erai?
7. Cur mors catellae LucÏo Aemilio paulo omen bonum videbatur?
8. Responditne eventus praesumptioni consülis?
9. Quis in proelio vicit?
lt4
XXry
DE INTEGRITATE RUTILï RUFI
Publíus Rutilius Rufus vitae innocentTã enitüit: cum nemo
esset in civitate integrior illo,t omni honore digrrus est habTtus et
consul factus.2 Cum eum3 amicus quidam rem iniustam aliquando
rogaret, et Rutilius constanter negaret, indignatus amicus dixit:
- Quid igTtur milú opus esta amicit"rã tuã, si quods rogo non
facis?
- Immo, respondit Rutilius, quid mihi tuã,ó si propter te
alYquid inhoneste facëre me oportëat?
VERSÃO
Da educaçõo dos ftlhos
Em Roma, os meninos ricos tinham preceptor em casa. Os
demais fieqüentavam escolas, cujos professores lhes ensinavam a
l. illo: do que ele.
2. þcus: subentenda-se ¿st
3. eum: "dele".
4 . mihi opus esf.' "eu preciso",
5. Antes de 4aod subentenda+e ¡d.
6. tuã: subentendase am¡cftiã.
115
leitura, a escrita e o cdlculo. Os alunos escreviam com estilo na cera
das tabelas. Os mestres erarn severos e batiam com varas nos alunos
tagarelas ou preguiçosos. Depois dos primeiros ensinamentos, os
meninos eram entregues aos gramdticos que lhes ensinavam a gram:i.
tica, a literatura e as demais artes liberais. Aûnal a sua cultura era
completada por um retor, com o qual aprendiam os elementos da
eloqüência.
Il6
xxv
rJ\',
PROVERBIA DE ANMALIBUS
1. Aqu"rla non captat
musc¿ts.
2. Canis mordens non
latrat.
3. Una hirundo non
ef{icit ver.
4. Rara avis, cara avis.
5 . Quod licet Iovi, non
Iicet bovi.
6. A boræ maiore discit arare minor.
7 . Rana in paludem ex throno resìlit aurëo.
8. Iæonem mortüum etiam catüli morsYcant.
9. Ocüius domYni saginat equum.
10. Luna latrantes canes non curat.
VERSÃO
A reitura n ,.,.,,1',,'i"::^: ;'::-mos muitæ coisas., os
livros apresentam-nos modelos que devem ser imitados2 e vícios que
1. "muitas coisas". Traduzi¡ por uma só palawa (o neutro plural do adj.
multus, -a, -um),
2. "quc devem ser imitados". Traduzir por uma só palawa; cf. g 239,
tt7
devem ser evitados.3 Escolher bem as suæa leituræ é uma arte.
Procurai sempre as obras dos bons autores que instruem comovendo.
Iæde para alimentar a vossa inteligéncia. Nos livros, os grandes ltomens
de todas as épocas falam conosco, dão-nos conseihos. transmitem
tudo o que sabiam. Quem n![o gosta de leitura, não pode ser um
homem culto.
3. ' que devem ser evitados". Traduzi¡ por uma só palawa; cf. g 23g
4. "suas". Não se traduz.
ll8
xxvl
DE AUGUSTO ET eVYsUS LOQUENTYBUS
I. Apparet corvus mirus
Cum, post Actiäcam victorïam,l Augustus Romam ingrederetur,
occurrit ei inter gratulantes opifex quidam, corvum tenens, quem
instituërat haec2 dicëre: "Ave, Caesar, victor, imperator." Augustus,
avem officiosam miratus,3 eam viginti milibus nurnmorum emit.
INTERROGATIONES
1. Quo ingressus est Augustus post actiäcarn victorYam?
2. Quem apud ActTum vicërat?
3. Quis occurrit Augusto?
4. Quid tenebat opifex?
5. Quanti emit avem offìciosam?
1. Na batalha de .4.ccio. Augusto vencera Antônio
2. haec. Subentenda*e: y¿¡å¿.
3. Cf. g 269,e.
n9
xxvu
DE Aucusro ET evTsus r-oeupNrYnus
II. Apparet alter corvus
SocYus opiñcis, ad quem nihil ex illã liberaiitate pervenërat,
affirmavit Augusto illum haberer et2 alium corvum, quem ut afferret,
postulavir.3 Ailatus corvus verba quae didicërat expressit: "Ave,
l. illum habere: que ele tinha.
2- et: tau;lbém.
3. quem ut afferret, postulavit = et postulLvit ut eum affenet.
121
Antoni, victor, imperator" Nihil ea re exasperatus, Augustus iussitcorvorum doctorem dividëre acceptam *rr..d., cum contubemat¡.
INTERROGATIONES
l. Quis prodYdit opifïcem?
2. Cur soiíus contubernalem accusavit?
3. Cur opifex alia verba altëram avem docuërat?4. Iratusne erat Augustus?
5. Quomödo castigavit doctorem corvi?
XXVIU
vv
DE AUGUSTO ET AVIBUS LOQUENTIBUS
III. Apparet corvus tertius
Exemplo incitatus. sutor quidam corvum institüit ad parem
salutationem: sed, cum parum profidret, saepe ad avem non resPon'
denteml dicebat: "OpËra et impensa perit." Tandem cowus coepit
proferre dictatam salutationem: quã auditã:dum transit, Augustus
iespondit: "Satis domi talium salutatorum habëo." Tum corvus
i[a etYam verba adiecit, quibus domYnum querentem audire solebat:
"OpËra et impensa periit." Ad hoc Augustus risit, atque avem emi
iussit quanti3 nuliam acihuc emërat.
INTERROGATIONES
1. Cuius exemplum incitavit sutorem?
2. Cur sutor questus est?
3. Didicitne tandem avis dictatam salutationem?
l. non respondentem: que nío respondia
2. quã auditã: tendo-a ouvido.
3. quantí: Porquanto.
t22 123
---r
Citar os
l.
3.
4.
5.
4. Emisset Augustus corwm si plura verbasalutationinonadiecisset?
5. Quanti emit corvum?
6. Perdiditne vere sutor opëram et impensam?
QUEBRA-CABEçAS
I
Por que havia no Foro uma estátua de loba?
Quantos anos durou a monarquia em Roma?
Qual foi o motivo da guerra entre romanos e sabinos?
Quem organizou os primeiros jogos de circo?
Quem teve a idéia do primeiro recenseamento?
Quem fundou a cidade de Óstia?
Como se chamavam as sacerdotisas encaregadas de vigiar o
fogo no templo de Vesta?
Quem era Po¡sena?
Como se chamava o deus da guerra?
Conhecem algum caso que mostra como os romanos erarr
supersticiosos ?
Qual foi o general romano que traiu a sua pátria e atacou
Româ à frente de tropas inimigas?
Quem mandou erguer o templo de Júpiter no Capitólio?
Por que havia dois cônsules e nõo um só?
Quem dividiu o ano em doze meses?
Quai é a origem do apelido de Múcio Cévola?
Por que o nome de Régulo se tornou um símbolo do patrio-
tismo?
Qual é o crime que manchou o começo da lústória romana?
Qual dos reis de Roma morreu fuiminado por um raio?
