Logo Passei Direto
Buscar
Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

Prévia do material em texto

Rev. 12 
 
 
 
 
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
1 
MANUAL DE UTILIZAÇÃO 
 
BISTURI ELETRÔNICO MICROPROCESSADO 
 
MODELO SS-200E 
 
O Bisturi Eletrônico Microprocessado modelo SS-200E foi especialmente projetado para os mais variados 
tipos de cirurgia. 
 
Este equipamento trabalha com potências de até 200 Watts, oferecendo ao cirurgião e a equipe cirúrgica 
uma maior potência de trabalho. 
 
Apresentação 
O presente manual foi elaborado de forma a fornecer as informações necessárias ao usuário sobre o 
Bisturi Eletrônico Microprocessado modelo SS-200E, quanto à sua operação, manutenção, conservação, 
transporte, características técnicas, seus cuidados gerais, informações gráficas, tais como desenhos, 
figuras e fotos, que possibilitem visualizar o produto na forma em que será entregue ao consumo e outras 
informações necessárias para o uso correto do equipamento. 
 
Marca: 
WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda. 
 
Fabricante do equipamento e detentor do registro: 
WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda. 
Rua Marechal Mascarenhas de Moraes, 550 - Lagoinha. 
CEP 14095-120 - Ribeirão Preto - São Paulo - Brasil 
Fone: (16) 3512-4600 
Site: http://www.wem.com.br 
E-mail: wem@wem.com.br 
CNPJ: 54.611.678/0001-30 
Inscrição Estadual: 582.181.462.110 
 
Responsável Técnico: Engº Thiago Soares da Silva Fernandes – CREA-SP nº 5063009837 
 
Nome técnico: Equipamento Cirúrgico de Alta Frequência 
Nome comercial: Bisturi Eletrônico Microprocessado 
Modelo comercial: SS-200E 
 
Registro ANVISA nº: 10247670035 
 
 
 
Covidien Ireland Limited 
IDA Business & Technology Park, 
Tullamore, Ireland. 
Telephone: + 353 (0) 57 93 27269 
 
 
 
Genova.Silveira
Highlight
Genova.Silveira
Highlight
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
2 
 
A T E N Ç Ã O 
Para maior segurança: 
 
a) Leia e entenda todas as instruções contidas neste Manual de Utilização antes de instalar ou operar 
este equipamento. 
b) Certifique-se de que todas as instruções estejam informadas no conteúdo deste manual. 
 
Este manual deve ser lido por todos os operadores deste equipamento. 
 
Este manual é fornecido somente na versão impressa. 
 
Este manual foi redigido originalmente no idioma Português. 
 
 
“A WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda se reserva o direito de efetuar qualquer alteração nos 
dados fornecidos neste manual bem como nas características do equipamento, sem prévio aviso”. 
 
MU_SS200E 
1ª Edição 
04/05/18 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
3 
Conteúdo 
 
 1 – Identificação 
 1.1 – Nome e modelo 
 1.2 – Descrição do equipamento 
1.3 – Partes e peças 
1.4 – Princípio físico e fundamentos da tecnologia do equipamento, aplicados para seu funcionamento e sua ação 
 1.5 – Acessórios acompanhantes 
 1.6 – Opcionais, materiais de apoio e materiais de consumo 
 1.6.1 – Opcionais 
 1.6.2 – Tensão de saída máxima 
 1.6.3 – Materiais de apoio 
 1.6.4 – Materiais de consumo 
1.7 – Especificações e características técnicas 
 2 – Condições especiais de armazenamento, conservação e/ou manipulação do equipamento 
 3 – Instruções para uso do equipamento 
3.1 – Condições de operação 
3.2 – Conhecendo o painel dianteiro do equipamento 
3.3 – Conhecendo o painel traseiro do equipamento 
3.4 – Outros símbolos utilizados no equipamento 
3.5 – Operando o equipamento 
3.6 – Procedimento de finalização 
 4 – Advertências e/ou precauções a serem adotadas 
4.1 – Advertências e/ou precauções durante o transporte e armazenamento 
 4.2 – Advertências e/ou precauções durante a instalação 
 4.3 – Advertências e/ou precauções durante a utilização 
 4.4 – Uso adequado da placa (eletrodo de retorno do paciente) 
 4.5 – Recomendações importantes para aplicação da placa 
4.6 – Advertências, recomendações, e cuidados em cirurgias 
 4.6.1 – Advertências em cirurgias 
 4.6.2 – Recomendações e cuidados em cirurgias 
 4.6.3 – Ajuste de potência 
4.7 – Faiscamento em pinça hemostática não isolada para produzir coagulação 
4.8 – Cuidados com acessórios 
4.9 – Cuidados em cirurgias endoscópicas e laparoscópicas 
4.10 – Advertências e/ou precauções durante a desinfecção e limpeza 
5 – Desempenho do equipamento sobre requisitos essenciais de segurança e eficácia do equipamento médico, e 
eventuais efeitos secundários indesejáveis 
 5.1 – Indicação, finalidade ou uso a que se destina o equipamento 
 5.2 – Efeitos secundários ou colaterais indesejáveis e contra-indicações 
 5.3 – Segurança e eficácia do equipamento 
 6 – Instalação ou conexão a outros equipamentos 
 7 – Instalação, manutenção corretiva e preventiva 
 7.1 – Instalação do equipamento 
7.2 – Uso com a unidade de transporte 
7.3 – Plugue de força 
7.4 – Aterramento 
Genova.Silveira
Highlight
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
4 
7.5 – Tensão da rede elétrica 
 7.6 – Manutenção corretiva 
 7.7 – Manutenção preventiva e conservação 
 8 – Procedimentos adicionais para reutilização 
 9 – Procedimentos adicionais antes da utilização do equipamento 
10 – Precauções em caso de alteração do funcionamento do equipamento 
11 – Compatibilidade eletromagnética 
12 – Sensibilidade a condições ambientais previsíveis nas situações normais de uso 
13 – Precauções em caso de inutilização do equipamento 
14 – Termo de responsabilidade 
 
 
Genova.Silveira
Highlight
Genova.Silveira
Highlight
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
5 
1 – Identificação 
 
1.1 – Nome e modelo 
Nome técnico: Equipamento Cirúrgico de Alta Frequência 
Nome comercial: Bisturi Eletrônico Microprocessado 
Modelo comercial: SS-200E 
 
 
 
1.2 – Descrição do equipamento 
O SS-200E é um equipamento cirúrgico de alta-frequência, totalmente microprocessado. Testado em um 
grande número de cirurgias, inclusive nos procedimentos laparoscópicos, o SS-200E demonstrou ser um 
equipamento eficiente, seguro e de manuseio extremamente simplificado. Possui formas de onda e níveis 
de potência de saída adequados a cada procedimento cirúrgico, produzindo corte liso e coagulação por 
fulguração altamente eficiente. A memorização digital dos níveis de potência em todos os modos de 
utilização (corte puro, corte misto, coagulação e bipolar) proporciona precisão no procedimento cirúrgico 
ao mesmo tempo em que permite ao cirurgião repetir procedimentos, utilizando os níveis de potência 
anteriormente programados. 
 
O SS-200E possui a função ECUT, especialmente desenvolvida para procedimentos endoscópicos de 
polipectomia. 
 
O ajuste digital de potência através de botões proporciona melhor precisão e rapidez de ajuste, se 
comparado com os sistemas convencionais de ajuste por comandos. A possibilidade de uso de placas 
auto-adesivas reduz ainda mais o risco de queimaduras. A saída bipolar é otimizada para dessecação e 
com tendência de corte ou fulguração extremamente reduzidas, mesmo em níveis elevados de potência. 
A tecnologia utilizada no projeto do circuito de potência permite obter alta eficiência de operação com 
consequente redução do peso do equipamento, aumentando sua portabilidade. 
 
O SS-200E possui características adequadas que permitem sua utilização com coaguladores por feixe de 
gás argônio. 
 
Nota: Equipamentos móveis de rádio-comunicação podem provocar interferências desfavoráveis a este 
equipamento. 
 
Atenção: Este equipamento deve ser usado somente por pessoal qualificado. 
 
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
6 
1.3 – Partes e peças 
 
 
 
Diagrama Interno do SS-200E 
 
1 Painel frontal (placa de circuito impresso CPU) 
2 Alto-falante 
3 Transformador de fonte chaveada de baixa potência 
4 Base caixa 
5 Placa de circuito impresso mother-board (MB) 
6 Conector do pedal 
7 Painel traseiro 
8 Capacitores de filtragem de entrada da fonte chaveada 
9 Porta-fusíveis 
10 Conector de entrada da fonte 
11 Chaveliga-desliga 
12 Bloco de potência 
13 Transformador da fonte chaveada de alta potência 
14 Indutor da fonte chaveada 
15 Módulo de saída 
 
Itens de fabricação para uso exclusivo nos produtos da empresa: 
Todas as partes, acessórios e opcionais descritos neste Manual de Utilização e os demais não descritos, 
mas pertencentes ao equipamento são de uso exclusivo nos produtos da empresa. 
 
Atenção: O uso de qualquer parte, acessório ou material não especificado ou previsto neste Manual de 
Utilização é de inteira responsabilidade do usuário. 
 
1.4 – Princípio físico e fundamentos da tecnologia do equipamento, aplicados para 
seu funcionamento e sua ação 
A eletrocirurgia consiste no uso de corrente elétrica de rádio-frequência (RF) para cortar tecido ou coagular. 
Correntes elétricas de baixa frequência (abaixo de 100.000 Hz) podem provocar estimulação 
neuromuscular o que poderia eletrocutar o paciente ou causar a sensação de choque. 
 
Existem bisturis elétricos que trabalham em frequências de até 4.000.000 Hz (4 MHz), porém fica muito 
difícil manter essas correntes de alta frequência dentro do fio, devido à ação de capacitâncias e indutâncias 
parasitas. Os bisturis valvulados geralmente trabalham em frequências próximas de 4 MHz. Os 
equipamentos modernos transistorizados trabalham em frequências mais baixas. O SS-200E trabalha em 
480.000 Hz (480 KHz), que é uma solução de compromisso entre esses dois extremos. 
 
Existem basicamente três efeitos cirúrgicos que podem ser obtidos através da eletrocirurgia: dessecação 
ou cauterização, corte eletrocirúrgico e fulguração. 
 
 
 
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
7 
Dessecação 
Dos três efeitos cirúrgicos, a dessecação é tecnicamente a mais simples porque qualquer forma de onda, 
de corte ou de coagulação pode ser utilizada, sendo necessários apenas níveis baixos de potência. 
Consiste na coagulação sem faiscamento. A corrente elétrica passa através do tecido provocando 
aquecimento do mesmo e, portanto, retirando lentamente a água nele contida. Como a dessecação deve 
ser realizada com o eletrodo ativo em bom contato elétrico com o tecido, é importante que o eletrodo seja 
mantido limpo de tecido seco ou carbonizado. Pode ser realizada utilizando-se a saída monopolar ou 
bipolar, porém, a saída bipolar é otimizada para dessecação e não produz corte ou fulguração. Mesmo em 
níveis de potência elevados haverá pouca tendência a cortar ou fulgurar quando se utiliza a saída bipolar. 
 
A saída monopolar é projetada, em princípio, para o corte e fulguração. Quando a mesma for usada para 
dessecação devem-se utilizar níveis baixos de potência para que se tenha um mínimo efeito de corte ou 
coagulação. O SS-200E pode ser realizar a dessecação com qualquer tipo de forma de onda (CUT, 
BLEND, SPRAY ou CONTACT). O nível exato de potência depende da área do eletrodo ativo, pois, quanto 
maior a área de contato, mais corrente será necessário para produzir a mesma densidade de corrente. A 
coagulação através de pinça bipolar é um exemplo prático de dessecação. A dessecação também ocorre 
quando o cirurgião utiliza uma pinça hemostática monopolar para pinçar um vaso e estancar um 
sangramento. As formas de onda são importantes apenas no corte e na fulguração, como veremos a 
seguir. 
 
Para preparar o SS-200E para realizar a Dessecação, ver item 3.5 deste Manual. 
 
 
 
• Coagulação de baixa potência sem faiscamento 
• Eletrodo em bom contato com o tecido 
• Coagulação profunda que se espalha radialmente 
• Escara relativamente macia de cor marrom claro 
• Corrente típica = 0,5 Amp RMS 
 
Corte Eletrocirúrgico 
Consiste no aquecimento das células do tecido tão rapidamente que elas explodem pelo vapor produzido 
internamente. Este processo também é conhecido por vaporização celular. O calor gerado é dissipado 
pelo vapor não havendo, portanto, condução para as células adjacentes. Quando o eletrodo é deslocado 
e entra em contato com novas células de tecido, estas explodem produzindo a incisão. É importante 
lembrar que o corte eletrocirúrgico é obtido através de faiscamento pelo tecido. A forma de onda de corte 
do SS-200E é uma senóide contínua na frequência de trabalho do bisturi (480 kHz). 
 
Para preparar o SS-200E para realizar o corte, ver item 3.5 deste Manual. 
 
 
 
• Eletrodo separado do tecido por fina camada de vapor 
• Faíscas curtas e intensas vaporizam as células 
• Pequena hemostasia 
• Corrente típica = 0,1 Amp RMS 
 
Fulguração 
Consiste na geração de faiscamento do eletrodo para o tecido com mínimo efeito de corte. A fulguração 
permite a coagulação de grandes sangramentos. A saída de coagulação do SS-200E é otimizada para 
produzir fulguração. A forma de onda de coagulação consiste de pacotes de senóide de rádio frequência 
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
8 
de curta duração. A frequência da senóide é de 480 KHz e os pacotes ocorrem com frequência de 
aproximadamente 60 KHz (60.000 vezes por segundo). A característica mais importante da forma de onda 
de fulguração é a pausa entre cada pacote. 
 