Como se chamava a deusa do lar?
8.
9.
10.
11.
1)
13.
14.
15.
16.
17.
provérbios latinos cujo sentido é mais ou menos o seguinte:
Ninguém sabe a hora da sua morte.
Deve-se dar boa acolhida às advertências dos amigos.
Quem deæja viver em paz, deve preparar_se para a guerra.
Todo homem pode errar.
Uma personagem importante nâ.o se preocupa com insigni-
ficâncias.
Quem muito ¿rmeaça, geralmente não agride.
E nas situações graves que se conhe..*-o, amigos.
O cavalo só engorda se o dono cuida dele iesoalmente.
Quem vive sem trabalhar acaba por contrair ufior.
Tudo o que os amigos tém, devem partilhá-lo entre si.
II
Responder às perguntæ seguintes:
l. Por que motivo ordenou Amúlio a morte dos filhinhos de
Rea Sfvia?
2. Quem era Júpiter?
3. Qual era a cidade da Grécia onde a velhice era mais vene-
rada?
4. Quem era Augusto?
5. Quem foi o seu adversdrio na batalha de.A,ccio?6. Todos os amigos de Rutr'lio Rufo estavam satisfeitos com
a sua honestidade?
6
8
9
l0
18
t9
20
2t
22
23
24
?{
124
125
xxlx
VERBA INTERMUTATA
I
692r?1013I 3 6 6 11 t2t4 t5
t,,
3,a
6,6
7ß
9¡0.u
1r.13J{
¡t,16¡7
18.19
{î*
vtvs*r{
!l¿\l!vt&¡tli
gti{
'wy, KStìkÉ,
.vifr
'wx
v¿ñ Ynf
gir
ITI
127
:T-
DEFINIçÕES
a) Horizontais b) Verticøß
1.
)
J.
4.
5.
6.
n
8.
9.
10.
11.
1a
13.
t4.
15.
16.
17.
18.
19.
Mora no lago.
Radical de dico.
Eu lavro.
Plural de votum.
Dativo de rutis.
Por quê?
Lavra tu !
Verdadeira.
O ar.
Preposição.
Outra preposição.
Cinco.
Era.
Sinal da vitória.
Ele.
Terminação adverbial.
Dativo de unus.
Assim.
Rezes.
t.
)
J.
4.
6.
7.
8.
9.
10.
ll.
Começo de um provérbio.
I¿war.
Conjunção condicional.
Notar.
Cem.
Preposição.
Terminaçã'o de nom. plur.
Pela coisa.
Cinco.
Rua.
Terminação do abl. sing. na
II decl.
São ensinados.
Terminação da 31 pessoa na
voz pæsiva.
Conjunção.
Fim do provérbio que co-
meça em l.
xxx
VERBA INTERMUTATA
II
26
36
l4?
8
9
l0
11
l2
16 ¡8
t0
20
tl
23t3
l{
l6
t7 2l
26
,6
t2.
13.
1
2,3,1
5,6
?.8.3
10. 1t. 12
19. l4
15. 16. 1?
18. 19
20,21
22. t3. r{
25.26.2?
oq
l4
l5
Yfr ier
rå
{tät*tr ffi
ffi gx
YrX v&
þ^í
ff¿u
#å
trLlffi
ïë4
KT
H gü
,ffi
ffi Ë¡
128 l?o
t.
)
J.
4.
5.
6.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
a) Horizontais
Provérbio.
Pronome pessoal.
A Deus.
Um.
Conjunção.
100.
Cólera.
Iguaria dos cachonos.
Pronome pessoal.
Cinco.
Conjunção.
2î pessoa de uro.
Terminação do dativo na
III decl.
Magistrado romano.
No dia.
Preposição.
Duas vezes.
Oposto de piger.
Preposição.
Devasta !
Ar.
O mesmo que 4.
Eu gosto.
Mas.
Coração.
29 pessoa do sing. do im-
perativo d,e uro.
Terminação do abl. na II
decl.
Augusto foi o primeiro...
DEFINIçÕES
l.
')
J.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
i0.
11.
1'.)
13.
14.
15.
16.
t7.
18.
lq
20.
2r.
aaLL.
23.
24.
)<
26.
b) Verticaß
Palavræ de Júlio César.
Campo.
Feminino deïmus.
Centro de Roma.
Um dos casos do pronome
n
lncerto.
República.
Cinco.
Cem.
O mesmo que 5.
Advérbio.
Preposição.
Por isso.
Somos negados.
Recenseamento.
Terminação de vocativo.
Reza.
Tantos.
Vermeiha.
Conjunção.
Terminação de nom. plural.
Ao útil.
Feminino de ¡'s.
Terminação verbal de l+
pessoa.
Sejamos.
Faz roupas.
t4.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
1)
¿J.
24.
?s
26.
27.
28.
130
SOLUTIONES AENIGMATT.JM PAGINARI.JM C)fl
ET CXII
l. .Sus.
2. Aesopus poeta, qui vir turpissYmus, sed sapientissimus fuit.
3. lvlartis alumni: milYtes; dum carent ventre (id est, sylläbã mediã),
sunt rnites,' dum vertYce (id est, syiÌábã ultimã), spargunt /ites.
4. Aavis.
). t egum.
6. Fumus.
7. Superbo interroganti: - O Mors, cur Deus negat vitam? Deus
respondit: - O superbe, mors super te. Cur superbis? Deus super
nos negat superbís vitam supemarn. (Inscrição numa igreja de
Hamburgo.)
v
SENTENTIAE QUAE IN VERBIS INTERMUTATIS
Il\¡'r'ENTUNTUR
I. Rara avis, cara avis.
II. Veni, vidi, vici. Vae victis.
131
LÉXICO LATINO-PORTUGUËS
Abrcviaturas emprcgadas :
øbl.
øc.
adv.
cl.
comp.
coni.
dat.
def.
I
gen.
imp.
impess,
ind.
indecl.
lnterj.
inten.'
locat.
ablativo
acusativo
advérbio
confira
comparativo
conjunção
dativo
defectivo
feminino
genitivo
imperativo
impessoal
indicativo
indeclinável
interjeição
interrogativo
locativo
m,
n.
notn.
part.
partic.
perf.
pl.
prep.
pres.
prorL
s.
sW.
sup.
tr.
v.
voc.
mæculino
neutro
nominativo
particípio
partícula
perfeito
plural
preposição
presente
pronome
sum
síngular
superlativo
transitivo
ver
vocativo
-133
A
a o'r ab (prep. de abl.) por; de
v
aÛeo, -Is, Ire, -lw otJ -lI, -ltum
sair; ir embora
absum, es, -esse, afii estar av
senie
ac (conj.) e
accip'ío, -is, ëre, -cepi, -ceptum
receber, aceitar
accuso, 4s, are, úvi, -øtum
acusar
acerrYme (adv.) muito energica-
mente
Actiácus, 4, -um de Áccio
actus, -us (m.) ato, ação
ad (prep. de ac.) para
adhuc (adv.) ainda, até então
.vadicío, -is, ère, -ieci, -iectum
ajuntar, unir
adiungo, -is, -ëre, iunxi, -iunc-
tum acresceîtar, ligar
admiratYo, onis (f .) admiração
admödum (adv.) inteiramente,
completamente
adversus þrep. de ac.) contra
aedifrco, 4s, are, avi, +tum
construir
aeger, -gra, -grum d,oente
Aemiîíus, -Yt (m.) Emílio
aenigma, øfl's (n.) enigma
ai*, aèïis (m.) ar
aes, aeris (n.) bronze, cobre
t34
Aesopus, -t (m.) Aesopo (poeta
grego)
aetemus,4, ûtm etemo
aîfrro, -fers, -fene, attüli, alta-
tum trazer
øffirmo, -as, tre, -avi, -a¿4
afìrmar
ager, gn (m.) campo
ago, -is, -ëre, egi, actum aglr,
îazm
aio (d'ef.) afirmar, dizer
øla,4e (f) æa
aliquando (adv.) certa vez, um
dia
alíquis, quid Qtron.) alguém,
algo
alíus, +,.!¿d outio
allatus cf. AFFERO
w v.ø[o, -is, ère, -iti, alítum ou altunt
alimentar
ølter, ëra, -ërum um (de doi$;
o outro
altum, -i (n.) o alto
alumnus, -r (m.) discípulo
amicus, -i (m.) amigo
omo, tts, -are, {vi, ûtum aÍnar,
estimæ; gostar de
amor, oris (m.) amor
ønceps (gen. øncipitr's) incerto,
duvidoso
anima, -ae (f.) alma
onimadverto, -is, ëre, -i, -sum
notar
animal, ø/is (n.) animal
animuq -t (m.) espírito
annils, -i (m.) ano
ønrer (adv.) antes
antez (prep. de ac.) antes de
anus, -tts (f.) velha, anciã
apparëo, €s, -ere, 4i, 'itum
aparecer
øpud (prep. de ac.) perto de
aqüilo, -øe (f.) águia
arctYus (adv.) mais apertada-
mente
ars, artis (f.) arte
af (conj.) mas
atque (conj.) e
audYo, -is, -ire, -ivi ou-Yi, -itum
ouvir, escutar
Attgustus, -i (m.) Augusto (pri-
meiro imperador romano)
Aulus, -i (m.) Aulo
aurëus, -{t, -um áureo, de ouro
auxilíunz, -Yi auxrlio
ave! (inter1.) salve !
avis, -ís (f.) príssaro
B
bellum, -í (n.) guerra
ôene (adv.) bem
óri(adv.) duas vezes
bos, bovís (m.) boi
brevi (adv.) dentro em breve
brevis, -ebreve
c
@edo, -is, -ëre, cecidi, caesum
denotar, desbaratar
æelum, -i (n.) céu
Caesar, än's (m) César (título
dado aos imperadores roma-
nos)
uesus cf . CAEDO
canis, -is (m.) cão, c¿chorro
øpYo, -is, ëre, cepi, captum
prender
cap'ítis cf. CAPUT
æpti cî. CAPIO
&pto, -as, úre, avi, atum pfo-
curar apanhar, pegar
æput, -itis (n) cabeça
ürëo, -es, <re, -üí (com abl.)
carecer de
østígo, 4s, are, tvi, -atum
castigar
catella, -ae (f .) cachorrinha
mtülus, -i (m.) cachoninho
anusa, æ (f.) causa, motivo
census, -us (m.) censo, recensea-
mento
cepërat, cepit cf. CAPIO
cefte (adv.) sem dúvida, de
certo
certus, -a, -um cßÍto
circus, -i (m.) circo
cito (adv.) depressa, rapidamente
civis, -Ís (m.) cidadão, conci-
dadão
135
civ\tas, -ørl's (f.) cidade
clarus, <, um clato; famoso,
ilustre
claudo, -is, -ëre, -si, -sum fechar
clavis, -is (f.) chave
coepi, -isti, -isse (def.) ter come-
çado
collega, øe (m.) colega
colo, -is, -ëre, -ltí, cultum cultivar
comiter (adv.) delicadamente,
afavelmente
commövëo, -es, -ere, -movi, -mo-
tum movef
communis, -e comum
complector, ëris, -i, -plexus s.
abraçar
compono, -is, -ëre, -posüí, -posi-
tum compor
condo, is, ëre, 4idi, dlturn
fundar
conor, úris, ari, ûtus s. tentar
consilíum, -Yi (n.) conseiho
constanter (adv.) constantemen-
te, com firmeza
consul, -üft's (m.) cônsul
contrø (prep. de ac.) contra
contubernalis, -¡s (m.) compa-
nheiro, colega
cor, cordis (rn.) coração
corpus, õns (n.) corpo
corvus, i (m.) corvo
crøs (adv.) amanhã
creo, es,tre, qvi,útum nomeaÍ,
eleger, criar
136
crudelis, -e cruel
a¿¡us cf. QUI
camr (conj.) como, quando
anm2 (çrep. de abl.) com
anr? (adv.) para quê? por quê?
curo, ø's, -are, <vi, etum cuidat
de
D
dant, datum cf. DO
de (prep. de abl.) de, acerca de
dedentnt, dedit cf .DO
delecto, +s, *re, tvi, -øtum
deleitar
denique (adv.) enfìm. finalmente
describo, -is, -ëre, -scripsí, -scrip-
tum copiar; repartit, dividir
, V v.desëro, -is, -ëre, -íti, -tum aban-
donar
deus, i (m.) deus
dico, 1s, ëre, dixi, dictum dizer
dicto, <s, 4T€, -ov-i, -atum ditar
dictum, -i (n.) dito, frase
didYci cf . DISCO
dies, -ei (f. ou m.) dia
dígnus, ír, -Ltm (com abl.) digno
de
diligenter (adv.) diligentemente
dilígo, -is, -ëre, Jexi, -lectunz
amar
dim"tco, {s, -are, {vi, -atum
combater, pelejar
discipüla, -øe (f.) aluna
díscipülus, -i (m.) aluno
disco, -is, ëre, didYci aPrender,
estudar
diri cf. DICO
do, das, döre, dedi, dätum dar
docëo, -es, -ere, -iti, -tum ensinar
doctor, oni (m.) professor
dolor, oris (m.) dor
domi (locat de DOMUS) em
casa
domYnus, -i (m.) senhor
domus, -ns (f.; ac. plur. domos)
casa