Uma boa forma de onda de fulguração pode faiscar para o tecido com efeito de corte insignificante porque 
as faíscas longas dispersam mais calor e o efeito de aquecimento é intermitente. A temperatura da água 
no interior das células não se eleva o suficiente para provocar a explosão pelo vapor gerado. Desse modo, 
as células são desidratadas lentamente sem produzir incisão. Os elevados picos de tensão da forma de 
onda de coagulação podem fazer a corrente circular através de resistências muito altas. Desse modo é 
possível fulgurar durante um longo tempo, mesmo após ter sido totalmente eliminada do tecido, e 
realmente carbonizá-lo. É interessante notar que o termo coagulação é utilizado para indicar tanto 
dessecação como fulguração. A principal diferença entre fulguração e dessecação é que a primeira sempre 
produz necrose, dependendo da densidade de corrente utilizada. A fulguração é sempre mais eficiente 
para produzir necrose e em geral requer apenas um quinto da corrente necessária para dessecação. 
 
Para preparar o SS-200E para realizar a fulguração, ver item 3.5 deste Manual. 
 
 
• Eletrodo afastado do tecido 
• Faíscas longas produzem primeira coagulação superficial, evoluindo para necrose mais profunda na 
medida em que a fulguração continua 
• Escara dura e negra 
• A fulguração é usada para coagular grandes sangramentos 
• Corrente típica = 0,1 Amp RMS 
 
Corte Misto (Blend) 
Assim como a fulguração, a forma de onda de Blend consiste de pacotes de senóide. A diferença consiste 
em que esses pacotes possuem maior duração. A forma de onda de Blend produz um corte com efeito 
hemostático, isto é, as paredes da incisão ficam bem fulguradas, dependendo do tamanho e diâmetro do 
eletrodo. Quanto mais fino o eletrodo, mais liso é o corte (menos fulgurado). 
O SS-200E possui 03 níveis de Blend. O Blend 1 tem efeito hemostático mínimo, Blend 2 tem efeito 
hemostático moderado e o Blend 3 tem efeito hemostático máximo. 
 
Para preparar o SS-200E para realizar o Blend, ver item 3.5 deste Manual. 
 
 
 
 Forma de onda de corte 
 
 
 
Forma de onda de coagulação 
 
 
 
Forma de onda de Blend 
 
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
9 
1.5 – Acessórios acompanhantes 
Cabo de Alimentação 
 
1.6 – Opcionais, materiais de apoio e materiais de consumo 
 
1.6.1 – Opcionais 
 
Modelos Código Descrição Esterilização 
E-10 00724 Eletrodo 45 mm, ponta reta tipo bola Ø 2,38 mm Ver nota1 abaixo 
E-12 00726 Eletrodo 45 mm, ponta curva tipo alça Ø 4,5 mm Ver nota1 abaixo 
E-13 00727 Eletrodo 45 mm, ponta reta tipo alça Ø 6,5 mm Ver nota1 abaixo 
E-20 00734 Eletrodo 45 mm, ponta reta tipo agulha Ø 0,2 mm Ver nota1 abaixo 
E-24 00738 Eletrodo 45 mm, ponta reta tipo agulha Ø 0,4 mm Ver nota1 abaixo 
E-27 00741 Eletrodo 45 mm, ponta reta tipo faca Ver nota1 abaixo 
E-100 00743 Eletrodo bola reto  4,8 mm, compr. 75 mm Ver nota1 abaixo 
E-101 00744Eletrodo bola reto  4 mm, compr. 75 mm Ver nota1 abaixo 
E-102 00745 Eletrodo bola reto  6,4 mm, compr. 75 mm Ver nota1 abaixo 
E-103 01742 Eletrodo bola reto  2,4 mm, compr. 75 mm Ver nota1 abaixo 
E-104 06726 Eletrodo bola reto  6,35 mm, compr. 150 mm Ver nota1 abaixo 
E-106 06751 Eletrodo bola reto  6,35 mm, compr. 120 mm Ver nota1 abaixo 
E-110 00746 Eletrodo alça  8 mm 75 mm Ver nota1 abaixo 
E-120 00747 Eletrodo faca reta, compr. 75 mm Ver nota1 abaixo 
E-121 00748 Eletrodo faca, haste 45° 75 mm Ver nota1 abaixo 
E-122 02049 Eletrodo faca reta, compr. 120 mm Ver nota1 abaixo 
E-124 02050 Eletrodo faca reta, compr. 150 mm Ver nota1 abaixo 
E-126 02467 Eletrodo faca reta, compr. 75 mm Ver nota1 abaixo 
E-130 00749 Eletrodo agulha reta haste  0,6 mm, compr. 75 mm Ver nota1 abaixo 
E-133 02359 Eletrodo para escleroterapia, haste  1,5 mm, compr. 45 mm Ver nota1 abaixo 
E-134 03038 Eletrodo com ponta curva ajustável, compr. 45 mm Ver nota1 abaixo 
E-136 06974 Eletrodo para microcirurgia, haste  0,7 mm, compr. 67 mm 
Óxido de Etileno 
(DESCARTÁVEL) 
E-153 05917 Eletrodo ponta reta para hemostasia, compr. 75 mm Ver nota1 abaixo 
E-160 06975 Eletrodo ponta tipo “chuveiro” para artroscopia, compr. 200mm 
Óxido de Etileno 
(DESCARTÁVEL) 
E-170 00751 Eletrodo bola reto,  4,76 mm, compr. 150 mm Ver nota1 abaixo 
E-171 00752 Eletrodo bola baioneta,  4,76 mm, compr. 200 mm Ver nota1 abaixo 
E-1200 05155 Eletrodo faca reta, compr. 200 mm Ver nota1 abaixo 
E-1202 06648 Eletrodo faca reta, compr. 50 mm Ver nota1 abaixo 
LC-1015 05696 Eletrodo para conização d 0,2 mm, 10 X 15 mm, compr. 120 mm Ver nota1 abaixo 
LC-1020 05697 Eletrodo para conização d 0,2 mm, 10 X 20 mm, compr. 120 mm Ver nota1 abaixo 
LC-1520 05699 Eletrodo para conização d 0,2 mm, 15 X 20 mm, compr. 120 mm Ver nota1 abaixo 
LQD-1010 05686 Alça de tungstênio 120 mm, quadrada 10 x 10 mm Ver nota1 abaixo 
LR-10 05687 Alça de tungstênio redonda d 0,2 mm, D 10 mm, haste 120 mm Ver nota1 abaixo 
LRT-1008 05685 Alça retangular, 10 X 8 mm, compr. 120 mm Ver nota1 abaixo 
LRT-1015 06584 
Alça retangular de tungstênio; d 0,2 mm x b 10 mm x a 15 mm; haste 
120 mm 
Ver nota1 abaixo 
LMA-808 05688 Meia alça de tungstênio; d 0,2 mm, 8 X 8 mm, compr. 120 mm Ver nota1 abaixo 
LMA-1010 05689 Meia alça de tungstênio; d 0,2 mm, 10 X 10 mm, compr. 120 mm Ver nota1 abaixo 
LMA-1510 05690 Meia alça de tungstênio; d 0,2 mm, 15 X 10 mm, compr. 120 mm Ver nota1 abaixo 
LMA-2010 05691 Meia alça de tungstênio; d 0,2 mm, 20 X 10 mm, compr. 120 mm Ver nota1 abaixo 
LMA-2015 05692 Meia alça de tungstênio; d 0,2 mm, 20 X 15 mm, compr. 120 mm Ver nota1 abaixo 
LMA-2020 05693 Meia alça de tungstênio; d 0,2 mm, 20 X 20 mm, compr. 120 mm Ver nota1 abaixo 
LMA-3015 06832 Meia alça de tungstênio; d 0,2 mm, 30 X 15 mm; haste 120 mm Ver nota1 abaixo 
LMA-3020 06833 Meia alça de tungstênio; d 0,2 mm, 30 X 20 mm; haste 120 mm Ver nota1 abaixo 
LMA-3025 06834 Meia alça de tungstênio; d 0,2 mm, 30 X 25 mm; haste 120 mm Ver nota1 abaixo 
ES-06 01800 Caneta comando pedal autoclavável Ver nota1 abaixo 
ES-13 04773 Caneta comando por pedal autoclavável Ver nota1 abaixo 
ES-18 07925 Caneta comando por pedal autoclavável Ver nota1 abaixo 
AL-01 01940 Alça tipo gancho 90º, 360 mm para laparoscopia Ver nota1 abaixo 
MF-500 00802 Pinça monopolar reta, 16 cm Ver nota1 abaixo 
MF-501 00805 Pinça monopolar reta, 20 cm Ver nota1 abaixo 
MF-503 05008 Pinça monopolar reta com ponta curva, 20 cm Ver nota1 abaixo 
MC-01 00703 Cabo monopolar para pinça, compr. 3m, pino 4mm Ver nota1 abaixo 
MC-05 03031 Cabo monopolar para pinça, compr. 3m, pino 4mm c/ capa Ver nota1 abaixo 
MC-06 03080 Cabo monopolar para endoscopia, compr. 3m, pino 4mm Ver nota1 abaixo 
MC-07 04770 Cabo monopolar para laparoscopia, compr. 3m, pino 4mm c/ capa Ver nota1 abaixo 
MC-08 04771 Cabo monopolar para endoscopia, compr. 3m, pino 4mm c/ capa Ver nota1 abaixo 
MC-09 07926 Cabo monopolar para pinça, compr. 3m, pino 8mm Ver nota1 abaixo 
Genova.Silveira
Highlight
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
10 
Modelos Código Descrição Esterilização 
MC-10 07927 Cabo monopolar para laparoscopia, compr. 3m, pino 8mm Ver nota1 abaixo 
MC-11 07828 Cabo monopolar para endoscopia, compr. 3m, pino 8mm Ver nota1 abaixo 
BF-500 00763 Pinça bipolar baioneta, 20 cm, Ø 1,2mm Ver nota1 abaixo 
BF-501 00766 Pinça bipolar baioneta, 20 cm, Ø 0,5mm Ver nota1 abaixo 
BF-503 03891 Pinça bipolar baioneta, 20 cm, Ø 0,5mm com irrigação Ver nota1 abaixo 
BF-504 05450 Pinça bipolar baioneta, 20 cm, Ø 1,2mm com irrigação Ver nota1 abaixo 
BF-505 06578 Pinça bipolar baioneta, 20 cm; ponta reta Ø 2,0 mm Ver nota1 abaixo 
BF-506 06582 Pinça bipolar baioneta, 25 cm; ponta reta Ø 1,2 mm Ver nota1 abaixo 
BF-510 00769 Pinça bipolar reta, 20 cm; ponta curva Ø 1,2 mm Ver nota1 abaixo 
BF-511 00772 Pinça bipolar reta, 20 cm; ponta reta Ø 1,2 mm Ver nota1 abaixo 
BF-512 00775 Pinça bipolar reta, 20 cm; ponta curva Ø 0,5 mm Ver nota1 abaixo 
BF-513 00778 Pinça bipolar reta, 20 cm; ponta reta Ø 0,5 mm Ver nota1 abaixo 
BF-521 00784 Pinça bipolar reta, 17 cm; ponta reta Ø 1,2 mm Ver nota1 abaixo 
BF-523 00790 Pinça bipolar baioneta, 17 cm; ponta reta Ø 1,2 mm Ver nota1 abaixo 
BF-524 03268 Pinça bipolar baioneta, 17 cm; ponta reta Ø 0,5 mm, com irrigação Ver nota1 abaixo 
BF-531 00796 Pinça bipolar reta, 14 cm; ponta reta Ø 0,5 mm Ver nota1 abaixo 
BF-532 06303 Pinça bipolar para oftalmologia, 12 cm; ponta curva Ø 0,5 mm Ver nota1 abaixo 
BF-533 06306 Pinça bipolar para oftalmologia, 12 cm; ponta reta Ø 0,5 mm Ver nota1 abaixo 
BF-540 00799 Pinça bipolar para oftalmologia, 13 cm; ponta curva Ø 0,5 mm Ver nota1 abaixo 
BC-11 06005 Cabo BC11 p/ pinça bipolar Ver nota1 abaixo 
BC-14 07929 Cabo para pinça bipolar, conector isolado, universal Ver nota1 abaixo 
PC-07 03029 Cabo PC07 p/ placa descartável PPM 3,0mt N/A 
PC-08 03129 Cabo PC08 p/ placa PPM 3,0mt N/A 
PC-09 05957 Cabo para placa descartável, compr. 3 m N/A 
PC-10 07930 Cabo para placa com rosca, compr. 3 m N/A 
E0560 08948 Cabo Covidien/Valleylab N/A 
PP-04 03027 Placa inox 180 X 300 mm N/A 
PP-05 03078 Placa inox 85 x 180 mm N/A 
PP-06 04864 Placa inox 80 x 120 mm N/A 
HRA5 08787 Placa REM Covidien/Valleylab N/A 
FS-12 04612 Pedal simples N/A 
FS-14 04728 Pedal duplo N/A 
TU-28 04777 Unidade de transporte N/A 
AD-18 08949 Adaptador para porta monopolar universal N/A 
AD-19 08951 Adaptador AD19 (F/M 8,0x4,0 mm) N/A 
AD-20 08952 Adaptador AD20 p/ placa terra inportada N/A 
Nota1: Ver item 8 para meios de limpeza e esterilização. 
Nota2: Todos os itens descartáveis possuem registro ANVISA à parte. 
 