donec (conj,) enquanto, até que
duco, -is, ëre, dttxi, ductum
conduzir, levar
dum (conj.) enquanto
duo, -ae, ¿ dois
dux, ducis (m.) chefe, general
E
e ou e¡r (prep. de abl.) de. entre
ea, esm cf.lS
ecce (nterj.) eis, eis aqui
effrcYo, -is, -ëre, -feci, 'fectum
fazer, produzir
egërit cf . LGO
ei, eis, eius cf.lS
emo, -¿s, -ëre, ëmi, emptum
comprar
enim (conj.) de fato
enitëo, -es, -ere, -üi brilhar, dis-
tinguir-se
eo cf. IS
eorum cf.ÍS
equus, -i (m.) cavalo
error, oris (m.) erro
er (conj.) e, et.,. et não somen-
te ... mas também
etYam (adv.) também
eum cf.IS
eventus, -us (m.) resultado, con-
seqüência
ex ct. E
exaspëro, -as, {re, ovi, -atum
irritar, exâsperar
exaudYo, -is, -íre, -ivì, -itum pres-
tar ouvido a, atender
exemplum, -l (n.) exemplo
erercitus, -us (rn.) exé¡cito
exhibëo, -es, -ere, 'üi, -ltum
exibir, mostrar
expello, -is, -ëre,'ptilí,'pulsum
expelir, expulsar
explYco, 4s, are, {vi, 'atum
explicar
expotxo, -is, -ëre, 'positi, 'PosY'
tum expor; abandonar
exprYmo, -is, -ëre, 'pressi, -pres'
suz exprimir, dizer
escpulsus cf. EXPELLO
exspecto, -as, are, -avi, 'atum
aguardar
137
F
føber, -bri (m.) openírio , artífrce
fabüla, ae (f.) f¿íbula, história
føcío, -ß, -ëre, feci, factum fazer
fecit 3? pessoa sing. pres. ind. de
FACIO
felix (gen. felicis) fehz
femYna, +e (f .) mulher
fero, fers, fene, tuli, latum tra-
zßt,levat, suportar
fília, øe (f.) filha
frliöla, +e (f .) fìlhinha
fîlíus, -Yi (r r.) fìlho
flumen, -Ynr {n.) rio
þrt is, -e, forte, p rrajoso
fortuitus, -a, -um ctsual, fortuito
þrtuna, 4e (f.) foriuna, sorte
frater, iris (m.) irmão
frequento, 4s, ate, -avi, -aturn
freqüentar
ftustrø (adv.) em vão
fugYo, -is, -ëre, fusr, -Yrum fugr
(de)
fugo, -as, are, øvi, atum põr
em fuga, afugentar
fumus, -i (m.) fumaça
gemYní, onun (m. pl.) gêmeos
gener, -ëri (m.) genro
genüit cf. GIGNO
138
G
stCtto, -¡s, ëre, genüi, -ltum
gerar, produzir
gleba, re (f.) torrão, gleba, terra
glorYa, -øe (f .) glôna
gratülor, øris, eri, øttts s.
felicitar, cumprimentar
gravis, -e grave, sério
grex, gregis (m.) rebanho
H
habëo, -es, <rq, -üi, -Ytum ter;
possuir: considerar como, jul-
gar
hac cf.HlCz
haec cf.IIIC?
haeres, -edlb (m.) herdeiro
haud (adv.) nto
årcr (adv.) aqui
hic2 , haec, åoc (pron.) este,
esta, isto
hirundo, -ïnrs (f.) andorinha
his cf .HlC2
historYa, ae (f .) lústória
hoc ci.'HIC2
hodYe (adv.)hoje
homo, -m"ut!s (m.) homem
honor, on's (p.) honra, honra-
úa
horum cf. HIC2
hostis, -ri (m.) inimigo
humanus, -a, -um hunano
humor, -ons (m.) umidade
iam (adv.'¡ já'
¡d cf. IS
idëo (adv.) por isso
ignís, -is (m.) fogo
igltosco, 'is, ëre, -novi,'notum
perdoar
¡¡s cf. IS
ille, a, -nd (pron) aquele, aquela'
aquilo
immo (tdv.) pelo contrário
impedlo, -is, 'ire, -ivi,'itum en'
travar, imPedir
impensa, -ae (f.) desPesa. gæto
imperator, onï (m.) general
ímperium, -Yi (m.) reinado, Po
der; imperio
implger, 'gra, 'grutn aPiicado
imuq 4, -um barxo
in (prep. de ac.) em, contra;
(prep. de abl.) em
incertus, 'a, -um incerto
incip"to, -is, ëre, +ePi, +ePtum
começar
inc-tto, 4s, úre, qví, qtum inci'
tar, animar
inanmbo, -is, ëre,'cubiti, +ubY-
tum aplicar-se a, dar'se intei-
ramente a
índígnor, aris, arí, aruss. indig'
nar-se
ínformis, -e disforme, feio
ingredYor, ëris, -i 6ressus s.
entrar em
inhoneste (adv.) desonrosamente
iníur"ta, 4e (î.) injustiça, ofensa
iniustus, -a, 4tm injusto
innocentYø, qe (f.) inocência,
virtude
inquam, quis, -quit (def.) digo
inscript"to, onls (f.) inscrição
institi¿o, -is, -ëre, -lti,'utum orga'
nizar; instruir, ensinar
intëger, -gra, -grutn íntegro, ho'
nesto
integrltas, .øtrs (f.) integridade,
probidade
intellëgo, -is, åre, 'lexi, 'lectum
compreender
inter (prep. de ac.) entre
interrogatio, onr's (f.) interro-
gação
intro, qs, -are, 'avi, úturn enttal
invënio, 1s, 'ire,'veni, -ventum
encontrar, descobrir
Iovi cf.IUPITER
ipse, -a, -um eu mesmo; tu mes-
mo; ele mesmo; PróPrio
iratus, 4, 'um ira;do, irritado
is, ea, id (pron) ele, ela; aquele,
aquela, aquilo
lrø (adv.) assim
iter, itinëris (n.) caminho
itdrum (adv.) pela segunda vez,
de novo
139
I
iubëo, .cs, <re, iussi, ittssum
mandar, ordenar
IupYter, Iovis (m.) Júpiter
iussit cf .IUBEO
L
Iac, lactis (n.) leite
lacrlma, -ae (f .) lágrima
laetus,4, -um alegte
Iotro, *g qre, qvi, etum latir
lovo, es, are, Iavi, lautum ou
lotum lavar
IectYo, onis (f.) lição
legatus, -t (m.) embaixador, en-
viado
leges cf.LEX
Iëgo, -is, ëre, Iegi, lectum ler
IenYo, -is, -ire, -ivi, ou -Yi, -itum
al!viar
leo, onis (m.) leão
Iex, legis (f .) bi
libenter (adv.) de boa vontade
Iib eralitøs, -¿r¡'s (f.) liberalidade,
generosidade
Iibëri, orum (m. plur.) fìlhos
licet, <re, -ür7 (impess.) ær per-
mitido
Iinëa, -ae (f.) Iinha, traço
lis, litis (f.) litígio, discussão;
luta
Iongus, a, -um longo
loquor, ër¡s, -i, locutus s. falar
LucYus, -Yi 1m.¡ t-ricio
Iudus, i (m.) jogo
luna, te (f.) lua
lupa, te (f.) loba
M
Macëdo, onls (m.) macedônio
Macedon'ía, *e (f.) Macedônia
magister, -tri (m.) mestre, profes-
sor
magistrø, ae (f .) mestra
tnugnus, 4, -Um grande
maior, -ius comp. de MAGNUS
malus, -a, -um mztr
manëo, <s, ere, -si, -sum ftcar
ïranus, -us (f.) mão
mare, -is (n.) mar
maritus, -i (m.) marido
Mars, Martis (m.) Marre (deus
da guerra)
nmter, -tris (f.) mãe
maxYmus, e, -um superl. de
MAGNUS
mecum comigo
melYor, -ï¿s melhor
memorYa,-ae (f .) memória
mensis, -r's (m.) mês
rnerces, *dli (f.) preço
meus, -a, -um mev
mihi (pron.) me, a mim
miles, -)ifis (m.) soldado
milíbus cf. MILLE
mille (adi. num.) mii
min"tme (adv.) de modo nenhum,
não
minort , -¿¿s comP. de PARVUS
tninorz , +ris, qri, {tus s' amea'
çar
mirus, <, qm admkável, mara-
vilhoso
rnitis, -e, suave, calmo
monëo, 'es, ere, 'üi, 'ltum ad-
moestar, advertir
rnorbus, -t (m.) doença
mordáo, <s, are, momordi, mor'
surn morder
morYor, -ëris, 'i, 'tuus s. morrer
rnors, mortis (f.) morte
tnorsYco, 4s, are, +vi, <tum
morder
mortitus cf. MORIOR
mövëo, -es, -ere, movi, motum
mover; comover, excitar;
causar
multus, 4,4tm mvito
munß, -i (m.) muro
musca, ae (f .) mosca
N
nam (adv.) com efeito, de fato
nofio, {5, 'Are, avi, atLm nîr'
far, contar
ru$cor, -ëris, -i, natus s. nascer
ne (conj.) que não; Para que não
140 t4l
nego, 1ts, 'are, tvi, atum flegat
nemo, -Ytnis (m.) ninguém
nihil nada
roåis (pron.) nos, a nós
notnen, -lnis (n.) nome
ron (adv.) não
nos (pron.) nos
noster, -st¡o, 'sfrutt? nosso
noto, {,s, lre, -avi, atum notaf
tlovus, 4,'um îovo
nullus, it, -um nenhum
numrnus, -i (m.) moeda
nunc (adv.) agora
o
occído, 'is, 'ëre, <idi, 'cisum
matar
occurro, 'is, 'ëre, -i, 'sam (com
dat.) aproximar de
oùlus, -f (m.) olho
odíum, Yi (n.) ódio
offëro, -fers,'fene, obtíúi, oblt'
tum aferecnr, alcançar
officiosus, Q, 4tm cortêi, aten-
cioso
omen, -inis (n.) presságio' agou'
ro
omnis, -e todo
opëra, ae (f.) trabalho
opilnr, -lias (rn.) operário
oportet, <re, -ütt (impess.) con-
vir, ser preciso
oppugno, l,5, are, '{vi, atum
assaltar, sitiar
optime (adv.) muito bem
optímus, e, -urn superl. de
BONUS
opus, ëris (n.) obra, trabalho;
opus est (expressão impess.)
é preciso
OrbílYus Pupillus (gen- Orbilíi
Pupilli m.) Orbílio Pupilo
(professor romano)
ordo, -Ynís (m.) ordem
oto, es, -are, evi, atum ofal
oq ossrs (n.) osso
oscülor, tris, ari, *fzs s. beijar,
acariciar
otium, -ï 1n.¡ vagar, ócio; re-
pollso
pacem cf. PAX
pactum, -i (n.) pacto
pagYna, +e (f .) página
palus, -udis (f.) pântano, paul
pando, -is, ëre, pandi, passum
abrir
par (gen. paris) igual
parentes, am (m. pl.) os pais
poro, es, {re, evi, etum prc-
parar
pars, panis (f.) parte
parum (adv.) pouco
142
parvhlus, -t (m.) o pequenino
wryus,4, -Um pequeno
Wstor, ons (m.) pætor
ptëo, -es, <re, -úi estar aberto
Wter, -tris (m) pai
Wtemuq e, -um paterno, do pai
patienth, æ (f .) constância, co-
ragem, paciência, resigrração
Wtr'la, -ae (f .) pátna
wucus, 11, -um pouco
paulo (adv.) um pouco
Paulus, + (m.) Paulo
Wup er (gen. pau pë ri s) pobre
pax, pacis (f .) pu
per (prep. de ac.) através de, por
perëo, is, -ire, lvi ou -Yi, -Ytum
perecer, perder-se
perfundo, -is, -ëre, -fudi, -fusum
banhar, molhar
pergo, -is, ëre, -rexi, -rectum
prosseguir o caminho; conti-
nu¿u
perYit cî.PEREo
Perceus, .t (m.) Perseu (rei da
Macedônia)
pervënio, -is, ire, -veni, -ventum
chegar
peto, is, ëre, -ivi ou -"ti, -itum
atacar, pedir
Philippus, -t (m.) Filipe (rei da
Macedônia)
piger, -gra, -grum preguiçoso
placëo, -es, -ere, -üi, -Ytum agra-
dar
P
plus Gen. pluris) comp. de
MULTUS
poëtø, +e (m.) poeta
popúlus, -i (m.) povo
possum, potes, posse, potúi po-
der
posrt (adv.) depois
post2 (prep. de ac) depois de
postäa (adv.) depois
postYtlo, es, are, 4Yi, atum
reclamo
potüit cf. POSSUM
praesto, 4s, øre, avi ou -Yti,
-statum dar. oferecer
praesumo, -is, -ëre, -psi, -ptum
presumir, conjeturar
praesumptYo, onis (f.) presun-
ção, conjetura
praeter þrep. de ac.) exceto,
com exceção de
primus, 4, 4/m primeiro
pro (prep. de abl.) a favor de,
por; em vez de
prodo, -is, åre, didi, dirum
trair, denunciar
proelYum, -Y¡ (n.) batalha
profectttrus cf. PROFICISCOR
proftro, -fers, -fene,'tïtli, latum
proferir
proficio, -is, ëre, 'feci, -fectum
progredir
proficíscor, -ëris, -i, profectus s.
viajar
propter (prep. de ac.) por causa
de
proverbYum, -ii (n.) provérbio
provincia, æ (1.) província
htblíus, -Y¿ (m.) Prlblio
puella, ae (f.) menina
puer, ëri (m.) menino
pugn, ae (f .) combate, batalha
pulcher, +hra, +hrum bonito
qua cf.QUI
qwe cf.QUl
qualis, * qual
qu.amr cf. QUI
quamz (adv.) quão
quams (conj) do que
qwndo (conj.) quando
Eamti (adv.) por quanto
qnøsl (adv.) quase
queror, -ëris, -i, questus s. quei'
xaf-se
qui, quae, quod (pron.) que
quibus cf. QUI
quid? (pron.) quê?, Por quê?
quidøm (pron.) um certo
quidem (adv.) na verdade, exata-
mente
Quintus, -i (m) Quinto
qur's (pron.) quem; quem?
quisque (pron.) cada um
quo? (adv.) aonde?