ATENÇÂO 
O uso de acessórios e cabos que não estejam especificados neste manual é de inteira responsabilidade do usuário e pode 
resultar em aumento de emissão ou decréscimo de imunidade do equipamento. 
Use somente instrumentos que possam suportar a tensão de saída máxima (pico) de cada modo de saída, conforme 
informado no item abaixo. Usar um instrumento com tensão máxima nominal inferior à tensão máxima de saída pode 
resultar em ferimentos ao paciente e/ou ao operador, bem como danificar o instrumento. 
Todos os acessórios WEM possuem tensão máxima nominal superior às tensões de saída máximas da linha de bisturis 
eletrônicos WEM e, assim, são totalmente compatíveis. 
Informações sobre tensão máxima nominal de instrumentos que não sejam da WEM, devem ser obtidos do fabricante do 
acessório. 
 
1.6.2 – Tensão de saída máxima 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1.6.3 – Materiais de apoio 
Manual de Utilização 
Relação de Assistências Técnicas Autorizadas 
 
 
Modo Tensão (Volts) 
Corte 1300 
Blend 1 1800 
Blend 2 2100 
Blend 3 2050 
Ecut 1 2944 
Ecut 2 3000 
Ecut 3 3128 
Ecut 4 2944 
Spray 3000 
Contact 3000 
Bipolar 260 
Genova.Silveira
Highlight
Genova.Silveira
Highlight
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
11 
1.6.4 – Materiais de consumo 
Não aplicável. 
 
1.7 –Especificações e características técnicas 
 
Classe de enquadramento (ANVISA) Classe III 
Classe de enquadramento (Diretiva 93/42/EC) Classe IIb 
Dimensões do equipamento 
(Frente x Altura x Profundidade) 
Frente: 245 mm ; Altura: 150 mm ; Profundidade: 260 mm 
Área ocupada 0,010 m3 
Dimensões da embalagem 0,29 X 0,37 X 0,45 m 
Tipo de embalagem Papelão 
Peso líquido 3,5 Kg 
Peso bruto 6,4 Kg 
Faixa de alimentação de tensão elétrica 100 a 240 VAC com seleção automática de tensão 
Frequência da rede de alimentação 50 / 60 Hz 
Corrente de consumo 3,9A (rede 127 VAC) 2,6A (rede 220 VAC) 
Tipo de corrente AC (alternada) 
Número de fases Bifásico 
Seletor de tensão de operação Seleção automática de tensão 
Modo de Operação 
Operação não contínua (intermitente - 10 segundos ativado e 30 
segundos desativado) 
Proteção contra choque elétrico Equipamento de parte aplicada Tipo CF Classe I 
Proteção contra penetração nociva de água IPX1 - Protegido contra gotas d’água caindo verticalmente 
Refrigeração Ventilação natural por convecção 
Potência nominal de entrada 38 VA 
Potência elétrica máxima 625 VA 
Regulação de base (função ECUT) TOFF: 750ms e TON: 50ms 
Fusíveis externos 5A / 250V 
Tipo de fusíveis Vidro (modelo 20AG), 20mm, rápido. 
 
Saída de Rádio-Frequência 
A saída de Rádio-Frequência está de acordo com a potência indicada no display em carga declarada, 
dentro da tolerância de 15% ou 5 Watts, predominando o maior valor. 
 
Modo 
Potência Máx. Declarada 
(c/ carga) (Watts) 
Carga 
(Ohms) 
Crest Factor 
(±20%) 
Cut 
Pure (Corte Puro) 200 700 1,9 @ 100W 
Blend 1 150 700 3,0 @ 75W 
Blend 2 150 700 3,5 @ 75W 
Blend 3 100 700 4,3 @ 50W 
Ecut 
Efeito 1 200 700 1,9 @ 100W 
Efeito 2 200 700 3,0 @ 75W 
Efeito 3 200 700 3,5 @ 75W 
Efeito 4 200 700 4,3 @ 50W 
Coag 
Spray 100 300 6,3 @ 50W 
Contact 100 300 6,3 @ 50W 
Bipolar 50 100 1,5 @ 25W 
 
Formas de Onda e Frequência Básica do Gerador 
 
Pure Cut: Senóide de 480 KHz 
Blend 1: Pacotes de senóide de 480 KHz com ciclo de trabalho de 50% e taxa de repetição de 30 KHz c/ senóide 
amortecida entre cada pacote 
Blend 2: Pacotes de senóide de 480 KHz com ciclo de trabalho de 37,5% e taxa de repetição de 30 KHz c/ senóide 
amortecida entre cada pacote 
Blend 3: Pacotes de senóide de 480 KHz com ciclo de trabalho de 25% e taxa de repetição de 30 KHz c/ senóide 
amortecida entre cada pacote 
Função ECUT: Função utilizada juntamente com as formas de Corte e Blends. Modo de trabalho definido pela 
regulação de base, com variação de períodos de acionamento (TON: 50ms) e de espera (TOFF: 750ms) 
Coagulação Spray: Senóide amortecida de 480 KHz com taxa de repetição de 60 Khz 
Coagulação Contact: Senóide amortecida de 480 KHz com taxa de repetição de 60 Khz 
Bipolar: Senóide de 480 KHz 
 
 
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
12 
Faixa de Ajuste 
 
Pure Cut: incremento de 1 watt em toda a faixa (até 200 W) 
Blend 1: incremento de 1 watt em toda a faixa (até 150 W) 
Blend 2: incremento de 1 watt em toda a faixa (até 150 W) 
Blend 3: incremento de 1 watt em toda a faixa (até 100 W) 
ECUT: incremento de 1 watt em toda a faixa (até 200 W) 
Spray: incremento de 1 watt em toda a faixa (até 100 W) 
Contact: incremento de 1 watt em toda a faixa (até 100 W) 
Bipolar: incremento de 1 watt em toda a faixa (até 50 W) 
 
Alimentação pela Rede Elétrica 
 
Potências mínimas: 
 
Modo Potência (VA) 127V Potência (VA) 220V 
Stand By 20 38 
 
Potências máximas: 
 
Modo Potência (VA) 127V Potência (VA) 220V 
Pure Cut 590 625 
Blend 1 451 476 
Blend 2 447 474 
Blend 3 307 330 
Coagulação Spray 350 362 
Coagulação Contact 334 405 
Bipolar 190 202 
 
Fusíveis 
Em caso de queima dos fusíveis, a reposição deverá ser feita com fusíveis de vidro tipo F4A/250V. 
Para substituir o fusível, remova a tampa dos porta-fusíveis localizados no painel traseiro, através de uma 
chave de fenda ou similar, e troque os fusíveis queimados pelo sobressalente alojado na tampa do 
respectivo porta-fusível. 
 
Substituição dos fusíveis 
 
Normas aplicadas ao projeto e desenvolvimento do equipamento (principais) 
- Norma NBR IEC 60601-1 – Equipamento eletromédico – Parte 1 – Prescrições gerais para segurança 
- Norma NBR IEC 60601-2-2 
– Equipamento eletromédico – Parte 2 - 2 – Prescrições particulares para 
segurança de equipamento cirúrgico de alta frequência 
- Norma NBR IEC 60601-1-2 
– Equipamento eletromédico - Parte 1: Prescrições gerais para segurança - 2. 
Norma colateral: Compatibilidade eletromagnética - Prescrições e ensaios 
 
Normas aplicadas ao processo de fabricação do equipamento (principais) 
- Norma NBR ISO 9001 – Sistemas de gestão da qualidade – Requisitos. 
- Norma RDC 16 (ANVISA) – Boas Práticas de Fabricação de Produtos Médicos 
- Norma EN ISO 13485 
– Quality systems – Medical devices – Particular requirements for the application of 
ISO 9001 
 
 
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
13 
Curvas de Potência 
 
Potência de Pure Cut em função da carga 
 
 
Potência de Blend 1 em função da carga 
 
 
Potência de Blend 2 em função da carga 
 
 
Potência de Blend 3 em função da carga 
P
o
tê
n
c
ia
Tempo
ECUT
Efeito
 
Ecut e Efeito – Potência em função do tempo 
 
0,0
50,0
100,0
150,0
200,0
250,0
300,0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k
P
o
tê
n
c
ia
 (
W
a
tt
s
)
Carga (Ohms)
200W
100W
Declarada
0,0
20,0
40,0
60,0
80,0
100,0
120,0
140,0
160,0
180,0
200,0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k
P
o
tê
n
c
ia
 (
W
a
tt
s
)
Carga (Ohms)
150W
75W
Declarada
0,0
20,0
40,0
60,0
80,0
100,0
120,0
140,0
160,0
180,0
200,0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k
P
o
tê
n
c
ia
 (
W
a
tt
s
)
Carga (Ohms)
150W
75W
Declarada
0,0
20,0
40,0
60,0
80,0
100,0
120,0
140,0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k
P
o
tê
n
c
ia
 (
W
a
tt
s
)
Carga (Ohms)
100W
50W
Declarada
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
14 
 
Potência de Ecut em função da carga 
 
 
Potência de Ecut Efeito 1 em função da carga 
 
 
Potência de Ecut Efeito 2 em função da carga 
 
 
Potência de Ecut Efeito 3 em função da carga 
 
 
Potência de Ecut Efeito 4 em função da carga 
 
0
50
100
150
200
250
300
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k
P
o
tê
n
c
ia
 (
W
a
tt
s
)
Carga (Ohms)
200W
100W
Declarada
0
50
100
150
200
250
300
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k
P
o
tê
n
c
ia
 (
W
a
tt
s
)
Carga (Ohms)
200W
100W
Declarada
0
50
100
150
200
250
300
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k
P
o
tê
n
c
ia
 (
W
a
tt
s
)
Carga (Ohms)
200W
100W
Declarada
0
50
100
150
200
250
300
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k
P
o
tê
n
c
ia
 (
W
a
tt
s
)
Carga (Ohms)
200W
100W
Declarada
0
50
100
150
200
250
300
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k
P
o
tê
n
c
ia
 (
W
a
tt
s
)
Carga (Ohms)
200W
100W
Declarada
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
15 
 
Potência de Coagulação Spray em função da carga 
 
 
Potência de Coagulação Contact em função da carga 
 
 
Potência de Bipolar em função da carga 
 
Configuração de Saída: Saída isolada . 
 
Eletrodo de Retorno de Paciente 
O eletrodo de retorno de paciente (ver item 4.4) é isolado do aterramento para as correntes de baixa e alta 
frequência. 
 
Parâmetros de Risco em Alta Frequência 
Corrente de Fuga de RF em Bipolar: < 30mA 
Corrente de Fuga de RF em Monopolar: < 150mA 
 
Volume de Tom 
O nível do indicador sonoro é ajustável de 45dbA a 65dbA. 
Obs: medição realizada a 1 metro a partir da lateral esquerda do equipamento. 
Classificação 
O bisturi SS-200E possui as seguintes classificações de acordo com:• Modo de Operação 
Este equipamento é classificado como de Operação Não Contínua. 
 
• Grau de Proteção Contra Choque Elétrico 
Equipamento de Classe I: possui aterramento para proteção. 
 
• Tipo de Proteção Contra Choque Elétrico 
Equipamento de parte aplicada tipo CF: possui saídas protegidas contra descarga de desfibrilador. Este 
bisturi é destinado à aplicação cardíaca direta. 
 
O símbolo é indicado no item 3.4 deste manual. 
0,0
20,0
40,0
60,0
80,0
100,0
120,0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k
P
o
tê
n
c
ia
 (
W
a
tt
s
)
Carga (Ohms)
100W
50W
Declarada
0,0
20,0
40,0
60,0
80,0
100,0
120,0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k 1,1k 1,2k 1,3k 1,4k 1,5k 2k
P
o
tê
n
c
ia
 (
W
a
tt
s
)
Carga (Ohms)
100W
50W
Declarada
0
10
20
30
40
50
60
10 50 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1k
P
o
tê
n
c
ia
 (
W
a
tt
s
)
Carga (Ohms)
50W
25W
Declarada
Genova.Silveira
Highlight
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
16 
• Grau de Segurança 
Este equipamento não é adequado ao uso na presença de uma mistura anestésica inflamável com Ar, 
Oxigênio ou Óxido Nitroso (ver item 4.6). 
 
Este equipamento não se enquadra à Categoria APG. 
 
• Grau de Proteção Contra Penetração Nociva de Água 
Este equipamento proporciona proteção contra penetração prejudicial de água de classificação IPX1: 
equipamento protegido contra gotejamento de água ou à prova de pingos. 
O equipamento é dotado de um gabinete que o protege contra a entrada de líquido em queda livre, em 
quantidade tal, que possa interferir com a operação satisfatória e segura do equipamento. 
O símbolo é indicado no item 3.4 deste manual. 
 
Alta tensão 
Presença de alta tensão nas saídas de conexão dos acessórios e nas pontas dos acessórios com o 
equipamento acionado (ver item 4.6). Este equipamento deve ser usado somente por pessoal qualificado. 
 
O símbolo é indicado no item 3.4 deste manual. 
 
Proteção Contra Potência de Saída Incorreta 
Este equipamento possui sistema de intertravamento que previne o aumento da potência de saída em 
relação ao controle do painel do mesmo. 
 
Instalação do Equipamento 
Devem ser observados os detalhes de instalação do equipamento, conforme descritos no item 7 deste 
manual. 
 
Operação do Equipamento 
Os detalhes para uma operação com segurança do equipamento, são descritos no item 1.4 (Teoria e 
Princípio Físico) e 3.5 (Operando o Equipamento). 
 
Biocompatibilidade 
O equipamento não possui partes que entram em contato com o corpo do paciente. 
 
Os acessórios utilizados com o equipamento, e que entram em contato com o corpo do paciente, são 
biocompatíveis conforme a norma ISO 10993-1: 
 
- Eletrodos 
- Pinças 
- Placa de Paciente 
 
Ver relação completa dos acessórios nos itens 1.5 e 1.6 deste manual. 
 
Substituição de Acessórios 
Os cuidados a serem tomadas com relação aos acessórios, são descritos no item 4.8 deste manual. 
 
Os riscos e as maneiras de eliminação de acessórios bem como do equipamento ao final de suas vidas 
úteis, são tratados no item 13 do manual. 
 