143
a
quod ,î.QUI
quomödo ? como?
quoque (adv.) também
rana, -ae (f .) rã.
rapio, -is, ëre, ïti, -tum Íaptîr,
arrebatar
rarus,4, -Um wo
rotis, -is (f.)jangada
receperunt cf. RECIpIO
recipio, -is, ëre, tepi, ceptum
receber, acolher
rectã (adv.) diretamente
recte (adv.) com acerto, honesta-
mente
redëo, -is, -ere, -Yi (ou-ívi),-Ytum
voltar
rediret cf. REDEO
regem, regzs cf. REX
regno, {s, ere, øvi, etum
reinar
regnum, i (n.) reino, reinado
regum cf .REX
removëo, -es, -ere, -movi, -mo-
tum afastar
Remus, i (m.) Remo
renðvo, r¿s, ere, tvi, atum
renovar. retomar
res, rei (f.) coisa, circunstância;
res publt"ca libëra repirblica
144
R
resilio, -is, ùre, -üi ou -jyj saltar
para tnís; voltar saltando
respondëo, -es, <re, di, -sum
responder
responsum, -i (n.) resposta
rex, regis (m.) rei
ridëo, €s, -ere, -sr; -sum rir
ripø, ûe (f.) margem, costa
rísit cf. RIDEO
rogo, es, are, +vi, atum pedir
Roma, øe (f.) Roma
Romanus, 4, -¿tm ro¡nano
Romülus, -t (m.) Rômulo
ros, roris (m.) orvalho
ntber, -bra, -brunt vermelho
Rufus, -i (m.) Rufo
rursus (adv.) de novo
Rutilíus, -Y; 1m.) Rut¡lio
s
&binus, a, -um sabino
saepe (adv.) freqüenremente,
muitas vezes
søgino, 4s, <rre, avi, øtum
engordar, cevar
salus, -utis (f.) saúde, salvacão
salutatio, onis (f .) saudaçaio
wlutator, oris (m.) saudador
saluto, qs, ere, <vi, øtum
saudar, cumprimentar
salve !; salvete ! salv-e ! bom dia !
wpYens Gen. sapientis) sábio
sortor, oni (m.) alfaiate
sarls (adv.) bastante
schol.a, -ae (f.) escola
scio, -is, 'ire, -ivi, 'Ytum szbet
scribo, -is,'ëre, scriPsi, scriPtum
escrever
scriptum, -i (n.) escrito
se (rron.) se
sed (conj.) mas
sedes, -is (f.) morada
se&lus, -a, 'um diligente, aPüca'
do
semper (adv.) semPre
senex (gen. senti) velho
serva, 4e (f.) escrava, serva
seryo, <,s, are, lvi, øtum goaÍ'
dar; salvar
servus, -i (m.) servo, escravo
Sr;rtus, -f (m.) Sexto
si (conj.) se
sic (adv.) æsim
sine (çrep. de abl') sem
socer, -ëri (m.) sogro
socius, -i, (m.) sócio, aliado
solëo, <s, -ere, slolitus s' estar
acostumado
solum (adv.) somente
solulto, onls (f.) solução
sortior, 'iris, 'iri,'iras s. obter
por sorte
spargo, 'is, ëre, -si, -srrz esPa'
lhar, disseminar
spero, 4s, ûre, qvi, atum
esperar
spes, <i (f.) esperança
studiosus, 4, 'um estudioso
studYum, -ii (n) estudo
suå (prep. de ac. ou de abl')
sob, debaixo de
subegit cf. SUBIGO
sub"tgo, -is, 'ëre, -egi, gctum
submeter. subjugar
wccedo, 'is, 'ëre, oessi, -sum
suceder
successor, oris (m.) sucessor
super (prep. de ac. ou de abl.)
sobre
superblo, -is, 'ire, ser orgulhoso,
orgulhar'se
superbus, 4,'um soberbo
supemus, 4, 4un suPerior, ce-
leste
supëro, <,s, Qre, +vi, ltum ven'
cer, subjugar
supra (çneP. de ac.) sobre, acima
de
sTtrgo, -ís, åre, sunexi, 'rectum
levantar-se
s¡zs, suis (m.) Porco
ntscipYo, 'is, ëre, +ePi, <ePtum
empreender, tomar a seu
cargo
sutor, eris (m.) saPateiro
suus, 4,'¿¿¡n seu
syllöba, -øe (f.) sílaba
145
T
tabella, ae (f.) tabela þara es.
crever)
talís, -e tal
tandem (adv.) afìnal
teiülr, .ae (f .) telha
templurn, -f (n) templo
tenëo, <s, -ete, ãi, -tum segarar
tena, -ae (f.) tera
TertYa, ae (f .) Tércia (nome de
mulher)
thronus, -í (m.) trono
tibi te1, ati
tormentum, i (n) tormento,
tortura
tot (adv.) tantos
totus, e, -um tnteiro
tradíd¡t cf. TMDO
trado, -ís, ëre, dYdi, dítum
entregar
transëo, -ri -ire, -ívi ou -ï¡,
-Ytum passar
tristicldus, <r, -un¡ um tanto
triste
tmt J, -e triste
triumphus, -f (m.) triunfo
ru (pron) tu
rum (adv.) enteo
nnc (adv.) enião
ntus,4, -urntev
t46
147
ultimw, q, -um último
unus,4, -arn um; um só
urbs, -bis (f.) ci{ade, Urbs, -bis
Roma
uro, -ís, -ëre, ussi, ustum queimar
ur (conj.) que; para que; (adv.)
como?
utYlis, < últi
tocor, oris (f.) esposa
v
we (ntef. com dat.) ai de
valde (adv.) mtnto
tnríëtas, *rls (f.) variedade
vasto,4s, ate, {vi,atum devas.
tar
vënYo, -is, -ire, vení, ventum vit,
chegar
venter, -fns (m.) ventre
ver, veris (n.) primavera
verbum, -l (n.) palavra
vere (adv.) realmente
veltex, -Ycis (m.) cabeça, extremi-
dade
verus,4, -um (adj.) verdadeiro
vespërus, -i (m.) tarde
vici cf. VINCO
victor, -is (m.) vencedor
victoiw, ae (f .) vitória
victus, e, -um cf . VINCO
vidëo, <s, ere, vidi, visum vet;
videor parce*t
vinco, ¿s, ëre, vici, victum
vencer
vindYco, ¿,s, are, avi, qtum
vingar
¡zi -i (m.) homem, varão
r¿'res cf. MSI
vir\bus cf. VISI
virtus, -utis (f.) virtude
r¿st (faita o gen.; nom. Plur.
ures) força
vis2 cf.VOLO2
vita, -ae (f.) vida
viiíum, -Y¿ (n.) defeito, vício
vivo, -is, ëre, vixi, vicrum vler
wco, es, are, øvi, <tum cha'
mar
wlol , es, úre, ûvi, aturn vo'¿r
volo2 , vis, velle, r:olìii querer
ros (pron.) vos
votum, -i (n.) voto
vox, vocís (f.) voz
U
rÉxrco PoRTucuÊs-larrxo
(Só se indica o gênero dos substantivos quando diferente
do gênero em Português.)
A B
achar exist"tmo, -as, 'are, 'avi,
-atum
aldeia vtcus, -i
alfaiat e vestlfex, -ficis
alintentar alo, .is, ère, 'üi, -itum
ou -tum
aluna discipYúa, -ae
a/uno discipülus, -i
amanhã cræ
aplicado sedülus,'4,'um
apresentør praebëo, æs, ëre, 'iri,
-ïtum
aquele ille, -a, -ud
ar aéi, aèiis
arle ars, artis
autor îvctar,{ns
bater verbëro, -as, -are,'avi,
-atum
bembene
åom bonus, -a, -um
bondoso clemens (gen. clementis)
brincar ludo. -is, ère, lusi, 'sum
c
cdlcuto computadlo, 'onis (f.)
empo ager, -gri
cart agin ês Carthaginiensis, -is
cøsø domus, -us (f.)
estigar castigo, -as, -are, 'avi,
-atum
t49
--
cera cßra,'ae
cidøde urbs,'bis
colega collega, -ae
cotn cvm (prep. de abl.)
começo principium, -ii (n.)
comover commövëo, €s, €re,
-movi. -motum
completar complëo, €s, €re,
cvi,.etum
æmpor compono, -is, ëre, -po-
süi, -positum
ænosco nobiscum
conseguir obtinëo, €s, €re, -üi,
-tentum
ønselho consilium, .i (n.)
conseryar servo, -as, .are, -avi,
.atum
cónsr¿l consul, -ülis
contente (com) contentus. .a,
-um (com abl.)
crime cnmen, -inis (n),
cttidar de curo, -as. -are, -avi,
-atum (tr.)
anltura doctrina, -ae
culto eruditus, -a, -um
dar do, das, däre, dëdi, datum
demais alii, -ae, :¿
denota clades. -is
depois de post (prep. de ac.)
1s0
destruir destrüo, is. ère, -xi,
{tum
Deucalião Deucalion, onis
devastør vasto, .as, .are, .avi,
-atum
día dies,.ei (m. e f.)
drfi'cr7 diffìcilis, e
diltivio diluvium, -î (n.)
discurso oratio, onis (f.)
ditor dtcto, -as, -are, .avi, -atum
do que quam
doente aeger, -gra, -g¡um
dozo domïnus
E
educação educatio, onis
educar edüco, -as, -are,.avi,
-atum
eleger cteo, -¿ts, -Íue. -avi, -atum
elemento rudimentum, -i (n.)
elo qüênciø eloqüentia. .ae
embaixador legatus, -i
enquanto dum
ensirwr docëo, €s, €re, -üi, -tum
entregar trado, -is, ëre, -didi,
dYtum
época aetas, -ttis
escarnecer deridëo, €s, €re, .risi,
-risum
escola scholz. -ae
escolher elëgo, -is, ãre, -legi,
-lectum
esclavo servus, -i
escrevü scribo, 'is, ëre, 'Psi,
-ptum
escrita scriptura, 'ae
esposa uxor, oris
estar sum, es, esse, fui; estør
ausente absum, abes, abese,
afúi
este hic,haec, hoc
esn'lo stilus, -i
estudar disco, 'is, ëre, didici
evitar vtto, -as, .are' 'avi, 'atum
exemplo exemplum,'i (n.)
esc érci t o exercitt¡s,'us
lactl lac'lß,4
falar loquor, ëris, -i, locutus s.
fiåos libëri, -orum
fin finis, -is
{reqüentar frequento, 'as, 'are'
-avi, -atum
G
gêmeo geminus, -i
gênero genus, -ðris 1n.¡
gostar (de) arno,'as, 'are, -avi,
-atum
grømtí t i ca grammatica,'ae
gramdtico grammaticus,'í
grande magnus,'4,'um
H
herôi wr fortis
hojehod\e
homem homo, -inis; vir, i
honesto honestus, .a,'um
humano humanus, -a,'um
latmilde humÏlis, -e
I
ímitar imitor, -aris, 'ari, 'atus s.
imprudente imprudens (gen. im-
prudentis)
ùrcèrto anceps (gen. anciPitis)
inscrição inscriPtÏo, onis
instruir instrüo, 'is, ëre, 'xi,
€tum
inteligência, ingenYum, 'i (n)
interrogar interrögo, -¿¡s,'are,
-avi, -atum
írmõo frater, -tns
irritar trnto, -as, 'are, -avi, -atum
já iam
Júpiter lupTter, Iovis
L
lavrar aro, -as, .are, 'avi, 'atum
leitttra lectÏo, onis
151
F
J
D
Y
Iiberal libetalis, +
lib erdad e libertas,'atis
liçõo lectYo, onis
Iiteraturø littërae, -arum
livro ltber, -bri
Ioba lupa, -ae
longo longus, -a, -um
M
mõe mater, -trjs
mandar, mitto, .is, ëre, misi,
missum
margem ripa, -ae
mas æd,at
trwtar occido, .is, ère, -cidi,
-cisum
mëdico, medYcus. -i
meditar medito¡. -aris, -âd,
-atus s.
menino puer, èri
mentir mentYo¡, -iris. -iri, -itus s.
meu mevsr -a, -um
modelo exemplar, -aris (n.)
morador incðla, -ae
muítu (adj.) multus, -a, -um;
(adv.) valde
N
necessdrio necessarius, -a. -um
/¡osso noster, -tra, -trum
152
novo nov!'l,s, -a, -um
nuncø nvnquam
o
obra opvs, ëris 1n.¡
ontem hen
ou avt
osso os, ossis (n.)
ouvir audío, -is, -ire. -ivi, -itum
P
palavra verbum, .i (n.)
para que vt
parte paß,partis
Wstor pastor, oris
ptitrio patr\a, ae
paz pax, pacis
pedir peto, -is, ère, -ivi, -itum
perder perdo, -is, ëre, -Ydi, -itum
perdoor ignosco, -is, àre, -novi,
-notum
Pina Pynha, -ae
pobre pauper (gen. paupëris)
Wde potest
pr a,ab þrep. de abl.)
preceptor paedagogus, -i
preguíçoso piger, -grå, -grum
prisioneiro captivus, -i
procurar quaero, -is, ëre, -sivi,
-situm
professor magister, -tri
professora magistra, -ae
prometer pollicëor, €ris, €ri,
-Ttus s.
próprio ipse, -a, -um
prov ¿rbio proverbYum, -ii
R
røpaz iuvënis, -is
tecenseamento census, -us
rei rex, regis
renovar renövo, 'as, 'are, 'avi,
-atum
responder respondëo, €s, €re,
-di, -sum
retor thetoÍ, oris (m.)
rezar ofo, -as, -are, 'avi, 'atum
nco dives (gen. divTtis)
nb flumen, -Ynis (n.)
roupa vestis, -is
na vta, -ae
saber scto. -is, 'ire, 'ivi, 'itum
wlvo praeter (prep. de ac.)
sempre semper
sel sum, es, esse, fui
se¿¿ sults. -a, -um
severo *vefvs, -4,'um
tabela tabella,'ae
tagarela loquax (gen. loquacis)
tantos tol
templo templum, -i (n.)
ter haËo, €s, €re, 'üi, 'Ytum
fodo omnis, e
transmitir transmitto, -is, ëre,
-misi. -missum
tnsfe tristis, €
trocar mtrlo, -as, -are. -avi, -atum
tudo omn\a (n. plur.)
túmulo æpulchrum, 'i (n')
v
vara vtrga, -ae
verdadeiro verus, -4, -um
vrc¡o vllrum. -¡1 tn./
vidø vtta, -ae
vingar uløscor, ëris. 'i, ultus s.