Esquemas de Circuitos, Listas de Peças, Componentes e Outros 
Ver itens 1.3 e 7.6 deste manual. 
 
Estabilidade Mecânica 
O equipamento está livre de tombamento, quando posicionado sobre um plano inclinado de até 5°. 
 
O equipamento posicionado sobre a unidade de transporte, está livre do risco de tombamento, quando 
inclinado com um ângulo de até 10°. 
 
Embalagem de Proteção 
Os cuidados especiais que devem ser tomados com relação às embalagens de equipamento e acessório, 
são descritos no item 2 deste manual. 
 
Condições Ambientais para Transporte e Armazenamento 
Ver item 2 deste manual. 
 
 
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
17 
Tensão Máxima de Pico em Circuito Aberto 
 
Tensão máxima em circuito aberto de Pure Cut 
 
 
Tensão máxima em circuito aberto de Blend 1 
 
 
Tensão máxima em circuito aberto de Blend 2 
 
 
Tensão máxima em circuito aberto de Blend 3 
 
 
Tensão máxima em circuito aberto de Ecut 
 
0
200
400
600
800
1000
1200
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200
T
e
n
s
ã
o
 (
V
o
lt
s
)
Display (MAX. WATT)
0
200
400
600
800
1000
1200
1400
1600
0 15 30 45 60 75 90 105 120 135 150
T
e
n
s
ã
o
 (
V
o
lt
s
)
Display (MAX. WATT)
0
200
400
600
800
1000
1200
1400
1600
0 15 30 45 60 75 90 105 120 135 150
T
e
n
s
ã
o
 (
V
o
lt
s
)
Display (MAX. WATT)
0
200
400
600
800
1000
1200
1400
1600
1800
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
T
e
n
s
ã
o
 (
V
o
lt
s
)
Display (MAX. WATT)
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200
T
e
n
s
ã
o
 (
V
o
lt
s
)
Display (MAX. WATT)
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
18 
 
Tensão máxima em circuito aberto de Ecut Efeito 1 
 
 
Tensão máxima em circuito aberto de Ecut Efeito 2 
 
 
Tensão máxima em circuito aberto de Ecut Efeito 3 
 
 
Tensão máxima em circuito aberto de Ecut Efeito 4 
 
 
Tensão máxima em circuito aberto de Coagulação Spray 
 
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200
T
e
n
s
ã
o
 (
V
o
lt
s
)
Display (MAX. WATT)
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200
T
e
n
s
ã
o
 (
V
o
lt
s
)
Display (MAX. WATT)
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200
T
e
n
s
ã
o
 (
V
o
lt
s
)
Display (MAX. WATT)
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200
T
e
n
s
ã
o
 (
V
o
lt
s
)
Display (MAX. WATT)
0
200
400
600
800
1000
1200
1400
1600
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
T
e
n
s
ã
o
 (
V
o
lt
s
)
Display (MAX. WATT)
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
19 
 
Tensão máxima em circuito aberto de Coagulação Contact 
 
 
Tensão máxima em circuito aberto de Bipolar 
 
 
Ajuste Display Versus Saída de Potência em Carga Nominal 
 
 
Saída de potência em carga de 700Ω versus ajuste display modo Corte Puro 
 
 
Saída de potência em carga de 700Ω versus ajuste display modo Blend1 
 
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
T
e
n
s
ã
o
 (
V
o
lt
s
)
Display (MAX. WATT)
0
50
100
150
200
250
300
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
T
e
n
s
ã
o
 (
V
o
lt
s
)
Display (MAX. WATT)
0
50
100
150
200
0 50 100 150 200
S
a
íd
a
 d
e
 p
o
tê
n
c
ia
 (
W
)
Ajuste display
0
50
100
150
0 50 100 150
S
a
íd
a
 d
e
 p
o
tê
n
c
ia
 (
W
)
Ajuste display
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
20 
 
Saída de potência em carga de 700Ω versus ajuste display modo Blend2 
 
 
Saída de potência em carga de 700Ω versus ajuste display modo Blend3 
 
 
Saída de potência em carga de 700Ω versus ajuste display 
modo ECUT (Efeito 1/Efeito 2/Efeito 3/Efeito 4) 
 
 
Saída de potência em carga de 300Ω versus ajuste display modo coag Spray 
 
0
25
50
75
100
125
150
0 50 100 150
S
a
íd
a
 d
e
 p
o
tê
n
c
ia
 (
W
)
Ajuste display
0
25
50
75
100
0 25 50 75 100
S
a
íd
a
 d
e
 p
o
tê
n
c
ia
 (
W
)
Ajuste display
0
50
100
150
200
0 50 100 150 200
S
a
íd
a
 d
e
 p
o
tê
n
c
ia
 (
W
)
Ajuste display
0
25
50
75
100
0 25 50 75 100
S
a
íd
a
 d
e
 p
o
tê
n
c
ia
 (
W
)
Ajuste display
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
21 
 
Saída de potência em carga de 300Ω versus ajuste display modo coag Contact 
 
 
Saída de potência em carga de 100Ω versus ajuste display modo Bipolar 
 
 
Dimensões detalhadas do equipamento 
 
 
 
2 – Condições Especiais de Armazenamento, Conservação e/ou Manipulação do 
Equipamento 
Armazenamento: Manter em local protegido de umidade, chuva e sol direto, e em sua embalagem original. 
No caso de armazenamento de diversas caixas do equipamento embalado, o empilhamento máximo 
deverá ser conforme indicado no símbolo de empilhamento na embalagem. 
 
Conservação: Quando em uso, limpar com pano úmido. 
Mantenhao equipamento limpo para a próxima utilização. 
Não permita que líquidos sejam inseridos no equipamento. 
Não utilize solvente orgânico como thinner para limpar o equipamento. 
Mantenha o equipamento em local limpo, longe de poeira. 
 
Transporte: Quando em sua embalagem original, durante o transporte evite vibrações e impactos no 
equipamento e não deixe cair no chão. 
 
Símbolos impressos na embalagem, relacionados com o armazenamento e transporte 
 
Este lado para cima 
 
Instruções para operação 
0
25
50
75
100
0 25 50 75 100
S
a
íd
a
 d
e
 p
o
tê
n
c
ia
 (
W
)
Ajuste display
0
10
20
30
40
50
0 10 20 30 40 50
S
a
íd
a
 d
e
 p
o
tê
n
c
ia
 (
W
)
Ajuste display
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
22 
 
Apenas para uso com prescrição 
 
Empilhamento máximo por quantidade 
 
Manter seco 
 
Frágil 
 
Empilhamento máximo por massa 
 
Manter longe da luz solar 
 
Condições para Transporte e Armazenamento 
Temperatura ambiente: de –40°C a 70°C 
Umidade relativa: de 10% a 100% 
Pressão atmosférica: de 500hPa a 1060 hPa (375 mmHg a 795 mmHg) 
 
3 – Instruções Para Uso do Equipamento 
 
Atenção: Este equipamento deve ser usado somente por pessoal qualificado. 
 
3.1 – Condições de operação 
Faixa de temperatura ambiente de +10C a +40C 
Faixa de umidade relativa de 30% a 75% 
Faixa de pressão atmosférica de 700 hPa a 1060 hPa (525 mmHg a 795 mmHg) 
 
Observando as condições acima, o equipamento estará adequadamente protegido contra danos e 
deterioração. 
 
Os acessórios fornecidos como esterilizados estão marcados na embalagem dos mesmos como estéreis. 
Esta embalagem não deve ser removida prematuramente, pois acarretará em contaminação do acessório. 
 
3.2 – Conhecendo o painel dianteiro do equipamento 
 
 
Vista do painel frontal do SS-200E 
1 Lâmpada AZUL indicadora da função coagulação spray – SPRAY 
2 Lâmpada AMARELA indicadora da função corte puro – PURE 
3 Botão para diminuir a potência de saída em watts indicada no display (5) da função selecionada pela 
tecla (20). 
4 Lâmpada AMARELA indicadora de potência de saída de corte (Pure, Blend 1, Blend 2 ou Blend 3). 
Acende somente ao acionar o pedal ou caneta. 
Genova.Silveira
Highlight
Genova.Silveira
Highlight
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
23 
5 Display indicador da potência em Watts, entregue na saída do SS-200E, da respectiva função 
selecionada (Cut Pure, Blend 1, Blend 2, Blend 3, Coag ou Bipolar), incrementada pela tecla (7) ou 
decrementada pela tecla (3). 
6 Lâmpada AZUL indicadora de potência de saída de coagulação spray ou bipolar. Acende somente ao 
acionar o pedal ou caneta. 
7 Botão para aumentar a potência de saída em watts indicada no display (5) da função selecionada pela 
tecla (20). 
8 Botão RECALL – Ao pressioná-lo, o bisturi ficará com os níveis de potência conforme foi memorizado 
através do botão SAVE - (9) 
9 Botão SAVE. Deve ser pressionado para memorizar as funções e as respectivas potências para ser 
recuperado depois a qualquer momento apertando-se o botão RECALL - (8) 
10 Lâmpada VERMELHA indicadora de falha na placa paciente - ruptura do cabo ou desconexão da placa 
- FAULT. 
11 Lâmpada VERDE indicadora de aparelho energizado - POWER. Deve acender-se quando o aparelho 
é energizado através da chave liga-desliga (29) localizada no painel traseiro. 
12 Botão STAND BY. Este deve ser acionado toda vez que o aparelho for ligado através do interruptor 
liga-desliga (29) do painel traseiro, ou quando houver uma queda de energia elétrica da rede. No estado 
de espera ou “stand by” todas as funções são bloqueadas e o aparelho é colocado em estado de uso 
assim que este botão for pressionado. Ao acionar acende a lâmpada ÂMBAR no canto do botão. 
13 Botão para incrementar (seta para cima) ou decrementar (seta para baixo) o volume do sistema de 
indicação sonora do aparelho, com exceção do alarme de falha de placa paciente. 
14 Saída para conexão de acessório bipolar - BIPOLAR. Esta saída é ativada acionando-se o pedal. 
15 Saída para conexão do cabo de placa - PATIENT. A falta ou problemas de conexão da placa de 
paciente inibe o acionamento do bisturi acendendo a lâmpada Fault (10) exceto no modo bipolar (22), 
pois não precisa de placa. 
16 Botão de seleção dos modos Pure, Blend 1, Blend 2, Blend 3 ou Spray e Bipolar. Ao ligar o bisturi ou 
após queda de energia, sempre será selecionado o modo Pure ao sair da função Stand-By. 
17 Saída para conexão de acessórios monopolares ou caneta com comando manual – ACCESSORY 
18 Lâmpada AMARELA indicadora da função BLEND 3. 
19 Lâmpada AMARELA indicadora da função BLEND 2. 
20 Botão para seleção de Cut ou Coag. 
21 Lâmpada AMARELA indicadora da função BLEND 1. 
22 Lâmpada AZUL indicadora da função BIPOLAR. 
23 Botão para seleção da função ECUT. 
24 Lâmpada AMARELA indicadora da função ECUT. 
25 Lâmpada AZUL indicadora da função CONTACT. 
26 Saída para conexão de acessórios monopolares ou caneta com comando manual padrão WEM – 
ACCESSORY (Opcional). 
27 Saída para conexão do cabo de placa padrão WEM - PATIENT (Opcional). 
28 Saída para conexão de acessórios bipolares padrão WEM - BIPOLAR (Opcional). 
 
3.3 – Conhecendo o painel traseiro do equipamento 
 
 
Vista do painel traseiro do SS-200E 
 
29 Chave Liga/Desliga – ON/OFF. 
30 Conexão do cabo de força desconectável – APPLIANCE INLET. 
31 Porta-fusíveis - FUSES. 
32 Conector do pedal – FOOTSWITCH. 
Genova.Silveira
Highlight
Genova.Silveira
Highlight
Genova.Silveira
Highlight
Genova.Silveira
Highlight
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
24 
3.4 – Outros símbolos utilizados no equipamento 
 
 
Instruções para operação 
 
Atenção 
 
Tensão perigosa 
 
Parte aplicada tipo CF à prova de desfibrilação 
 Protegido contra gotas d’água caindo verticalmente 
 
Conectar o SS-200E à uma rede elétrica aterrada 
 
3.5 – Operando o equipamento 
Atenção: Este equipamento deve ser usado somente por pessoal qualificado. 
 
O paciente deve estar posicionado de acordo com o procedimento a ser realizado de modo que o acesso 
ao campo cirúrgico seja facilitado. O equipamento deve ser posicionado de maneira que os cabos dos 
eletrodos não fiquem esticados e que não interrompam a circulação da equipe médica. 
O posicionamento deve garantir o acesso às funções do equipamento e permitir que o cirurgião visualize 
toda a informação no painel dianteiro, como luzes indicadoras de função e níveis de potência. 
 
1. Conecte o cabo de alimentação fornecido com o equipamento no conector (30)-APPLIANCE INLET do 
painel traseiro. 
2. Coloque o interruptor liga/desliga (29) localizado no painel traseiro na posição OFF (desligado). 
3. Conecte o plugue de força a uma tomada aterrada (ver item 4.2 e 4.3). 
4. Coloque o interruptor liga/desliga na posição ON (ligado). No painel dianteiro superior direito deverá 
acender-se a lâmpada verde (11)-POWER e a âmbar (12)-STAND BY indicando que estará no modo 
de espera. 
5. Pressione uma vez o botão (12)-STAND BY para colocar o bisturi no modo operacional. 
 
Preparação para Cirurgia Monopolar 
Estando o equipamento já conectado à rede elétrica, siga os passos a seguir preparando o equipamento 
para cirurgia monopolar. 
Nota: ver acessórios no item 1.6 deste Manual. 
 