vir vënio, -is, -ire, veni, ventum
T
s
153
-T_
SUMÁ,RIO
LEITURAS
I
II
IIIv
v
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
xIV
XV
XVI
XVII
XVITI
xIX
XX
XXI
XXII
XXIIT
XxIV
XXV
Puëri itërum in scholã
De morte Claudiae
De consolationibus sapientiae
De Romülo et Remo
Romülus urbem condit
De Sabinis raptis
De primis successorYbus Romüli
De Anco Marfio et Tarquinio Prisco
De regno servii tuttii
De ultimo regum Romae
Orbilius interrögat discipülos
De studYis puellarum
De primis consuübus
De bellis quae rex expulsus Romae commovit
De reverendíã erga senes
De Coriolano
De Mucio Scaevöla - Pars Prima
De Mucio Scaevölã - Pais secunda
De Regülo - Pars prima
De Regülo - Pars secunda
Sapientiae popularis exemPla
Aenigmäta
De catellãTertiae
De integritate Rutilíi Rufi
Proverbia de animalíbus
9
15
2L
25
29
37
4t
45
49
53
57
63
69
73
77
87
9l
95
99
103
109
lll
113
115
tt7
t5s
-Y
XXVI
XXVII
XXVIII
XXIX
XXX
r23
t27
t29
ll9
t2L
20
60
t07
t24
De Augusto et avYbus loquentTbus - I. Apparet
corvus mirus
De Augusto et avibus loquentYbus - II. Apparet
alter corvus
De Augusto et aürbus loquentibus - III. Apparet
corvus tertYus
Verba intermutata I
Verba intermutata II
JOGOS
15. Advérbios interrogativos
16. Yoz pæsiva: presente do indicativo e do subjuntivo
17. O complemento do verbo pæsivo
18. Voz passiva: imperfeito do indicativo e do subjuntivo
19. Yoz pæsiva: futuro do indicativo
20. Particípio passado
21. Os tempos compostos da voz pæsiva
22. O supino
23. O gerundivo
24. Osverbos depoentes
25. Formação dos advérbios
26. As formæ ativas dos verbos depoentes
27. An:ílise de períodos ou orações compostas
QUADROS SINÓPTICOS
As cinco declinaçÕes dos substantivos
As duas classes dos adjetivos
A voz ativa das conjugações regulares
A voz passiva das conjugações regulares
LÉKCO LATINO.PORTUGUÊS
LÉXICO PORTUGUÊS.LATINO
59
64
66
70
75
75
78
88
89
92
97
100
104
Jogos de deciinação
Jogos de vocabulário
Jogos de conjugação
Quebra-cabeças
REGRAS DE GRAMÁT¡CA
l. A declinação dos substantivos
2. Conjugaçío de sum e seus compostos
3. A declinação dos adjetivos qualificativos
4. Concordância do adjetivo qualificativo
5. As preposições
6. Graus de significação dos adjetivos
7. Conjugação da voz ativa
8. Adjetivos numerais cardi¡rais
9. Adjetivos numerais ordinais
10. Pronomes pessoais
I l. Adjetivos possessivos
12. Pronomes demonstrativos
13. Pronomes reiativos
14. Pronomes interrogativos
156
1l
ll
l6
I7
1)
26
30
38
42
46
47
50
54
59
t9
l9
33-36
82 -8s
IJJ
r49
t57
_lv
Leía também
GRADUS PRIMUS
Paulo Rónaí
Valendo-se da sua longa experiência de prolessor, Paalo .Ró-
nai presta, com este liuro, uma contribuição emitentemente pró-
tica ao ensino da língua latina. GRADUJ PRI¡{US reúne nun só
aolame, peqaeno e de cômodo manuseio, o liuro de leituta, a
grøqática e o dicionário de latin. As explicações gramaticais,
claras e sinples, são apresentadas de lorrua gradatiua, ligadas
de perto ao texto de leitura. Além dos uocabulários encontr¿dos
ao lin de cada lição, traz tarnbém o oolume um léxico conpleto
das palauras de todas as suas leiturus. Exercícios aariados com-
pletam cada lição e aiadøm o aluno a memorizar os conbecinen-
tos nela bauridos. Conlorrue diz o autor no prelácio de GRADUS
PRIMUS, obra que será da ruaior utilidøde nos cursos de ldtim
do segundo ciclo e das Faculdades de Letrøs, urn d.os obietiaos
por ele aisad.o "foi dpretentar um liurfuho agradâael, qîle o
principiante lolheasse com prazet. Procurou-se aaritr as leitaras,
reuestindo-as da lorma ora de narração, ora de diâlogo, ora de
pergantas e respostas; alegrá-las, inserindo de aez en quando
enigmas, brinquedos e curiosidades; lornâ-Ias dioertidas e ao
mesmo tempo mais acessíueis por meio de graciosas ilastrações".
EDITORA CULTRIX
GLrrA pRÁTr.co DE CoNIUGAÇÃO DE VERBOS
Hugo Bellard
A conjagação uerbal é, sem dúaida, uma das principais di-
làculdades com qr¿e se defrontam, a todo monreflto, aqaeles qae
queiram expressar-se correlaneflte em português. Pois xingaém
poderá iamais jactarse de dominu a contefito nosso idioma se
não lbe conhecer de peto as singalaridades da t'lexão aerbal. Oru,
ruemorizar todas ¿s singularidades de coniugação, iú não dizemos
da totalidade, tnas da maioria dos uerbos mais contanente asa-
dos, é tarefa ingente. Daí, portanto, a excepcional atilidade deste
GUIA PR.ÁTICO DE CONIUGAÇÃO DE VEKBOS 
- o mais com-pleto ia publicado no Brasil - para qaantos utilizem "profissio-naltnente" o nosso idiodd: estadantes, prolessores, iorialistas,
escritores, redatotes .de pablicidade, cotespondentes cornerciais,
secrctârias execatiaas, lancionáños públicos, adaogados etc.
Nas páginas desta imprescindíuel obrd de referênciø, encon-
trará o consalente, apresentado de lorma concisd e objetiaa, tailo
qîtanto de essencial cuece de saber acerca de coniagação do uerbo
em português: deriuação oerbal, desinências rcgalares dos tem-
pos simples, uerbos abunilantes, índice de coniagøções de j 348
aerbos, e coniugaçõ,es integrais de 158 uerbos-modelo. O índice
de coniagações loi organizado por ord.em alfabética, possibilitando
a imediata localização da inlormação deseiada, e os oerbos-mo-
delo aparecem sob lorma ìle qaadro, o que permite a aisão global
de todos os tenpos e mados d¿ saa coniugação.
O aator do GUIA pR.ÁTICo DE coNIUGAÇÃ,o DE vER.BoJ,
alén de escitor, é prolessor de Poúaguês. Ao longo de anos e
anos de docência, cuidou sen pre o Prof. Hago Bellard de aper-
leiçoar os seus métodos pedagógicos, caja elicácia poderá ser
lacilmente comprouada por este notâuel GUIA PR.ÃTICO DE CON'
]UGAÇÃ,O DE VERBOS,
EDITORA CULTRIX

Mais conteúdos dessa disciplina