1. Conecte o pedal simples FS-12 ou pedal duplo FS-14 no conector fêmea (32)-FOOTSWITCH, 
localizado no painel traseiro. O conector macho do pedal deve ser encaixado até ouvir-se um "clique" 
indicando que a conexão está adequada. Para remover o pedal basta pressionar o botão no próprio 
conector do painel traseiro, ao mesmo tempo em que se puxa o conector macho para trás. 
2. Conecte o cabo de placa à placa. O cabo PC-10 possui dois pinos com rosca que devem ser 
rosqueados às duas buchas com rosca da placa reutilizável de aço inox, normalmente fornecida com o 
equipamento. Caso utilize placas descartáveis auto-adesivas comuns ou divididas ou tipo PPM (REM), 
deve-se utilizaro cabo PC-09 conectando a garra à lingueta da placa adesiva (ver Função PPM). 
Nota: o SS-200E detecta automaticamente o tipo de placa utilizada (comum-PLC ou dividida-
PPM). 
3. Conecte a outra extremidade do cabo de placa ao borne (15)-PATIENT no painel dianteiro inferior. 
4. Conecte a caneta com comando manual na saída (17)-ACCESSORY. Também pode ser usada uma 
caneta simples com acionamento pelo pedal, só que o pino da caneta simples deverá ser conectado 
no borne de 8 milímetros da saída (17)-ACCESSORY. 
 
Nota: Podem-se também conectar as saídas ACCESSORY outros acessórios tais como pinça monopolar, 
acessórios monopolares para cirurgia vídeo-laparoscópica, etc. 
 
 
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
25 
A Função Corte 
 
A Função Corte Puro (Pure Cut) 
Para se utilizar a função corte puro deve-se selecionar a função desejada através dos botões (20) e (16), 
de maneira que a lâmpada (2)-PURE fique acesa. Ao acionar a alavanca amarela CUT do pedal ou 
pressionar o botão amarelo da caneta, no painel frontal superior deverá acender a lâmpada (4)-CUT ao 
mesmo tempo em que é ouvido um tom agudo indicativo da função. O controle de potência é feito através 
dos botões de incremento (7) ou decremento (3) localizados no painel frontal. O display (5) indica a 
potência máxima de saída de corte puro em watts (ver item 3.2). É importante notar que a lâmpada 
indicadora de função (4) só deve acender se houver potência de rádio-frequência na ponta do acessório. 
 
A Função Corte Misto (Blend Cut) 
A função Blend é constituída por uma forma de onda de corte com efeito hemostático. No SS-200E deve-
se em primeiro lugar selecionar o modo através dos botões (20) e (16), de maneira a acender a lâmpada 
correspondente ao nível de Blend adequado ao procedimento cirúrgico, levando-se em conta que BLEND 
1 tem efeito hemostático mínimo, BLEND 2 efeito hemostático moderado e BLEND 3 efeito hemostático 
máximo. Ao acionar-se a alavanca amarela CUT do pedal ou pressionar o botão amarelo da caneta, no 
painel deverá acender a lâmpada amarela (4)-CUT ao mesmo tempo em que é ouvido um tom agudo 
indicativo da função. O controle de potência é feito através do botão de incremento (7) ou decremento (3), 
localizados no painel frontal. O display (5) indica a potência máxima de saída de Blend correspondente 
em watts (ver item 3.2). É importante notar que a lâmpada indicadora de função (4) só deve acender se 
houver potência de rádio-frequência na ponta do acessório. 
 
A Função ECUT 
A função ECUT é constituída pela forma de onda de Corte ou Blends com a diferença de que o 
equipamento possui dois períodos de tempo distintos (tempo de pausa de 750ms e tempo de acionamento 
de 50ms). Esta função é destinada especialmente para os procedimentos endoscópicos de polipectomia. 
A função ECUT é aplicada aos modos de Corte e Blend. Quando seleciona-se esta função através do 
botão (23), a lâmpada amarela (24)-ECUT é acesa. Ao acionar o equipamento através da alavanca 
amarela CUT do pedal ou pressionar o botão amarelo da caneta, a lâmpada amarela (4)-CUT acende-se 
ao mesmo tempo em que é ouvido a alternância de um tom grave (durante o tempo TOFF de pausa) e um 
tom agudo (durante o tempo TON de acionamento) indicativo da função. 
 
A Função Coagulação Spray 
Para se utilizar a função coagulação spray deve-se em primeiro lugar pressionar o botão (20) e (16) 
localizado à esquerda do painel frontal, de maneira a acender a lâmpada (1)-SPRAY. Ao acionar a 
alavanca azul COAG do pedal ou pressionar o botão azul da caneta, no painel dianteiro superior deverá 
acender a lâmpada (6)-COAG ao mesmo tempo em que é ouvido um tom grave indicativo da função. O 
controle de potência é feito através do botão de incremento (7) ou decremento (3) localizados no painel 
frontal. O display (5) indica a potência máxima de saída de Coagulação Spray em watts (ver item 3.2). É 
importante notar que a lâmpada indicadora de função (6) só deve acender se houver potência de rádio-
frequência na ponta acessório. 
 
A Função Coagulação Contact 
Para se utilizar a função coagulação contact deve-se em primeiro lugar pressionar o botão (20) e (16) 
localizado à esquerda do painel frontal, de maneira a acender a lâmpada (25)-CONTACT. Ao acionar a 
alavanca azul COAG do pedal ou pressionar o botão azul da caneta, no painel dianteiro superior deverá 
acender a lâmpada (6)-COAG ao mesmo tempo em que é ouvido um tom grave indicativo da função. O 
controle de potência é feito através do botão de incremento (7) ou decremento (3) localizados no painel 
frontal. O display (5) indica a potência máxima de saída de Coagulação Contact em watts (ver item 3.2). É 
importante notar que a lâmpada indicadora de função (6) só deve acender se houver potência de rádio-
frequência na ponta do acessório. 
 
Preparação para a Cirurgia Bipolar 
Estando o equipamento já conectado à rede elétrica, siga os passos a seguir preparando o equipamento 
para cirurgia bipolar. 
 
1. Conecte o cabo do instrumento bipolar à saída (14)-BIPOLAR localizada no painel frontal inferior. 
2. Selecione a função Bipolar através dos botões (20) e (16) de maneira a acender a lâmpada (22). 
3. Ao acionar o pedal, no painel dianteiro superior deverá acender a lâmpada (6)-BIP, ao mesmo tempo 
em que é ouvido um tom grave indicativo da função. O controle de potência é feito através do botão de 
incremento (7) ou decremento (3) localizados no painel frontal. O display (5) indica a potência máxima 
Genova.Silveira
Highlight
Genova.Silveira
Highlight
Genova.Silveira
Highlight
Genova.Silveira
Highlight
Genova.Silveira
Highlight
Genova.Silveira
Highlight
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
26 
de saída de Bipolar em watts (ver item 3.2). É importante notar que a lâmpada indicadora de função (6) 
só deve acender se houver potência de rádio-frequência na saída (14)-BIPOLAR. 
 
Memória Digital de Potência e Funções 
O SS-200E possui um recurso onde o usuário, após ter selecionado o modo de operação e as potências 
a serem utilizadas em um procedimento cirúrgico, poderá memorizá-las. 
1. Coloque o SS-200E nos funções de operação e potências desejadas. 
2. Pressione o botão (9)-SAVE. A configuração é memorizada. 
 
A configuração memorizada pode ser carregada a qualquer momento, após ligar o bisturi SS-200E ou 
durante a utilização pressionando o botão (8)-RECALL. 
 
Uma configuração pode ser mudada temporariamente sem perder a configuração original, bastando 
pressionar novamente o botão RECALL para retornar à configuração original. 
 
Ao pressionar novamente o botão SAVE a nova configuração sobreporá sobre a configuração anterior. 
 
Controle de Volume de Sinalização Sonora 
O controle de volume da sinalização sonora é feito através dos botões (13), localizado no painel frontal, 
atuando sobre os tons de Corte, Coagulação, Blend, Bipolar, porém não havendo qualquer alteração no 
tom indicativo de falha no circuito de placa por razões de segurança. 
 
- Seta para cima: aumenta volume. 
- Seta para baixo: diminui volume. 
 
Monitor de Placa 
O SS-200E possui um circuito que monitora a continuidade do fio e a conexão placa-cabo, desligando o 
bloco de potência e emitindo sinalização áudio-visual intermitente. Na ocorrência de dessa falha, o LED 
vermelho (10)-FAULT começará a piscar ao mesmo tempo em que se ouve um sinal sonoro intermitente 
e o funcionamento do equipamento é bloqueado. 
 
Pinça Hemostática ou Monopolar 
O cabo da pinça deve ser ligado na mesma saída (17)-ACCESSORY. Qualquer forma de onda (corte ou 
coagulação) pode ser utilizada para coagulação com pinça monopolar. O pedal deve ser acionado apenas 
após o tecido ter sido pinçado. A coagulação ocorre quando o tecido assume a cor esbranquiçada. No 
momento em que isto ocorrer o pedal deve ser desativado. 
 
Recomendações Importantes para o Uso da Pinça Monopolar 
• Mantenha as pontas da pinça sempre limpas removendo os resíduos de tecido carbonizado. 
 
• Não acione o bisturienquanto a pinça não tiver feito contato com o paciente. 
 
• Determine o nível de potência suficiente para o procedimento cirúrgico em questão. Os níveis de 
potência a serem utilizados estão relacionados com os seguintes fatores: 
 
tempo de coagulação 
tamanho da ponta da pinça 
volume do tecido pinçado 
 
• Quanto maior o nível de potência, menor o tempo de coagulação. Pinças de pontas finas exigem níveis 
de potência mais baixos. Quanto maior o volume de tecido pinçado, maior a potência necessária para 
coagulação. 
 
Pinça Bipolar 
O cabo da pinça deve ser ligado numa ponta na pinça e a outra c/ dois bornes na saída (14)-BIPOLAR. 
Valem as mesmas recomendações para uso das pinças monopolares. 
 
3.6 – Procedimento de finalização 
Após a conclusão do procedimento cirúrgico, o equipamento deve ser desligado antes da remoção dos 
acessórios e a placa de retorno ser removida do paciente. Após o desligamento, o equipamento pode 
seguir o procedimento de limpeza padrão (ver cap. 4.10 - Advertências e/ou precauções durante a 
desinfecção e limpeza). 
 
 
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
27 
4 – Advertências e/ou Precauções a Serem Adotadas 
 
4.1 – Advertências e/ou precauções durante o transporte e armazenamento 
Durante o transporte (produto embalado) evite vibrações e impactos no equipamento. 
 
Não permitir que o equipamento fique exposto à chuva ou fique exposto à umidade excessiva. Evite quedas 
(produto embalado). 
 
É recomendável quando o equipamento ficar por um período prolongado sem utilização, a retirada da 
tomada da rede de energia elétrica. 
 
4.2 – Advertências e/ou precauções durante a instalação 
Não instale o equipamento próximo a torneiras de água ou equipamentos similares. Não instale o 
equipamento fora das especificações indicadas no item 3.1 Condições de Operações, alta umidade, luz 
solar intensa, ventilação pobre, ambiente alcalino ou ácido, poeira, cloro e gás sulfúrico. 
 
Deve se garantir que o equipamento só seja instalado em locais estáveis. Certifique-se de que o 
equipamento está em local seguro, com relação à inclinação, vibração ou choques. 
 
Caso a unidade de transporte não tenha sido adquirida com o equipamento, mantenha o mesmo a uma 
distância de 10 cm da parede ou de outros obstáculos de modo que facilite a desconexão do plugue do 
cabo de força da tomada e o manuseio da chave geral no painel traseiro. 
 
Verifique se a tensão e a frequência do equipamento são compatíveis com a rede elétrica local. Caso 
necessário, o equipamento deve ser comutado para o mesmo valor da rede de energia elétrica local. 
 
Verifique se a rede, onde o equipamento será ligado, está devidamente aterrada. 
 
Por razões de segurança, verifique e certifique de que o equipamento não está conectado à rede de 
energia elétrica durante a instalação. 
 
A chave geral é utilizada para isolar eletricamente, em todos os polos, o equipamento da rede de elétrica 
(tomada). 
 
4.3 – Advertências e/ou precauções durante a utilização 
Não utilizar este equipamento, ou parte dele para propósito ao qual ele não foi projetado. Não realize 
modificações no equipamento 
 
Nunca tente consertar o equipamento, chame a assistência técnica autorizada. 
Não puxe com força o cabo de energia da saída. 
O produto somente pode ser usado ou operado por profissional qualificado (médico) ou supervisionado 
pelo mesmo. 
 
4.4 – Uso adequado da placa (eletrodo de retorno do paciente) 
Antes de aplicar a placa no paciente, o prazo de validade deve ser verificado no caso de placas 
descartáveis. O manual acompanhante da placa também deve ser consultado para garantir a correta 
utilização do acessório. 
 
Em eletrocirurgia monopolar utiliza-se o eletrodo de retorno (placa) para dispersar a corrente de rádio-
frequência que sai da caneta, passa pelo corpo do paciente e retorna para o gerador, fechando o circuito. 
Por essa razão a área de contato com a pele do paciente deve ser adequada para manter a densidade de 
corrente em níveis suficientemente baixos de modo a impedir elevações de temperatura que poderiam 
provocar queimaduras no paciente. 
 
O ideal seria que 100% da corrente retornasse pela placa, o que praticamente ocorre quando se utiliza 
instrumento bipolar. Na eletrocirurgia monopolar a corrente nem sempre retorna totalmente para a placa 
devido aos efeitos reativos da rádio-frequência. No entanto é possível minimizar os riscos de queimaduras 
provocados por essas correntes de fuga obedecendo algumas recomendações importantes listadas a 
seguir. 
 
4.5 – Recomendações importantes para a aplicação da placa 
 
• Eletrodo neutro, também chamado de placa, eletrodo passivo, de retorno ou dispersivo, deverá ser 
ligado de forma eficiente em toda sua superfície e no corpo do paciente. 
 
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
28 
• Posicionar a placa em região muscular bem vascularizada. Evite colocar sobre escaras, cicatrizes, 
saliências ósseas, próteses metálicas, eletrodos de ECG e cabos. Não coloque onde possa haver 
infiltração de fluídos. 
 
• Posicionar a placa o mais próximo possível do local da cirurgia. 
 
• Posicionar o eletrodo de ECG, ou outros pequenos pontos de contato aterrados, o mais distante 
possível do caminho entre o local da cirurgia e a placa, reduzindo o risco de queimaduras nesses pontos 
devido aos desvios de corrente. Nunca utilize eletrodos de ECG do tipo agulha durante o procedimento 
cirúrgico. Recomenda-se utilizar sistemas de monitoração contendo dispositivos de limitação das 
correntes de alta frequência. 
 
• Eliminar todos os pelos do local de aplicação da placa. Limpar e secar o local. 
 
• Se estiver utilizando placa reutilizável de aço inox, utilizar gel de “Eletrocardiograma” por ser um gel 
condutor. Neste caso, observar a condição de umidade do gel durante o procedimento cirúrgico. Ao 
secar, o gel passa a apresentar alta impedância elétrica - observação muito válida em procedimentos 
cirúrgicos de longa duração e longa utilização da unidade eletrocirúrgica. 
Nota: não utilize gel de “ultra-som” nas placas. 
 
• Caso seja utilizada placa adesiva, não é necessário adicionar gel condutor, pois a placa já possui gel. 
 
• Verificar frequentemente as condições do cabo de placa e se a placa está adequadamente posicionada 
no corpo do paciente e retornar a verificar toda vez que o paciente for mudado de posição. 
 
4.6 – Advertências, recomendações e cuidados em cirurgias 
A eletrocirurgia tem sido utilizada de modo seguro em grande número de procedimentos cirúrgicos. Apesar 
disso é muito importante que, antes de iniciar qualquer procedimento, o cirurgião esteja familiarizado com 
a literatura médica, as complicações e riscos do uso da eletrocirurgia naquele procedimento cirúrgico. 
 
4.6.1 – Advertências em cirurgias 
• O faiscamento e a geração de calor associado a eletrocirurgia constituem uma fonte de ignição para 
materiais inflamáveis como: 
1. Anestésicos inflamáveis ou gases oxidantes tais como o óxido nitroso (N2O) e o oxigênio se 
utilizados nas operações cirúrgicas no tórax ou na cabeça, a menos que esses agentes sejam 
evacuados por aspiração. 
2. Soluções inflamáveis que podem se acumular sob o paciente ou em depressões ou cavidades de 
seu corpo como o umbigo ou a vagina. Todo fluído acumulado nessas zonas deverá ser eliminado 
antes da utilização do equipamento. 
3. Gases endógenos. 
4. Algodão hidrófilo ou gaze saturada de oxigênio. 
5. Substâncias inflamáveis como tinturas à base de álcool, utilizados na preparação do paciente. 
6. Gazes inflamáveis naturais que podem se acumular em cavidades como por exemplo, o intestino. 
7. Produtos adesivos como solventes inflamáveis. 
Utilizar sempre que possível agente não inflamável para limpeza e desinfecção, senão, deixar 
evaporar os produtos inflamáveis antes da utilização da cirurgia de alta frequência. 
 
• Níveis perigosos de tensão. Este equipamento deve ser utilizado apenas por pessoal qualificado. 
 
• Este equipamentoproduz efeitos fisiológicos. 
 
• Este equipamento produz interferências que podem influenciar desfavoravelmente sobre o 
funcionamento de outro aparelho eletrônico. 
 
• Uma falha no equipamento pode resultar num aumento indesejado na potência de saída. 
 
4.6.2 – Recomendações e cuidados em cirurgias 
• Examine todos os acessórios e conexões à unidade eletrocirúrgica antes de iniciar a cirurgia. Certifique-
se de que os acessórios estejam funcionando de maneira adequada. A conexão inadequada pode 
produzir faiscamento de metal para metal resultando em estimulação neuromuscular no paciente, mau 
funcionamento do acessório e efeitos cirúrgicos indesejáveis. 
 
• A eletrocirurgia deve ser utilizada com cautela em pacientes com marcapasso interno ou externo. A 
interferência produzida pela corrente eletrocirúrgica pode conduzir a um funcionamento inadequado do 
marcapasso. Para maiores informações deve-se consultar um cardiologista ou o fabricante do 
marcapasso. 
 
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
29 
• O bisturi elétrico deve ser usado com cuidado em pacientes portadores de marcapasso porque poderão 
ser produzidas interferências nesses dispositivos, pacientes mais sensíveis poderão sentir alguma 
estimulação neuromuscular principalmente em coagulação spray e quando níveis elevados de potência 
estiverem sendo utilizados. 
 
• Não se deve permitir que o paciente entre em contato direto com objetos metálicos aterrados (mesa 
cirúrgica, mesas de instrumentação, suportes, etc.) durante a eletrocirurgia, para evitar queimaduras 
por desvios de corrente. Em casos onde isso não é possível deve-se trabalhar com cuidado visando a 
segurança do paciente. O uso de invólucros anti-estáticos é recomendado nesse caso. 
 
• O contato entre partes do corpo pode resultar em queimaduras pela circulação da corrente 
eletrocirúrgica entre essas partes. Deve-se separá-las com gaze seca. 
 
• Nos casos em que um defeito ou mau funcionamento do gerador pode provocar a interrupção da 
cirurgia, recomenda-se manter um outro equipamento em condições de substituí-lo. 
 
• Deve-se tomar muito cuidado ao utilizar a eletrocirurgia muito próximo ou em contato direto com objetos 
metálicos como por exemplo pinças, espéculos, grampos, etc. A utilização da eletrocirurgia nessas 
condições pode provocar destruição de tecidos e queimaduras não intencionais. 
 
• Utilizar níveis de potência mínimos adequados ao procedimento cirúrgico em questão. Se o cirurgião 
não tiver experiência pessoal sobre o nível de potência a utilizar recomendamos iniciar com um nível 
bem baixo, digamos 1, e aumentá-lo cuidadosamente até conseguir o efeito eletrocirúrgico desejado. 
 
• Nunca aumente o nível de potência sem antes fazer uma verificação cuidadosa nas condições da 
caneta, cabo de placa e suas respectivas conexões. A necessidade de um aumento muito grande de 
potência pode indicar problemas nos cabos ou suas conexões. Use o eletrodo ativo pelo tempo mínimo 
necessário para conseguir o efeito cirúrgico desejado de modo a reduzir a possibilidade de 
queimaduras. 
 
• Durante a prática cirúrgica onde a corrente de alta frequência poderia passar pelas partes do corpo que 
tem uma área seccional relativamente pequena, a utilização das técnicas bipolares serão 
recomendadas para evitar uma coagulação indesejada. 
 
• Os cabos dos eletrodos de cirurgia deverão ser colocados de maneira a evitar contato com o paciente 
ou outros condutores. 
 
• Recomenda-se aspirar a fumaça produzida durante os procedimentos cirúrgicos para proporcionar ao 
cirurgião e sua equipe uma melhor visibilidade do campo cirúrgico e elevar o nível de segurança contra 
contaminção. 
 
4.6.3 - Ajustes de potência 
A tabela apresenta valores típicos de potência para cada tipo de cirurgia. É aconselhável iniciar a cirurgia 
com valores mínimos e incrementar o valor de potência gradativamente até se obter o efeito desejado. 
Cada caso deve ser avaliado pelo médico responsável. O ajuste de potência pode variar de acordo com 
cada paciente e com a experiência do cirurgião. 
Os valores apresentados são provenientes de dados experimentais obtidos através de procedimentos 
cirúrgicos anteriormente realizados. 
 
Potência Procedimento cirúrgico 
Baixa potência 
<30 watts 
 
- Dermatologia 
- Esterilização laparoscópica (bipolar e monopolar) 
- Neurocirurgia (bipolar e monopolar) 
- Cirurgia oftalmológica (bipolar e monopolar) 
- Cirurgia oral 
- Cirurgia plástica 
- Vasectomias 
Potência média 
Corte:30 – 100 watts 
Coag.: 30 – 60 watts 
- Cirurgia geral 
- Cirurgia ginecológica 
- Cirurgia de cabeça e pescoço (ENT) 
- Laparotomia 
- Cirurgia ortopédica (extensa) 
- Polipectomia 
- Cirurgia torácica (rotina) 
- Cirurgia vascular (extensa) 
 
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
30 
4.7 – Faiscamento em pinça hemostática não isolada para produzir coagulação 
Para a hemostasia de vasos em cirurgia monopolar, recomenda-se a utilização de pinças monopolares 
isoladas. Havendo porém necessidade de realizá-la sem a disponibilidade do acessório isolado, algumas 
recomendações devem ser seguidas para reduzir o risco de queimaduras na mão do cirurgião. 
 
1. Não apóie sobre o paciente ou sobre a mesa durante o processo de faiscamento. 
2. Utilize a função corte ao invés da coagulação. A função corte possui níveis de tensão menores do que 
a coagulação e dessa maneira reduz a quantidade de corrente. 
3. Utilize a menor potência possível. 
4. Segure firmemente a pinça com a maior área de contato possível. Este procedimento ajuda a dispersar 
a corrente e reduzir a concentração da mesma nas mãos do cirurgião. 
5. Acione o gerador apenas após a ponta da caneta ter feito contato com a pinça. 
6. Contato da ponta da caneta com a pinça deve ser feito abaixo do nível da mão do cirurgião, o mais 
próximo possível do paciente, de modo a reduzir o desvio de corrente pela mão do cirurgião. 
 
4.8 – Cuidados com acessórios 
• Verifique antes de cada uso, as condições de conservação dos cabos dos eletrodos (caneta, pinça, 
etc...) cabos dos mesmos, observando a isolação (ressecamento, trincamento, falhas), cabos rompidos, 
conector quebrado; substituindo-os para evitar risco de segurança para o paciente e para os 
operadores. 
 
• As placas adesivas devem ser descartadas após cada uso. 
 
• Não enrole os cabos de placa de paciente ou de acessórios em torno de objetos metálicos. Este 
procedimento pode induzir correntes potencialmente perigosas nesses objetos que podem causar 
choques e queimaduras no paciente ou na equipe cirúrgica. 
 
• Não conecte acessórios molhados ou com umidade interna ao gerador. Pode haver risco de choque 
elétrico. 
• Quando mais de um acessório for conectado ao gerador, por exemplo uma caneta com comando 
manual e duas canetas com comando pelo pedal, deve-se tomar o cuidado de manter os acessórios 
que não estejam sendo utilizados em local seguro, por exemplo um saco plástico ou de tecido que pode 
ser preso ao campo cirúrgico, evitando-se queimaduras indesejáveis. 
 
• Uma potência aparentemente baixa ou uma falha na operação correta do equipamento nas regulagens 
normais de funcionamento pode indicar uma aplicação defeituosa do eletrodo neutro ou um mau 
contato nas suas conexões (ver Recomendações Importantes para a Aplicação da Placa – item 4.4). 
 
• O usuário deve-se assegurar que os acessórios conectados ao equipamento suportem pelo menos a 
tensão máxima de pico de saída, no modo de operação e ajuste de potência utilizado (Ver gráficos do 
item 1.7). 
 
• O uso de acessórios e cabos que não estejam especificados neste manual pode resultar em aumento 
de emissão ou decréscimo de imunidade do equipamento. A WEM não recomenda o uso de 
acessórios que não estejam especificados neste manual. 
 
4.9 – Cuidados em cirurgias endoscópicas e laparoscópicas 
• Após a desativação do gerador a ponta do eletrodo pode permanecer suficientemente quente podendo 
produzir queimaduras. 
 
•Acionamento inadvertido do gerador ou o movimento do eletrodo ativado fora do campo de visão pode 
resultar em danos ao paciente. 
 
Desvios de corrente acoplada através de objetos condutores tais como os trocartes podem produzir 
queimaduras localizadas no paciente ou no cirurgião. Essas correntes podem ser geradas de duas 
maneiras: pelo contato direto do objeto metálico com o eletrodo ativo ou pela proximidade do eletrodo ativo 
ou seu cabo em relação ao objeto condutor. 
 
4.10 – Advertências e/ou precauções durante a desinfecção e limpeza 
Antes de efetuar a limpeza do equipamento, verifique se o mesmo está desligado. Para limpeza externa 
do aparelho, utilize um pano úmido. Tome cuidado para que não entre nenhum líquido no equipamento. 
Caso não seja evitada a penetração de líquidos, não ligue o equipamento e chame imediatamente a 
Assistência Técnica Autorizada. Não utilizar material microabrasivo ou palha de aço na limpeza, não 
empregar solventes orgânicos ou detergentes que contenham solventes tais como éter, tira manchas, 
gasolina etc. Não utilizar aerossóis ou aplicadores a base spray líquido. 
 
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
31 
5 – Desempenho do Equipamento Sobre Requisitos Essenciais de Segurança e 
Eficácia do Equipamento Médico, e Eventuais Efeitos Secundários Indesejáveis 
 
5.1 – Indicação, finalidade ou uso a que se destina o equipamento 
 
Indicação...: Retirada, corte ou coagulação de tecidos biológicos. 
Finalidade..: Corte e coagulação de tecidos biológicos em procedimentos cirúrgicos diversos. 
 
5.2 – Efeitos secundários ou colaterais indesejáveis e contra-indicações 
O equipamento não produz nenhum efeito secundário ou efeitos colaterais indesejáveis, se todas as 
recomendações deste Manual de Utilização forem tomadas. O equipamento não possui nenhuma contra-
indicação. Somente pode ser usado ou operado por profissional qualificado (médico) ou supervisionado 
pelo mesmo. 
 
5.3 – Segurança e eficácia do equipamento 
O equipamento atende as Normas de segurança de equipamentos eletromédicos conforme NBR IEC 
60601-1, NBR IEC 60601-2-2 e NBR IEC 60601-1-2, e a eficácia no uso do mesmo é obtida desde que 
seguidas às recomendações prescritas neste manual. 
 
6 – Instalação ou Conexão a Outros Equipamentos 
O SS-200E possui características adequadas que permitem sua utilização com coaguladores por feixe de 
gás argônio. Sua instalação ou conexão é realizada de acordo com as especificações de cada fabricante. 
Somente deve ser utilizado com equipamentos ou acessórios que estejam de acordo com as normas NBR 
IEC 60601-1, NBR IEC 60601-2-2 e NBR IEC 60601-1-2. 
 
ATENÇÃO: o uso de qualquer parte, acessório ou material não especificado é de inteira responsabilidade 
do usuário. 
 
7 – Instalação, Manutenção Corretiva e Preventiva 
 
7.1 – Instalação do equipamento 
Após desembalar o equipamento verifique se não existe dano aparente causado por queda ou manuseio 
inadequado durante o transporte. Caso isto ocorra entre em contato imediato com a transportadora para 
orientar-se sobre as medidas a serem tomadas. 
 
A WEM se responsabiliza pela segurança, confiabilidade e performance do equipamento desde que: 
1. O equipamento seja utilizado de acordo com as instruções de uso contidas neste manual. 
2. As instalações elétricas estejam de acordo com as normas brasileiras vigentes para instalações 
hospitalares. 
 
ATENÇÂO: Para evitar o risco de choque elétrico, este equipamento deve ser conectado apenas a 
uma rede de alimentação com aterramento para proteção. 
A proteção do equipamento contra os efeitos da descarga de um desfibrilador depende da 
utilização de cabos apropriados. 
 
Deve ser deixado um espaço para ventilação de 10 a 15 centímetros nas laterais, fundo e tampa da caixa. 
 
7.2 – Uso com unidade de transporte 
A unidade de transporte é um acessório opcional. Caso ela tenha sido adquirida, posicione o gerador sobre 
a parte superior com sua face frontal voltada para o lado da alça frontal da unidade de transporte. Para 
facilidade de remoção, o gerador é apenas encaixado, não havendo necessidade de fixação mecânica por 
parafusos. 
Mova a unidade de transporte sempre puxando-a pela alça frontal. Quando transportado em locais com 
saliências ou desníveis, apoiar uma das mãos sobre o gerador para garantir maior segurança ao 
equipmento. 
Após posicionar a unidade de transporte no local desejado, travar os rodízios para que os mesmos não se 
movimentem, evitando a desconexão dos cabos dos acessórios e do cabo de força. 
Para remover gerador da unidade de transporte, sempre utilize a própria alça do equipamento. 
Para evitar riscos de tombamento, ver item 1.7 deste manual. 
Caso o carrinho não tenha sido adquirido, posicione o gerador sobre um suporte adequado. 
 
 
Genova.Silveira
Highlight
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
32 
Atenção: somente movimentar a unidade de transporte puxando-a pela alça conforme a figura abaixo. 
 
 
7.3 – Plugue de força 
O plugue do cabo de força fornecido com o equipamento é do tipo 3 pinos. O pino redondo do meio deve 
ser ligado ao aterramento. Se a tomada de força do seu centro cirúrgico for diferente da fornecida e desde 
que tenha o aterramento (tipo Schuko, NEMA 3P, etc.), a fábrica deverá ser consultada p/ providenciar o 
cabo de força correspondente ou p/ troca da tomada p/ utilizar o cabo fornecido c/ o equipamento. Não se 
devem utilizar extensões ou adaptadores de 3 para 2 pinos sem o pino terra. Devem-se efetuar 
inspeções periódicas do cabo de força verificando danos na isolação ou nos conectores. Para desligar o 
plugue da tomada puxe sempre pelo plugue, nunca pelo cabo. 
 
7.4 – Aterramento 
Para garantir a segurança do paciente e do cirurgião, o SS-200E deve ser convenientemente aterrado. O 
fio terra no cabo de força está conectado ao chassi do equipamento impedindo circulação de correntes 
perigosas a partir da caixa do gerador em caso de ocorrência de falha elétrica interna. Se no local onde o 
equipamento será utilizado não existir um bom aterramento, este deverá ser providenciado antes que o 
aparelho seja ligado. 
 
7.5 – Tensão da rede elétrica 
O equipamento seleciona automaticamente a tensão de acordo com a rede elétrica (127/220VAC) sendo 
assim, pode ser ligado em qualquer tomada cuja tensão da rede elétrica esteja entre 100 e 240VAC. 
 
7.6 – Manutenção corretiva 
Durante o período de garantia a manutenção corretiva deverá ser efetuada pela fábrica ou por qualquer 
oficina técnica autorizada, sob pena de perda da garantia, salvo se houver autorização expressa da WEM 
para que o cliente o faça. Nesse caso a fábrica fornecerá as informações e peças de reposição 
necessárias. A seguir, é apresentado um guia rápido de consulta com Problemas e Soluções que 
porventura venham a ocorrer no equipamento. Em caso de dúvidas, entre em contato com a Assistência 
Técnica WEM, como mostra nota ao final do guia de Problemas e Soluções. 
 
ATENÇÂO: Durante o uso ou com o paciente conectado ao equipamento, não deve ser realizado serviço 
de manutenção 
 
Guia de Problemas e Soluções 
 
PROBLEMA SOLUÇÃO 
O equipamento não 
liga 
- Verifique se o aparelho está conectado a tomada da rede elétrica 
- Verifique se a o interruptor liga/desliga localizado no painel traseiro está ligado 
- Verifique se os fusíveis estão queimados, retirando a tampa conforme item 1.7 - fusíveis. 
Se estiverem queimados, substitua-os pelos fusíveis sobressalentes. Lembre-se de 
desconectar o equipamento da rede elétrica antes de fazer a verificação. 
O equipamento 
queima fusível 
- Verifique se a corrente do fusível está compatível com o indicado 
- Verificar se o cabeamento ou algum contato de conexão não está em curto 
Equipamento não 
tem saída de 
potência 
- Verifique se o cabo do pedal está adequadamente conectado ao conector localizado no 
painel traseiro 
- Verifique se o acessório está corretamente conectado na saída ACCESSORY. 
- Certifique-se de queo cabo do acessório monopolar (caneta, pinça monopolar, etc.) não 
esteja interrompido. Substitua o cabo ou o acessório. 
Alarme de falha no 
circuito de placa 
ativado (sinalização 
visual e sonora 
intermitente) 
- Verifique se o cabo de placa está corretamente conectado à placa e ao aparelho. 
- Substitua o cabo de placa por outro comprovadamente sem defeito 
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
33 
Acessório bipolar não 
funciona 
- Verifique se o cabo do acessório está corretamente conectado ao aparelho e ao 
acessório. 
- Substitua o cabo. 
Estimulação 
Neuromuscular 
- Pare a cirurgia 
- Verifique todas as conexões dos acessórios e certifique-se que não há mau-contato 
- Níveis mais baixos de potência reduzem a estimulação neuromuscular 
- A fulguração tende a produzir mais estimulação do que o corte devido a níveis mais 
elevados de tensão envolvidos. A dessecação não deve produzir estimulação 
neuromuscular, pois não há faiscamento envolvido 
Interferência no 
monitor cardíaco 
- Verifique se os fios terra do cabo de força dos equipamentos envolvidos não estão 
interrompidos 
- Verifique a integridade da conexão chassis-terra do SS-200E, gerador, e do monitor 
Verifique se a instalação elétrica do circuito de aterramento da sala cirúrgica está 
adequada 
- Verifique se as conexões do cabo da placa e de acessórios. A existência de faiscamento 
de metal para metal decorrente de mau-contato das conexões pode causar interferência 
- A fulguração tende a produzir maior nível de interferência do que o corte. Níveis mais 
baixos de potência produzem menor interferência 
Interferência em 
Marcapasso 
- Verifique se as conexões do cabo da placa e de acessórios. A existência de faiscamento 
de metal para metal decorrente de mau-contato das conexões pode causar interferência 
- Dê preferência à utilização de instrumentos bipolares 
- Quando for utilizar instrumentos monopolares, coloque a placa o mais próximo possível 
do local da cirurgia e faça com que o caminho percorrido pela corrente fique o mais 
afastado possível do músculo cardíaco. 
 
Nota: Se não for possível resolver o problema com as soluções acima previstas, solicite a Assistência 
Técnica Autorizada através do Departamento de Atendimento ao Consumidor WEM, pelo telefone (16) 
3512-4621 ou pelo do e-mail suporte@covidien.com, ou verifique a Relação de Assistências Técnicas 
Autorizadas enviada com o equipamento. 
 
Esquemas eletro-eletrônicos, lista de peças e informações técnicas. 
Os esquemas eletroeletrônicos e as listas de peças ou qualquer outra informação necessária poderão ser 
fornecidos pela WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda, desde que necessários para a manutenção técnica 
do equipamento por parte do usuário e de comum acordo entre as partes. 
 
Termo de Garantia 
A WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda garante aos seus clientes usuários originais, que os equipamentos 
de sua fabricação são produzidos dentro da mais avançada tecnologia e com rigoroso controle de 
qualidade, assegurando, dentro das condições e prazos abaixo, um perfeito funcionamento dos mesmos. 
 
DA GARANTIA 
A garantia, sem qualquer ônus ao usuário adquirente, é limitada à substituição e/ou conserto de eventuais 
peças defeituosas ou à correção de qualquer defeito de produção, mediante constatação do nosso 
Departamento de Assistência Técnica. 
 
A substituição e/ou conserto referido no item anterior não se aplica às peças com desgaste natural de uso 
(fusíveis, etc), bem como, por imperícias ou negligências na utilização do equipamento, ou ainda, que 
tenham sido consertadas ou modificadas por pessoas não credenciadas pela WEM. 
 
Em nenhuma hipótese, caso ocorra à necessidade de substituição de qualquer componente coberto por 
este Termo, o período de garantia original será dilatado pelo acréscimo de eventuais suplementares do 
componente substituído. 
 
DOS EQUIPAMENTOS 
Esta garantia é válida para todos os equipamentos da marca WEM produzidos pela WEM Equipamentos 
Eletrônicos Ltda. 
 
DA INSTALAÇÃO E DO USO 
A instalação e/ou operação dos equipamentos, bem como, as condições de trabalho, devem atender às 
Normas da WEM contidas neste Manual de Utilização. Diferentes condições das indicadas invalidam as 
cláusulas de Garantia deste Termo. 
 
DO LOCAL DA GARANTIA 
O reparo e/ou substituição de peças será realizado por técnico da WEM, ou Assistência Técnica Autorizada 
credenciado pela mesma. 
 
Genova.Silveira
Highlight
Genova.Silveira
Highlight
Genova.Silveira
Highlight
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
34 
Quando constatado que um perfeito reparo do equipamento só será possível em nossas instalações 
(fábrica), ou nas firmas por nós autorizadas, o frete do transporte (ida e volta) correrá por conta do 
adquirente usuário. 
 
DOS PRAZOS 
Inicia-se a partir da data de emissão da Nota Fiscal de venda da WEM ou seus revendedores, sendo 
válida para o equipamento pelo prazo de 12 meses, e o prazo de garantia dos acessórios é determinado 
pela média de vida útil ou noventa (90) dias, sendo considerado o que vencer primeiro. 
 
DA RESPONSABILIDADE 
Esta garantia é válida somente para o equipamento que estiver em uso e na posse do adquirente usuário 
original. A responsabilidade da WEM é limitada à substituição e/ou reparo dos componentes, excetuando-
se da garantia eventuais prejuízos por lucros cessantes ou pela indenização de quaisquer outros danos 
indiretos ou imediatos. 
 
Solicite a Assistência Técnica Autorizada através do Departamento de Atendimento ao Consumidor WEM, 
pelo telefone (16) 3512-4621 ou pelo do e-mail: suporte@covidien.com, ou verifique a Relação de 
Assistências Técnicas Autorizadas enviada com o equipamento. 
 
7.7 – Manutenção preventiva e conservação 
Recomendamos que a manutenção preventiva seja realizada a cada 6 meses. A manutenção preventiva 
deverá ser realizada pela WEM ou uma de suas oficinas autorizadas. 
 
Diariamente verifique: 
- Se existe oxidação nos cabos de energia 
- Se ocorrerem cheiros não comuns quando o equipamento é ligado 
- Se não existem danos físicos na carcaça do equipamento 
 
Semanalmente verifique: 
- As condições da fonte de energia (tomada de alimentação elétrica) 
 
Conservação 
O equipamento deve ser limpo utilizando-se sabão neutro e um pano macio levemente umedecido. Não 
utilizar álcool, gasolina, éter, etc. ou materiais abrasivos como esponjas de aço. 
 
8 – Procedimentos Adicionais Para Reutilização 
 
Métodos de limpeza e esterilização 
A. Limpeza em água corrente e sabão neutro 
B. Esterilização por autoclave – com temperatura de 134ºC por 15 minutos. 
C. Esterilização por óxido de etileno. 
D. Esterilização por autoclave com formalina. 
E. Esterilização por imersão em soluções germicidas (detergentes enzimáticos)* 
F. Esterilização por peróxido de hidrogênio (sterrad) 
 
Descrição Método 
Cabo para pinça A, B, C, D, E e F 
Caneta comando por pedal A, B, C, D, E e F 
Eletrodo A, B, C, D, E e F 
Pinça Bipolar Isolada A, B, C, D, E e F 
Pinça Monopolar Isolada A, B, C, D, E e F 
Placa de paciente de aço inox A 
 
* A esterilização por agentes germicidas, como Glutaraldeído, é corrosiva e pode danificar os acessórios 
de aço inoxidável e silicone. 
 
Média de vida útil: 
- Eletrodos: 50 utilizações 
- Pinças: 50 utilizações 
- Canetas de comando no pedal: 50 utilizações 
- Canetas de comando manual: 40 utilizações 
- Cabos de silicone: 40 utilizações 
- Equipamento: 3 anos 
 
 
Genova.Silveira
Highlight
Genova.Silveira
Highlight
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
35 
Acondicionamento 
Manter em local protegido da chuva ou de umidade excessiva. 
 
É recomendável quando o equipamento ficar por um período prolongado sem utilização, a retirada da 
tomada da rede de energia elétrica. 
 
9 – Procedimentos Adicionais Antes da Utilização do Equipamento 
Mesmo na primeira utilização, o equipamento deverá ser limpo, devendo seguir os mesmos procedimentos 
adicionais para reutilização, conforme descritono item 4.10 deste Manual de Utilização. 
 
10 – Precauções em Caso de Alteração do Funcionamento do Equipamento 
Caso o equipamento apresente aquecimento ou ruídos anormais, verifique se o problema está relacionado 
com algum dos itens listados no item 7.6 – Manutenção corretiva e suspenda o uso imediato do 
equipamento. 
 
Em qualquer caso, verifique se a problema ou alteração estão relacionados com algum dos itens listados 
no item 7.6 – Manutenção Corretiva. Caso afirmativo, se não for possível solucionar o problema, solicite a 
Assistência Técnica Autorizada. 
 
Neste caso, desligue o equipamento, retire o cabo de alimentação de energia da tomada e solicite os 
serviços da assistência técnica através do Departamento de Atendimento ao Consumidor WEM, pelo 
telefone (16) 3512-4621 ou pelo e-mail suporte@covidien.com. 
 
 
Genova.Silveira
Highlight
Genova.Silveira
Highlight
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
36 
11 – Compatibilidade Eletromagnética 
 
 
Guia e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas 
O Bisturi Eletrônico Microprocessado modelo SS-200E é destinado para utilização em ambiente eletromagnético 
especificado abaixo. O usuário do equipamento deveria garantir que ele seja utilizado em tal ambiente 
Ensaio de emissão Conformidade Ambiente eletromagnético - guia 
Emissões de RF 
 
ABNT NBR IEC CISPR 11 
Grupo 1 
O Bisturi Eletrônico Microprocessado modelo SS-200E 
utiliza energia de RF apenas para suas funções 
internas. No entanto, suas emissões de RF são muito 
baixas e não é provável que causem qualquer 
interferência em equipamentos eletrônicos próximos. 
Emissões de RF 
 
ABNT NBR IEC CISPR 11 
Classe A 
O Bisturi Eletrônico Microprocessado modelo SS-200E 
é adequado para utilização em todos estabelecimentos 
que não sejam residenciais e aqueles diretamente 
conectados à rede pública de distribuição de energia 
elétrica de baixa tensão que alimente edificações para 
utilização doméstica. 
Emissões de Harmônicos 
 
IEC 61000-3-2 
Classe A 
Emissões devido a flutuação de 
tensão/cintilação 
 
IEC 6100-3-3 
Conforme 
 
 
 
Diretrizes e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética 
O Bisturi Eletrônico Microprocessado modelo SS-200E é destinado para uso em ambiente eletromagnético especificado 
abaixo. O usuário deveria garantir que ele seja utilizado em tal ambiente. 
Ensaio de Imunidade 
Nível de Ensaio da 
ABNT NBR IEC 60601 
Nível de Conformidade 
Ambiente Eletromagnético – 
Diretrizes 
Descarga eletrostática 
(ESD) 
 
IEC 61000-4-2 
± 6 kV por contato 
 
± 8 kV pelo ar 
± 6 kV por contato 
 
± 8 kV pelo ar 
Pisos deveriam ser de madeira, 
concreto ou cerâmica. Se os pisos 
forem cobertos com material 
sintético, a umidade relativa 
deveria ser de pelo menos 30%. 
Transitórios elétricos 
rápidos/ trem de pulsos 
(“Burst”) 
 
IEC 61000-4-4 
± 2 kV nas linhas de 
alimentação 
 
± 1 kV nas linhas de 
entrada/saída 
± 2 kV nas linhas de 
alimentação 
 
± 1 kV nas linhas de 
entrada/saída 
Qualidade do fornecimento de 
energia deveria ser aquela de um 
ambiente hospitalar ou comercial 
típico. 
Surtos 
 
IEC 61000-4-5 
± 1 kV modo diferencial 
 
± 2 kV modo comum 
± 1 kV modo diferencial 
 
± 2 kV modo comum 
Qualidade do fornecimento de 
energia deveria ser aquela de um 
ambiente hospitalar ou comercial 
típico. 
Quedas de tensão, 
interrupções curtas e 
variações de tensão 
nas linhas de entrada 
de alimentação 
 
IEC 61000-4-11 
< 5% UT 
(> 95% de queda de 
tensão em UT) por 0,5 
ciclo. 
 
40% UT 
(60% de queda de 
tensão em UT) por 5 
ciclos. 
 
70% UT 
(30% de queda de 
tensão em UT) por 25 
ciclos. 
 
< 5% UT 
(> 95% de queda de 
tensão em UT) por 5 
segundos. 
 
< 5% UT 
(> 95% de queda de 
tensão em UT) por 0,5 
ciclo. 
 
40% UT 
(60% de queda de 
tensão em UT) por 5 
ciclos. 
 
70% UT 
(30% de queda de 
tensão em UT) por 25 
ciclos. 
 
< 5% UT 
(> 95% de queda de 
tensão em UT) por 5 
segundos. 
 
Qualidade do fornecimento de 
energia deveria ser aquela de um 
ambiente hospitalar ou comercial 
típico. Se o usuário do 
equipamento exige operação 
continuada durante interrupção de 
energia, é recomendado que o 
equipamento seja alimentado por 
uma fonte de alimentação 
ininterrupta ou uma bateria. 
Campo magnético na 
frequência de 
alimentação (50/60Hz) 
 
IEC 61000-4-8 
3 A/m 3 A/m 
Campos magnéticos na frequência 
da alimentação deveriam estar em 
níveis característicos de um local 
típico em um ambiente hospitalar 
ou comercial típico. 
NOTA: UT é a tensão de alimentação c.a. antes da aplicação do nível de ensaio 
 
 
 
 
Genova.Silveira
Highlight
Genova.Silveira
Highlight
Genova.Silveira
Highlight
Genova.Silveira
Highlight
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
37 
Diretrizes e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética 
O Bisturi Eletrônico Microprocessado modelo SS-200E é destinado para utilização em ambiente eletromagnético 
especificado abaixo. O usuário do equipamento deve garantir que ele seja utilizado em tal ambiente. 
Ensaio de 
Imunidade 
Nível de ensaio ABNT 
NBR IEC 60601 
Nível de 
Conformidade 
Ambiente Eletromagnético – Diretriz 
 
 
 
 
 
 
RF Conduzida 
IEC 61000-4-6 
 
RF Radiada 
IEC 61000-4-3 
 
 
 
 
 
 
3 Vrms 
150 KHz até 80 MHz 
 
3 Vrms 
80 MHz até 2,5 GHz 
 
 
 
 
 
 
3 Vrms 
 
 
3 V/m 
Equipamentos de comunicação de RF portátil e móvel não 
deveriam ser usados próximos a qualquer parte do 
equipamento, incluindo cabos, com distância de separação 
menor que a recomendada, calculada a partir da equação 
aplicável à frequência do transmissor. 
Distância de Separação Recomendada 
𝑑 = 1,2√𝑃 
 
𝑑 = 1,2√𝑃 80 MHz até 800 MHz 
𝑑 = 2,3√𝑃 800 MHz até 2,5 GHz 
 
onde P é a potência máxima nominal de saída do 
transmissor em watts (W), de acordo com o fabricante do 
transmissor, e d é distância de separação recomendada em 
metros (m). 
É recomendada que a intensidade de campo estabelecida 
pelo transmissor de RF, como determinada através de uma 
inspeção eletromagnética no local, a seja menor que o nível 
de conformidade em cada faixa de frequência.b 
Pode ocorrer interferência ao redor do equipamento 
marcado com o seguinte símbolo: 
 
 
NOTA 1: Em 80MHz e 800MHz, aplica-se a faixa de frequência mais alta. 
NOTA 2: Estas diretrizes podem não ser aplicáveis em todas a situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e 
reflexão de estruturas, objetos e pessoas. 
a As intensidades de campo estabelecidas pelos transmissores fixos, tais como estações de rádio base, telefone (celular/sem fio) e 
rádios móveis terrestres, rádio amador, transmissão rádio AM e FM e transmissão de TV não podem ser previstos teoricamente com 
precisão. Para avaliar o ambiente eletromagnético devido a transmissores de RF fixos, recomenda-se uma inspeção eletromagnética 
do local. Se a medida da intensidade de campo no local em que o equipamento é usado excede o nível de conformidade utilizado 
acima, o equipamento deveria ser observado para verificar se a operação está Normal. Se um desempenho anormal for observado, 
procedimentos adicionais podem ser necessários, tais como a reorientação ou recolocação do equipamento. 
b Acima da faixa de frequência de 150KHz até 80MHz, a intensidade do campo deveria ser menor que 3V/m. 
 
 
 
Distâncias de separação recomendadas entre os equipamentos de comunicação de RF portátil e móvel e o 
Bisturi Eletrônico Microprocessado modelo SS-200E 
O Bisturi Eletrônico Microprocessado modelo SS-200E é destinado para utilização em ambiente eletromagnético no 
qual perturbações de RF radiadas são controladas. O usuário do equipamento pode ajudar a prevenir interferência 
eletromagnética mantendo uma distância mínima entre os equipamentos de comunicação de RF portátil e móvel 
(transmissores) e o equipamento como recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima dos equipamentos de 
comunicação. 
Potência máxima 
nominal de saída do 
transmissor 
W 
Distânciade separação de acordo com a frequência do transmissor 
m 
150KHz até 80MHz 
 
𝑑 = 1,2√𝑃 
80MHz até 800MHz 
 
𝑑 = 1,2√𝑃 
800MHz até 2,5GHz 
 
𝑑 = 2,3√𝑃 
0,02 0,17 0,17 0,33 
0,2 0,54 0,54 1,03 
2 1,7 1,7 3,3 
20 5,4 5,4 10,3 
200 16,9 16,9 32,5 
Para transmissores com uma potência máxima nominal de saída não listada acima, a distância de separação 
recomendada d em metros (m) pode ser determinada através da equação aplicável para a frequência do transmissor, 
onde P é a potência máxima nominal de saída do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor. 
NOTA 1: Em 80 MHz e 800MHz, aplica-se a distância de separação para a faixa de frequência mais alta. 
NOTA 2: Estas diretrizes podem não ser aplicáveis em todas a situações. A propagação eletromagnética é afetada pela 
absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas. 
 
 
Genova.Silveira
Highlight
Genova.Silveira
Highlight
Genova.Silveira
Highlight
 
 WEM / Manual de Utilização SS-200E 
Rev. 12 
 
38 
12 – Sensibilidade a Condições Ambientais Previsíveis nas Situações Normais de 
Uso 
O Bisturi Eletrônico Microprocessado modelo SS-200E foi projetado para não ser sensível a interferências 
como campos magnéticos, influências elétricas externas, descargas eletrostáticas, à pressão ou variação 
de pressão, desde que o equipamento seja instalado, mantido, limpo, conservado, transportado e operado 
conforme este Manual de Utilização. 
 
13 – Precauções em Caso de Inutilização do Equipamento 
Os seguintes riscos são identificados, associados com a eliminação de produtos descartáveis, resíduos, 
etc., e do equipamento e os acessórios, ao final de suas vidas úteis: 
- Contaminação 
- Reutilização indevida ou utilização após vida útil e consequentemente mau funcionamento do 
equipamento e acessórios, ocasionando lesões/queimaduras no usuário ou paciente 
 
Para minimizar os riscos acima deverá proceder da seguinte forma: 
 
a. Equipamento 
O equipamento não utiliza itens descartáveis nem gera resíduos após sua utilização, no entanto, após a 
vida útil do mesmo, o equipamento deve ser descartado em local apropriado (conforme legislação local). 
 
b. Acessórios 
Nos acessórios que são acoplados no equipamento, devem ser tomadas as seguintes providências: 
 
- Itens descartáveis 
Neste caso encontram-se canetas descartáveis, placas de contato descartáveis, eletrodos descartáveis. 
 
Para todos esses itens, após a utilização dos mesmos, devem ser inutilizados segregando-os em local 
apropriado como lixo hospitalar sendo devidamente identificado como tal, e removidos por entidades 
credenciadas para coleta de lixo hospitalar. 
 
- Itens reutilizáveis 
Neste caso encontram-se canetas reutilizáveis, placas de contato reutilizáveis, eletrodos reutilizáveis. 
 
Para todos esses itens, após a vida útil dos mesmos, devem ser inutilizados segregando-os em local 
apropriado como lixo hospitalar sendo devidamente identificado como tal, e removidos por entidades 
credenciadas para coleta de lixo hospitalar. 
 
14 – Termo de Responsabilidade 
A empresa WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda, representada por seu Responsável Técnico, Engenheiro 
Thiago Soares da Silva Fernandes e seu Representante Legal, Gustavo de Paula e Silva Rahal, assumem 
a responsabilidade técnica e legal pelo equipamento e que todas as informações prestadas referentes ao 
equipamento Bisturi Eletrônico Microprocessado modelo SS-200E, contidas neste Manual de Utilização, 
são verdadeiras. 
 
 
 
Engº Thiago Soares da Silva Fernandes 
CREA-SP nº 5063009837 
Responsável Técnico 
 
 
 
 
Gustavo de Paula e Silva Rahal 
Responsável Legal

Mais conteúdos dessa disciplina